linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

organigrama Organigramm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El organigrama Sika Costa Rica incluye a 6 principales ejecutivos ES
Das Organigramm von Sika Panama zeigt die 1 hauptsächlichen Führungskräfte ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El asistente debe integrarse sencillamente en el organigrama.
Der Stellvertreter ist einfach in das Organigramm einzubeziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El organigrama Applebee's incluye a 2 principales ejecutivos de los cuales Julia Stewart ES
Das Organigramm von Applebee's zeigt die 2 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Julia Stewart ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las relaciones jerárquicas se definirán en un organigrama.
Die hierarchischen Beziehungen werden in einem Organigramm festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El organigrama Dreyer's incluye a 1 principales ejecutivos de los cuales Mike Mitchell ES
Das Organigramm von Dreyer's zeigt die 1 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Mike Mitchell ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, ésta también cuenta con un organigrama en vigor.
Es gibt also auch ein gültiges Organigramm für diese Generaldirektion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El organigrama Kiehl’s incluye a 2 principales ejecutivos de los cuales Cheryl Vitali ES
Das Organigramm von Kiehl’s zeigt die 2 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Cheryl Vitali ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se pondrá al día a este respecto el organigrama una vez concluidos los procedimientos administrativos aplicables a esta decisión.
Sobald die einschlägigen Verwaltungsverfahren abgeschlossen sind, wird das Organigramm entsprechend aktualisiert.
   Korpustyp: EU DCEP
El organigrama Domino's Pizza Vietnam incluye a 1 principales ejecutivos de los cuales Tony Cricenti ES
Das Organigramm von Domino's Pizza Vietnam zeigt die 1 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Tony Cricenti ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
aprobará la estructura organizativa, la política de personal y el organigrama,
die Organisationsstruktur, die Personalpolitik und das Organigramm zu genehmigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


organigrama lógico .
organigrama detallado .
organigrama de programación . .
símbolo de organigrama . .
organigrama de datos .
organigramas de los servicios .
organigrama de distribución de tareas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit organigrama

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Organigramas (incluido el número de puestos asignados).
Organisationspläne (einschließlich Anzahl der zugewiesenen Dienstposten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Razones para escoger Debian. Organigrama de Debian.
Gründe für die Wahl von Debian.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una pregunta muy breve al Presidente Prodi sobre los organigramas.
Eine ganz kurze Frage an Präsident Prodi zu den Organisationsplänen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se indicarán los impactos de ambos, mediante cuadros u organigramas.
Für beide sind die Umweltauswirkungen mithilfe von Tabellen oder Flussdiagrammen anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informe Anual del BCE -* 2002 3.3 Organigrama del BCE
Die Europäische Schule in Frankfurt nahm im September 2002 erstmals den Schulbetrieb auf .
   Korpustyp: Allgemein
El organigrama en PDF Lista de los ejecutivos CSV/Excel ES
Das Orga's in PDF Liste CSV/Excel der Führungskräfte ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Exclusive Networks Group. ES
Share with your followers the org chart of Exclusive Networks Group. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AB Bank. ES
Share with your followers the org chart of AB Bank. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Exclusive Networks Africa. ES
Share with your followers the org chart of Exclusive Networks Africa. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Allen Edmonds Shoe. ES
Share with your followers the org chart of Allen Edmonds Shoe. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AB Staffing Solutions. ES
Share with your followers the org chart of AB Staffing Solutions. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AB Sciex. ES
Share with your followers the org chart of AB Sciex. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de 5N Plus. ES
Share with your followers the org chart of 5N Plus. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Cable Links Consulting. ES
Share with your followers the org chart of Cable Links Consulting. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de War Eagle Mining. ES
Share with your followers the org chart of War Eagle Mining. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Banque des Mascareignes. ES
Share with your followers the org chart of Banque des Mascareignes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AM Transport Services. ES
Share with your followers the org chart of AM Transport Services. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AM General. ES
Share with your followers the org chart of AM General. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AB Groupe. ES
Share with your followers the org chart of AB Groupe. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AB InBev. ES
Share with your followers the org chart of AB InBev. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Ciments du Maroc. ES
Share with your followers the org chart of Ciments du Maroc. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Allen & Company. ES
Share with your followers the org chart of Allen & Company. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de All Leisure Group. ES
Share with your followers the org chart of All Leisure Group. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de All Night Pictures. ES
Share with your followers the org chart of All Night Pictures. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AB Invest. ES
Share with your followers the org chart of AB Invest. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AM Gold. ES
Share with your followers the org chart of AM Gold. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Plus. ES
Share with your followers the org chart of Plus. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Alholmens Kraft. ES
Share with your followers the org chart of Alholmens Kraft. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Ali Bin Ali. ES
Share with your followers the org chart of Ali Bin Ali. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Orlen Wir. ES
Share with your followers the org chart of Orlen Wir. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Asia Plus Securities. ES
Share with your followers the org chart of Asia Plus Securities. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La dirección corporativa de las sedes consta del siguiente organigrama:
Die Geschäftsführung der einzelnen Standorte setzt sich wie folgt zusammen:
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
¿Desde cuándo no figura en el organigrama, por cuánto tiempo y por qué razón?
Seit wann ist sie daraus verschwunden, für wie lange und warum?
   Korpustyp: EU DCEP
los puestos adicionales necesarios para gestionar el proyecto Belliard en los organigramas de los Comités;
die zusätzlichen Planstellen in den Stellenplänen der Ausschüsse, die für das Management des Belliard-Projekts erforderlich sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, el organigrama de junio es inamovible respecto a la política de impuestos.
Allerdings ist die Juniliste im Hinblick auf die Steuerpolitik nicht kompromissbereit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fija el organigrama de la Secretaría general y nombra al Secretario General.
Heute werde es ausgebaut, erweitert und an manchen Stellen erneuert.
   Korpustyp: EU DCEP
historia de la empresa, datos y cifras, organigrama, novedades de la empresa y sedes internacionales.
Firmengeschichte, Zahlen und Fakten, Portrait des Management-Teams, Firmen-News sowie internationale Standorte.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun France incluye a 1 principales ejecutivos de los cuales Marc-Alexander Burmeister ES
Braun France zeigt die 1 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Marc-Alexander Burmeister ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama A. Lange & Sohne incluye a 1 principales ejecutivos de los cuales Wilhelm Schmid ES
Lange & Sohne zeigt die 1 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Wilhelm Schmid ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Jack in the Box. ES
Share with your followers the org chart of Jack in the Box. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de MAN Diesel & Turbo Singapore. ES
Share with your followers the org chart of MAN Diesel & Turbo Singapore. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
El organigrama W.J. Deutsch & Sons incluye a 3 principales ejecutivos de los cuales Peter Deutsch ES
Deutsch & Sons zeigt die 3 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Peter Deutsch ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Brazil incluye a 1 principales ejecutivos de los cuales Philipp Braun ES
Braun Brazil zeigt die 1 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Philipp Braun ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Japan incluye a 1 principales ejecutivos de los cuales Sachihiko Yoneda ES
Braun Japan zeigt die 1 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Sachihiko Yoneda ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Netherlands incluye a 6 principales ejecutivos de los cuales Kest Huijsman ES
Braun Netherlands zeigt die 6 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Kest Huijsman ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Industries Chimiques du Senegal. ES
Share with your followers the org chart of Industries Chimiques du Senegal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Warth & Klein Grant Thornton. ES
Share with your followers the org chart of Warth & Klein Grant Thornton. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Andre Hong Kong Buying Office. ES
Share with your followers the org chart of Andre Hong Kong Buying Office. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Denmark incluye a 6 principales ejecutivos de los cuales Juha Saukonnen ES
Braun Denmark zeigt die 6 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Juha Saukonnen ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Dar Al Salam Insurance. ES
Share with your followers the org chart of Dar Al Salam Insurance. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Volksbank im Markischen Kreis. ES
Share with your followers the org chart of Volksbank im Markischen Kreis. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Kraft Foods Puerto Rico. ES
Share with your followers the org chart of Kraft Foods Puerto Rico. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama A.G. Barr incluye a 9 principales ejecutivos de los cuales Roger White ES
Barr zeigt die 9 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Roger White ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Malaysia incluye a 7 principales ejecutivos de los cuales Heinz Walter-Grosse ES
Braun Malaysia zeigt die 7 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Heinz Walter-Grosse ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de AB&T National Bank. ES
Share with your followers the org chart of AB&T National Bank. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de L-3 Klein Associates. ES
Share with your followers the org chart of L-3 Klein Associates. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compartir con sus seguidores los organigramas de Caisse de Dépôt et Placement du Québec. ES
Share with your followers the org chart of Caisse de Dépôt et Placement du Québec. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Croatia incluye a 4 principales ejecutivos de los cuales Ivan Dzepina ES
Braun Croatia zeigt die 4 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Ivan Dzepina ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Los conectores inteligentes reducen el trabajo con gráficos de flujo, organigramas, diagramas de redes, etc.
Intelligente Verbinder verkürzen die Arbeit mit Flussdiagrammen, Organisationsabläufen, Netzwerkdiagrammen usw.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La Secretaría de la OMC, no obstante su prestigio, profesionalidad y competencia, está bastante limitada en su organigrama.
Dem Personal des WTO-Sekretariats sind trotz seines Ansehens, seiner Professionalität und Kompetenz relative Grenzen gesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
También se había efectuado una amplia revisión del organigrama a fin de garantizar mejor la seguridad de las operaciones.
Zudem sei eine umfassende Überprüfung der Unternehmensstruktur eingeleitet worden, um die Fähigkeit zur Gewährleistung eines sicheren Flugbetriebs zu verbessern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El organigrama deberá ilustrar las relaciones entre el departamento de operaciones y los demás departamentos de la empresa.
Aus dieser Darstellung müssen die Verknüpfungen zwischen der Abteilung Betrieb und den anderen Abteilungen des Unternehmens hervorgehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información a la Autoridad Presupuestaria sobre la ejecución de la reforma y de los cambios en el organigrama
Unterrichtung der Haushaltsbehörde über die Durchführung der Reform und über die personellen Änderungen
   Korpustyp: EU DCEP
El organigrama B. Braun Norway incluye a 4 principales ejecutivos de los cuales Juha Saukkonen y Morten Jensen ES
Braun Norway zeigt die 4 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Juha Saukkonen und Morten Jensen ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun US incluye a 7 principales ejecutivos de los cuales Caroll Neubauer, Bruce Heugel y Frank Katona ES
Braun US zeigt die 7 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Caroll Neubauer, Bruce Heugel und Frank Katona ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Pakistan incluye a 10 principales ejecutivos de los cuales Zaffar Hashmi y Khalid Mahmood ES
Braun Pakistan zeigt die 10 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Zaffar Hashmi und Khalid Mahmood ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Thailand incluye a 8 principales ejecutivos de los cuales Sunny Goh y Paiboon Chewawutwatanawit ES
Braun Thailand zeigt die 8 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Sunny Goh und Paiboon Chewawutwatanawit ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Czech Republic incluye a 5 principales ejecutivos de los cuales Lubomír Klepáč y Jiri Lukes ES
Braun Czech Republic zeigt die 5 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Lubomír Klepáč und Jiri Lukes ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun India incluye a 8 principales ejecutivos de los cuales Anand Apte y Supriyo Bandyopadhyay ES
Braun India zeigt die 8 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Anand Apte und Supriyo Bandyopadhyay ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik finanzen    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Switzerland incluye a 7 principales ejecutivos de los cuales Hans Kunz y Madeleine Stockli ES
Braun Switzerland zeigt die 7 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Hans Kunz und Madeleine Stockli ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun UK incluye a 4 principales ejecutivos de los cuales Brian Chapman y Chris Clark ES
Braun UK zeigt die 4 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Brian Chapman und Chris Clark ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Avitum Hungary incluye a 7 principales ejecutivos de los cuales Peter Horn y András Csato ES
Braun Avitum Hungary zeigt die 7 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Peter Horn und András Csato ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Qué es un organigrama y precisamente cómo puedes crear uno para hacer tu actividad, proyecto o grupo más productivo. ES
Was eine Organisierungstafel ist und wie man eine erstellt, um Ihre Aktivität, Ihr Projekt oder Ihre Gruppe produktiver zu machen. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Además, menos de la mitad de los líderes empresariales encuestados (46%) afirma contar con un CIO en su organigrama. ES
Darüber hinaus gaben weniger als die Hälfte der befragten Führungskräfte an, im Vorstand des Unternehmens sei auch ein CIO vertreten (46 Prozent). ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto media    Korpustyp: Webseite
Se han desbloqueado 122 puestos del organigrama de la Comisión para la ampliación, que el Consejo había colocado en la reserva.
Die Abgeordneten des Ausschusses forderten ursprünglich, dass bis 2012 die Kraft-Wärme-Kopplung einen Anteil von 18 % erreichen soll (ÄA 5-7 nicht angenommen).
   Korpustyp: EU DCEP
La comisión de Presupuestos ha desbloqueado 122 puestos del organigrama de la Comisión para la ampliación, que el Consejo había colocado en la reserva.
Sie sind der Ansicht, dass die Entscheidung über die Technik zur Mauerhebung den Mitgliedstaaten und dem Markt überlassen bleiben muss.
   Korpustyp: EU DCEP
Las razones de esta fusión se basaban en lograr una masa crítica y combinar los recursos tanto financieros como de organigrama.
Das Motiv der Fusion war, durch die Vergrößerung an Einfluss zu gewinnen und finanzielle sowie organisatorische Ressourcen zusammenzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Orientaciones presupuestarias 2006 - Presupuesto rectificativo nº 1/2005: revisión de los organigramas - Estado de previsiones relativo a un presupuesto rectificativo para el ejercicio 2005 (debate)
Haushaltsverfahren 2006 - Berichtigungshaushalt 1/2005 - EP-Haushaltsvoranschlag für einen Berichtigungshaushalt für 2005 (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
A la información consignada en esta sección pueden adjuntarse organigramas o diagramas de organización para ilustrar la estructura de propiedad y control de las empresas.
Die in diesem Abschnitt verlangten Angaben können anhand von Organisationstabellen oder Organigrammen veranschaulicht werden, die die Eigentumsstruktur und die Ausgestaltung der Kontrolle bei den betreffenden Unternehmen zeigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queremos configurar el personal y el organigrama de tal modo que se cree una nueva institución que haga justicia a los requerimientos actuales.
Wir wollten das Personal und das Personaltableau so gestaltet haben, dass hier eine neue Institution geschaffen wird, die modernen Anforderungen gerecht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lo referente a las cuestiones de personal en el sector de la investigación de la Comisión proponen una estructura diferente del organigrama.
Sie schlagen hierin zum einen in Bezug auf die Personalfragen im Forschungsbereich der Kommission eine andere Stellenstruktur vor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata naturalmente de un aspecto político central aunque para el Sr. Vitorino solamente se trate de unos cuantos puestos en el organigrama.
Dies ist natürlich ein politischer Schwerpunkt, bei dem es aber nur um ein paar Planstellen für Herrn Vitorino geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si eluden el organigrama de su propia compañía, debilitarán los procesos de notificación interna que se han ido estableciendo con el paso de los años.
Ein Umgehen unternehmensinterner Strukturen wird die im Laufe der Jahre aufgebauten internen Meldeverfahren schwächen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se está desarrollando una política de circunstancias que afecta a la verdadera política de gestión y de programación de los puestos autorizados en los organigramas de las instituciones.
Hier wird eine Politik je nach Fall betrieben, die die eigentliche Verwaltung und Programmplanung der in den Organisationsplänen der Institutionen genehmigten Posten berührt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
un organigrama que muestre las relaciones de responsabilidad asociadas de los gerentes requeridos en los puntos 21.A.145 c) 1) y 2);
eine Betriebsübersicht mit Angabe der zugehörigen Verantwortungsbereiche der Manager gemäß Anforderung in Nummer 21.A.145 Buchstabe c Ziffern 1 und 2,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El 11 y 12 de diciembre, el Consejo Europeo debería señalar claramente el organigrama concebido para la reapertura del proceso de ratificación del Tratado de Lisboa.
Dezember sollte den Zeitplan, der für die Wiedereröffnung des Ratifizierungsprozesses für den Vertrag von Lissabon angestrebt ist, deutlich signalisieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
un organigrama que indique clara y detalladamente todas las actividades realizadas en el compartimento así como las responsabilidades, los papeles y las interrelaciones de todas las partes implicadas;
ein Fließdiagramm, aus dem sämtliche in dem Kompartiment durchgeführten Aktivitäten sowie die Zuständigkeiten, Rollen und Verbindungen aller Beteiligten klar hervorgehen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El organigrama B. Braun South Africa incluye a 9 principales ejecutivos de los cuales Arved Berent, Thomas Schneider y Carla Silva ES
Braun South Africa zeigt die 9 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Arved Berent, Thomas Schneider und Carla Silva ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
El organigrama B. Braun Taiwan incluye a 7 principales ejecutivos de los cuales Heinz-Walter Grosse, Annette Beller y Hanns-Peter Knaebel ES
Braun Taiwan zeigt die 7 hauptsächlichen Führungskräfte einschließlich Heinz-Walter Grosse, Annette Beller und Hanns-Peter Knaebel ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
En realidad, él decía "organigramas" y "tablas". Pero pasándolo por el filtro de treinta años de terminología y evolución cultural, viene a ser lo mismo. EUR
Eigentlich redete er von "Flußdiagrammen" und "Tabellen", aber unter Beachtung der dreißig Jahre, die seither vergangen sind, ist die kleine Anpassung zulässig. EUR
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
A. Organigrama y funciones de las diferentes dependencias de la Asamblea Legislativa, así como del Directorio Legislativo y la Dirección Ejecutiva. DE
A. Organisationsschema und Aufgaben der verschiedenen Verwaltungsstellen des Parlaments sowie der legislativen-/exekutiven Direktionen. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No es el organigrama sino el factor humano el que decide de las prestaciones de un servicio de correos en un entorno en cambio.
Nicht das Organisationsschema, sondern der menschliche Faktor ist für die Leistungen eines Postdienstes in einer sich ändernden Umgebung entscheidend.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
su organigrama, con las competencias de las unidades internas; el flujo de trabajo y plazos indicativos internos de los expedientes de su competencia; los servicios a los que deben acudir los ciudadanos en demanda de apoyo, información o recursos administrativos?
Teilt der Rat vor diesem Hintergrund die Auffassung, dass die EU-Organe, auch im Falle von nichtlegislativen Verfahren, die Bürger über folgende Punkte auf faire und transparente Weise informieren sollten:
   Korpustyp: EU DCEP
A la información consignada en la presente sección podrán adjuntarse organigramas o diagramas de organización para ilustrar la estructura de la propiedad y el control de las empresas antes y después de la realización de la concentración.
Die in diesem Abschnitt verlangten Angaben können anhand von Organisationstabellen oder Organigrammen veranschaulicht werden, die die Eigentumsstruktur und die Ausgestaltung der Kontrolle bei den betreffenden Unternehmen vor und nach Vollendung des Zusammenschlusses zeigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El organigrama incluirá información sobre la identidad de la persona responsable de cada función importante, incluidos los altos directivos y las personas que dirijan las actividades de las posibles sucursales.
In diesem Plan wird die für jede zentrale Aufgabe zuständige Person genannt, einschließlich der Mitglieder der Geschäftsleitung und der Personen, die die Geschäfte etwaiger Zweigniederlassungen führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el debate y la evaluación de la ejecución del presupuesto del ejercicio en curso, las transferencias de créditos, los procedimientos referidos a organigramas, los créditos administrativos y las operaciones sobre proyectos inmobiliarios.
Beratung und Bewertung in Fragen der Ausführung des Haushaltsplans des laufenden Haushaltsjahres, der Mittelübertragungen, der Verfahren zu den Stellenplänen, der Mittel für die Verwaltung und der Finanzvorgänge für Gebäudevorhaben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puesto que el presupuesto y el organigrama son publicados en el presupuesto y, por consiguiente, pertenecen a las observaciones presupuestarias, cualquier modificación de los mismos deberá ser comunicada a la autoridad presupuestaria.
Da Haushalt und Gründungsplan der Agentur im Haushaltsplan veröffentlicht sind und beide in den Erläuterungen zum Haushaltsplan aufgezeichnet sind, muß jede Änderung, die daran vorgenommen wird, der Haushaltsbehörde mitgeteilt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero indicar además que la Comisión ha pasado sin modificarlas las propuestas de organigrama del director de la OLAF a la autoridad presupuestaria para destacar de este modo la independencia de la OLAF.
Ich weise ferner darauf hin, dass die Kommission die Stellenplanvorschläge des Direktors von OLAF unverändert an die Budgetbehörde weitergereicht hat, um eben die Unabhängigkeit von OLAF zu unterstreichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me referiré también al programa MAP 2000 (Modernisation of Administration and Personnel) lanzado en 1997, que incrementa la autonomía de los directores generales en materia de organigramas, nombramientos y gestión.
Ich verweise auch auf das 1997 eingeleitete Programm MAP 2000 (Modernisierung von Verwaltung und Personalpolitik), das die Autonomie der Generaldirektoren bei Organisationsplanung, Ernennungen und Verwaltung stärkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto al Parlamento, las medidas a favor del personal se confirman tal como quedaron en el estado de previsiones de mayo y se completan en esta primera lectura del Parlamento Europeo con unos ajustes que no aumentarán el organigrama.
Beim Parlament bleiben die Personalmaßnahmen gegenüber den Prognosen vom Mai unverändert und werden in dieser ersten Lesung des Parlaments um einige Anpassungen ergänzt, die jedoch den Personalbestand nicht erhöhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte