linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ofrecer bieten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pensiones U Kaštanu ofrece un alojamiento confortable y agradable.
Pension U Kaštanu bietet eine komfortable und angenehme Unterkunft.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa debe ofrecer una alternativa clara y coherente para contrarrestar el enfoque unilateral de los Estados Unidos.
Europa sollte eine eindeutige und schlüssige Alternative bieten, um der unilateralen Vorgehensweise der Vereinigten Staaten entgegenzuwirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Coudair tiene razòn. No tienes nada que ofrecer.
Coudair hat Recht, du kannst ihr nichts bieten.
   Korpustyp: Untertitel
Demeyere ofrece una amplia gama de mobiliario estético y funcional al mejor precio. EUR
Demeyere bietet eine breite Produktpalette an ästhetischen und funktionalen Möbeln zu besten Preisen. EUR
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Europa puede ofrecer una mejor educación para todos.
Europa kann allen Menschen eine bessere Bildung bieten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uther ofrece una buena recompensa por cualquiera que use magia.
- Uther bietet eine großzügige Belohnung für jeden mit Magie.
   Korpustyp: Untertitel
Trier ofrece un variado programa cultural todo el año.
Trier bietet ein abwechslungsreiches kulturelles Programm zu jeder Jahreszeit.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa tendrá que hacer un uso eficaz de las grandes oportunidades que las nuevas tecnologías ofrecen en el área del control fronterizo.
Europa wird die großen Möglichkeiten, die sich durch die neuen Technologien auf dem Gebiet der Grenzkontrollen bieten, effektiv nutzen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Korto, ofrece a nuestros invitados un cóctel con una noción!
Korto, warum bietest du den Gästen keinen Cocktail mit einem Konzept?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Lodge también ofrece un servicio técnico con experiencia! ES
Mr. Lodge bietet Ihnen auch einen versierten technischen Service! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ofrecer ayuda Hilfe anbieten 190
ofrecer garantías de moralidad .
ofrecer una garantía eine Sicherheit bieten 54 eine Sicherheit stellen 4 eine Sicherheit geben 4 eine Sicherheit gewähren 3 . .
ofrecer vacaciones gratuitas .
ofrecer la posibilidad de .
persona que ofrece la garantía .
ofrecer carne a la intervención .
ofrecer servicios con el signo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ofrecer

284 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me lo ofreces libremente.
Du gibst ihn mir freiwillig?
   Korpustyp: Untertitel
Querría ofrecer una propuesta.
Ich möchte einen Vorschlag machen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué garantías podemos ofrecer?
Welche Garantien können wir erteilen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ofrece muchos aspectos confusos.
Es gibt sehr viele Schattierungen und Grauzonen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Nos ofrece eso posibilidades?
Eröffnen sich nun damit Möglichkeiten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué valor añadido ofrece?
Welcher Mehrwert ergibt sich daraus?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y le ofrece Goodno.
Und sorgt gutfür ihn.
   Korpustyp: Untertitel
me lo ofreces librement…
Du bietest ihn mir freiwillig an.
   Korpustyp: Untertitel
Y le ofrece cigarrillos.
Er hatte ihr auch früher Zigaretten vorgeschlagen!
   Korpustyp: Untertitel
Gold Edition que ofrece:
Gold Edition gehört. Es enthält:
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
La zona ofrece posibilidades.
Das ist eine echte Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Ofrecer es una cosa.
Versorechen ist eine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Se ofrece aparcamiento gratuito.
Die Parkplätze nutzen Sie kostenlos.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito.
Kostenfreie Parkplätze stehen Ihnen zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Miracast ofrece muchas ventajas: DE
Es gibt viele Gründe für Miracast: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Se ofrece prensa diaria.
Tagesaktuelle Zeitungen stehen Ihnen ebenfalls zur Verfügung.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito.
Kostenlose Parkplätze stehen zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ofrece apartamentos con balcón.
Alle Apartments sind mit einem Balkon ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito. ES
Beim Goldenen Hirschen parken Sie kostenfrei. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
La pantalla OLED ofrece:
Das OLED Display sorgt für
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ofrecer es una cosa.
Versprechen ist eine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Se ofrece WiFi gratis.
W-LAN steht ebenfalls kostenlos zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito.
Die Parkplätze nutzen Sie kostenfrei.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El bar ofrece cócteles. ES
An der Bar bekommen Sie erfrischende Cocktails. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito. ES
Die Parkplätze der Unterkunft nutzen Sie kostenfrei. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece wifi gratis.
Ein kostenloser WLAN-Internetzugang steht zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El bar ofrece bebidas. ES
Getränke erhalten Sie an der Hotelbar. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
El Seven Sisters ofrece .. ES
Morgens wird Ihnen im Seven Sisters ein herzhafte.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
ofrecer un sonido mejor. DE
für einen besseren Klang. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
MorMed ofrece la solución. UK
MorMed hat die Lösung.. UK
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito. EUR
Die Parkplätze an der Unterkunft nutzen Sie kostenfrei. EUR
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Porque DILE ofrece flexibilidad: ES
Weil DILE flexibel ist: ES
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito.
Kostenfreie Parkplätze sind ebenfalls vorhanden.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito. EUR
Parkplätze stehen kostenfrei an der Unterkunft zur Verfügung. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito. IT
Parken können Sie hier kostenlos. IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece desayuno diario. IT
Ein Frühstück wird täglich serviert. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito. ES
Kostenfreie Parkplätze stehen Ihnen ebenfalls zur Verfügung. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito. ES
Parkplätze nutzen Sie hier kostenfrei. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito, EUR
Die Parkplätze an der Unterkunft nutzen Sie kostenlos. EUR
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento gratuito.
WLAN nutzen Sie in den öffentlichen Bereichen kostenfrei.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Vine para ofrecer una recompensa.
Ich bin hier, um zu belohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías ofrecer oraciones y gracias.
Du solltest beten und dem Herrn dafür danken.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca te ofreces de voluntario.
Du meldest dich nie freiwillig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se te ofrece algo más?
Gibt's sonst noch was?
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, también ofrece inconvenientes:
Es gibt aber auch Nachteile:
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué puede ofrecer la OTAN?
Womit kann denn die NATO nun aufwarten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso nos ofrece nuestro marco.
Dies liefert uns unseren Rahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, el etiquetado ofrece información.
Die Kennzeichnung liefert natürlich Informationen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué orientación ofrece este presupuesto?
Welche Orientierung gibt dieser Haushalt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora se ofrece esta información.
Solche Informationen werden jetzt gegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El empleo no ofrece seguridad.
Arbeit bringt keine Sicherheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto nos ofrece una oportunidad.
Das ist eine Chance.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a ofrecer algunos ejemplos.
Ich möchte einige Beispiele nennen:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ofrecer puertos y terminales eficientes;
effiziente Häfen und Umschlagsanlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wilson no ofrece ninguna prueba.
Den Beweis bringt Wilson auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo América ofrece esa oportunidad.
- Nur in Amerika ist so was möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Te puedo ofrecer un trabajo.
Komm zu mir zum Arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Me ofreces una vida deprimente.
Ich soll wie ein Einsiedler leben.
   Korpustyp: Untertitel
Además, la asociación ofrece asistencia
Hierfür würden sie weiterhin von der Regierung verfolgt.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Necesita ofrecer la máxima confianza?
Sie brauchen eine höhere Vertrauensebene?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Ofrece EverGo un flujo continuo?
Gibt es beim EverGo einen kontinuierlichen Flow?
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Universal Edge de Juniper ofrece:
Universal Edge von Juniper sorgt für:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esto ofrece ventajas y desventajas.
Dies hat Vor- und Nachteile.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Debemos ofrecer la seguridad adecuada.
Aber die richtige Art von Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Se ofrece un griego gladiador.
Ein Gladiator, ein Grieche.
   Korpustyp: Untertitel
Por ofrecer un solo ejemplo:
Um nur ein Beispiel zu nennen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se ofrece aparcamiento cubierto gratuito.
Kostenlose überdachte Parkplätze stehen zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Durante este periodo, se ofrece:
Während der Phase des Limited Supports profitieren Sie von:
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Ofrece conexión a internet gratuita.
Kostenloser Internetzugang ist hier verfügbar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ofrece vistas panorámicas al mar.
Dabei genießen Sie den Panoramablick auf das Meer.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El albergue ofrece aparcamiento gratuito.
Kostenfreie Parkplätze sind am Hostel vorhanden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El bar ofrece bebidas refrescantes.
Die Bar lädt zum Verweilen bei erfrischenden Getränken ein.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El establecimiento ofrece aparcamiento gratuito.
Den Parkplatz am Hotel nutzen Sie kostenfrei.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
También ofrece un desayuno diario.
Jeden Morgen wird ein Frühstück serviert.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento privado gratuito.
Den Privatparkplatz nutzen Sie kostenfrei.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este servicio se ofrece gratuitamente.
Dieser Service ist kostenlos.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Ofrece un fantástico servicio de … ES
Mit einem maßgeschneiderten Top-Se… ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Algún apartamento ofrece incluso jacuzzis. IT
einige haben auch eine Massagedusche. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
ofrecer bienes comerciales o sexo; UA
Angebotkommerzieller Güter oder Sex; UA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La automatización ofrece grandes ventajas: ES
Die Vorteile einer Automatisierung liegen auf der Hand: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dios ofrece su amor gratuitamente ; EUR
Gott schenkt seine Liebe ohne Gegenleistung; EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ofrece un servi Más detalles
Zum Hotel gehören auch ein Spa un Mehr Details
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel ofrece aparcamiento gratuito.
Kostenlose Parkplätze stehen am Hotel zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El establecimiento ofrece aparcamiento gratuito.
Kostenfreie Parkplätze stehen Ihnen am Hotel ebenfalls zur Verfügung.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece bicicletas de uso gratuito.
Leihfahrräder sind kostenfrei erhältlich.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ofrece habitaciones con baño privado.
Freuen Sie sich auf Zimmer mit eigenem Bad.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ofrece especialidades lombardas bajo petición.
Auf Anfrage ist ein Abendessen mit lombardischen Spezialitäten möglich.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Este establecimiento ofrece aparcamiento gratuito.
Kostenlose Parkplätze stehen Ihnen darüber hinaus am Hotel zur Verfügung.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El establecimiento ofrece aparcamiento gratuito. ES
Kostenlose Parkplätze stehen am Hotel zur Verfügung. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El Hotel Taschenbergpalais Kempinski ofrece.. ES
Das Hotel Taschenbergpalais Kempinsk.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ofrece habitaciones y suites amplias. ES
Freuen Sie sich auf geräumige Zimmer und Suiten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Se ofrece aparcamiento privado gratuito. ES
Kostenfreie Parkplätze stehen auf Schloss Kassegg für Sie bereit. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrecer más productos y servicios.
Ausweitung des Produkt- und Serviceangebots.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué ofrece una Demi Plus? ES
Was ist das Besondere an der Demi Plus? ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La naturalización ofrece muchas ventajas: DE
Für die Einbürgerung spricht vieles: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Se ofrece la versión inglesa. ES
Es wurde stattdessen die englische Version ausgewählt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
¿Qué ofrece el servicio ilimitado?
Was verbietet die Unlimited Policy?
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué ofrece una estación náutica?
Was ist eine Wassersportstation?
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece excelentes conexiones de transporte.
Es verfügt über optimale Verkehrsanbindungen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, se ofrece aparcamiento gratuito.
Des Weiteren sind kostenlose Parkmöglichkeiten vorhanden.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite