linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
organizar organisieren 6.455
veranstalten 859 gestalten 181 planen 122 ordnen 57 gliedern 40
[NOMEN]
organizar Aufbau 1 .

Verwendungsbeispiele

organizar organisieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Grupos interesados organizan por su cuenta actividades internacionales comunes. AT
Gemeinsame internationale Aktivitäten werden von interessierten Gruppen selbständig organisiert. AT
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
México ha organizado una conferencia participativa y transparente.
Mexiko hat eine partizipative und transparente Konferenz organisiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bokassa fue acusado de haber organizado el asesinato del General Mandaba, que era uno de los oficiales de la gendarmería.
Bokassa wurde beschuldigt, den Anschla…auf General Mandaba, einen der Offiziere von der Gendarmerie, organisiert zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Moral y Luces organiza actividades en liceos neoespartanos4.00 out of 50 based on 1 voters.
Moral y Luces neoespartanos organisiert Aktivitäten in weiterführenden Schulen4.00 von 50 basiert auf 1 Bewertungen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Evidentemente, Europa debería haber organizado este mercado ferroviario interior mucho antes.
Europa hätte diesen Binnenmarkt im Eisenbahnwesen natürlich schon weitaus früher organisieren müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Discúlpame, tengo que organizar un funeral.
Entschuldigung, ich muss die Beerdigung organisieren.
   Korpustyp: Untertitel
El Hotel Azul también organiza cursos de esquí y excursiones. ES
Skikurse sowie Wanderungen können ebenfalls vom Hotel Azul organisiert werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Dinamarca ha organizado dos reuniones ministeriales en los últimos seis meses, centradas en el próximo Plan de Acción.
In den vergangenen sechs Monaten wurden von Dänemark zwei Ministertreffen organisiert, in deren Mittelpunkt der nächste Aktionsplan stand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede ser porque Loretta organizó el grupo y hace las mejores tartas del medioeste.
Vielleicht weil Loretta die Gruppe organisiert und die besten Kuchen im Mittleren Westen macht.
   Korpustyp: Untertitel
LuccaOrganizza es el organismo ideal para planificar y organizar Bodas y Eventos en Lucca, en Toscana y de Italia. IT
LuccaOrganizza ist die ideale Stelle zu planen und organisieren Hochzeiten und Events in Lucca, in der Toskana und Italien. IT
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit organizar

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

organizar patrullas y guardias;
die Bereitstellung von Wachen und Streifen;
   Korpustyp: EU DCEP
Decidimos organizar una cena.
Wir entschieden uns Abendessen zu kochen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por organizar eso.
Danke, dass du das eingefädelt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes organizar la fiesta.
- Du kannst die Party schmeißen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes organizar la boda.
Du kannst die Hochzeit richten.
   Korpustyp: Untertitel
Debo organizar una muestra.
Ich muss eine Vernissage vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Debo organizar nuestra defensa.
Ich muss unsere Verteidigung vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Suele organizar unas bacanale…
Es gibt faszinierende Geschichten über sie.
   Korpustyp: Untertitel
Debería organizar todo esto.
Ich sollte das alles durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Decidí organizar una fiesta.
Also gab ich ein kleines Fest.
   Korpustyp: Untertitel
cómo se debería organizar?
Wie sollte das in der Praxis nun aussehen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Me permite organizar la búsqueda?
Erlauben Sie, die Suche zu beginnen?
   Korpustyp: Untertitel
Siempre organizar directorios por nombre
Verzeichnisse immer nach Name sortieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Qué fiestas tuvieron que organizar!
Da muss es viele wilde Partys gegeben haben.
   Korpustyp: Untertitel
No queremos organizar un salvamento.
Ich möchte nämlich nicht bei einem Suchtrupp mitlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Se deben organizar elecciones libres.
Es müssen freie Wahlen abgehalten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo lo vamos a organizar?
Wie wollen wir das bewerkstelligen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que organizar un rescate.
Wir müssen eine Rettungsaktion auf die Füße stellen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces puede organizar una reunión?
Also können Sie ein Treffen einberufen?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que organizar casas seguras.
Wir brauchen sichere Häuser.
   Korpustyp: Untertitel
Ornega y organizar la furgoneta?
Stufe zwei, vorderes und hinteres Lymphomgeschwulst.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos organizar peleas de perros.
Wir müssen mit Hundekämpfen anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero podemos organizar una interacción.
Aber wir könnten ein Treffen arangieren.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, necesito organizar mis pensamientos.
Ja ich muss meine Gedankengänge bereinigen.
   Korpustyp: Untertitel
organizar inspecciones en terceros países.
für die Vereinbarung von Inspektionen in Drittstaaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo organizar eventos con Eventbrite ES
Eventbrite zur Erstellung Ihrer Events ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Lo puedes organizar para mí?
Kannst du das für mich in die Wege leiten?
   Korpustyp: Untertitel
No se permite organizar fiestas.
Es ist nicht erlaubt Partys zu feiern.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Organizar tus favoritos con carpetas
Umbenennen von Ordnern oder Favoriten
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
organizar trabajo para la debconf,
Organisationsarbeit für die Debconf,
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
En cuanto pueda organizar una expedición adecuada.
Sobald ich eine Expeditionstruppe habe.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una muestra de antugüedades que organizar.
Ich habe eine Antiquitäten zeigen, die Einrichtung für.
   Korpustyp: Untertitel
La Agencia podría organizar actividades de formación
Die Agentur kann in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten in deren Hoheitsgebiet Ausbildungsmaßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Puedo organizar la seguridad. En mi territorio.
Ich gewähre Sicherheit auf meinem Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Porque te queremos para organizar nuestra boda.
Denn wir wollen dich für unsere Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso podemos organizar una banda de piratas!
Wir könnten sogar Piraten werden, wenn Sie möchten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay que organizar elecciones de inmediato?
Müssen sofort Neuwahlen durchgeführt werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sería bueno que se pudiera organizar.
Es wäre gut, wenn das angeregt würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prestar o organizar la prestación de:
Bereitstellung von oder Vorkehrungen für:
   Korpustyp: EU DGT-TM
estudiar las oportunidades de organizar actividades conjuntas,
Prüfung der Möglichkeiten für gemeinsame Aktionen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sam Houston trata de organizar un ejército.
Dort stellt Houston eine Armee auf.
   Korpustyp: Untertitel
Verás, me ofrezco para organizar la boda.
Ich biete dir für deine Hochzeit meine Dienste an.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha costado mucho organizar esto.
Dies hier hat mich eine Menge Ärger gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros fuimos para organizar la fiesta.
Wir bereiten die Party vor.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a organizar un equipo de corredores.
Ich stelle ein unbesiegbares Team zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Linda quiere organizar una intervención para él.
Linda würde ihn gern zu einer Therapie überreden.
   Korpustyp: Untertitel
Esas tías saben cómo organizar fiestas.
Diese Damen wissen wirklich, wie man feiert.
   Korpustyp: Untertitel
Intento organizar una fuga de la cárcel.
Ich plane einen Gefängnisausbruch.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a organizar su funeral.
Ich organisiere nicht seine Trauerfeier.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy tuve tiempo de organizar una idea.
Heute habe ich doch tatsächlich Zeit gefunden, einen Gedanken zu fassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca he sabido organizar mi tiempo libre.
Ich lernte nie, mit Freizeit was anzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, tenemos que organizar un plan juntos.
Okay, wir müssen uns einen Plan ausdenken.
   Korpustyp: Untertitel
- Tengo que organizar mi caja de herramientas.
- Ich muß meine Werkzeugkiste aufräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Así que fortuita manera de organizar.
Was für eine glückliche, zufällige Zeitplanung.
   Korpustyp: Untertitel
La tengo que organizar sola, ¿me oyes?
Niemand darf sich in die Party einmischen, hörst du?
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría organizar un equipo de búsqueda.
- Ich würde gerne einen Suchtrupp zusammenstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Organizar servicios sanitarios o de transporte transfronterizos ES
Erbringung grenzüberschreitender Verkehrs- oder Gesundheitsdienstleistungen ES
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Te vamos a organizar una fiesta.
Wir werden eine Party für dich schmeißen.
   Korpustyp: Untertitel
Y ni siquiera sabíais organizar un desfile.
Und ihr konntet nicht mal eine Parade abhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Organizar una reuniónAsistir a una reunión ES
Ein Meeting abhaltenAn Meeting teilnehmen ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Se pueden organizar diferentes disposiciones de asientos:
Es können unterschiedliche Sitzordnungen bereitgestellt werden:
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Organizar su Estancia de moda en Bruselas :
Besichtigungen und Termine in Brüssel
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Podrás organizar tus cuentos mientras esté fuera.
Ihr könnt in der Zwischenzeit eure Geschichten abstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que organizar un segundo equipo.
Ich schicke ein zweites Team.
   Korpustyp: Untertitel
¿Movilizó sus equipos para organizar un perímetro?
Sperren Ihre Teams die Umgebung ab?
   Korpustyp: Untertitel
Crear una carpeta para organizar marcadores
Ordner zum Gruppieren von Lesezeichen erstellen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para que pueda organizar libremente su tiempo ES
Damit Sie sich anderen Dingen widmen können ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Cómo organizar notas en diferentes libretas
Wie du Notizen in unterschiedlichen Notizbüchern organisierst
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Otras actividades se puede organizar a petición.
Es können auch weitere Aktivitäten auf Wunsch angeboten werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También libro y organizar para usted: DE
Gerne buchen und vermitteln wir für Sie: DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag nautik    Korpustyp: Webseite
Organizar diagramas UML y BPMN por capas
Unterteilen von UML- und BPMN-Diagrammen in Ebenen
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo hago para organizar una fiesta?
Wie mach ich eine eigene Party?
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Quiere organizar una fiest…pero necesita ayuda? DE
Sie möchten feiern und brauchen Hilfe? DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Hard Rock Cafe para organizar el evento
Hard Rock Cafe für Veranstalter
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
St Paul's Cathedral para organizar el evento
St Paul's Cathedral für Veranstalter
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
National Portrait Gallery para organizar el evento
National Portrait Gallery für Veranstalter
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Selfridges & Co para organizar el evento
Selfridges & Co für Veranstalter
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
London Stansted Airport para organizar el evento
London Stansted Airport für Veranstalter
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Royal Opera House para organizar el evento
Royal Opera House für Veranstalter
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
The London Dungeon para organizar el evento
The London Dungeon für Veranstalter
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Hampton Court Palace para organizar el evento
Hampton Court Palace für Veranstalter
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tower Bridge Exhibition para organizar el evento
Tower Bridge Exhibition für Veranstalter
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Museum of London para organizar el evento
Museum of London für Veranstalter
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Natural History Museum para organizar el evento
Natural History Museum für Veranstalter
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Madame Tussauds London para organizar el evento
Madame Tussauds London für Veranstalter
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También se pueden organizar actividades, como excursionismo. ES
Diese Unterkunft organisert gerne für Sie Aktivitäten wie Wandern. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Organizar su Viaje de diseño en Melbourne :
Reisefuehrer Hotel design in Melbourne.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Organizar su Estancia para enamorados en Lyon :
Stadtbesichtigung romantisch in Lyon :
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero, ¿cómo puedo organizar mi primera cita?
Wo finde ich denn mein Date?
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
¿Desea organizar unas vacaciones en Bangkok?
Sie fahren in den Urlaub nach Bangkok?
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2. Luego haz clic en Organizar Imágenes.
Klicken Sie auf Contact Form.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Organizar llegada con agencia en destino. ES
nach Absprache mit der Agentur vor Ort. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Organizar el contenido - ¿Qué sistemas se utilizarán?
Inhalt strukturieren – Welche Systeme werden verwendet?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre Organizar viajes
Fragen und Antworten zu Crazy Taxi
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Deseo organizar una visita a la ganadería
Ich möchte einen Termin vereinbaren, um Ihr Gestüt zu besuchen
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Nuevas formas de organizar ventanas y espacios.
Neue Möglichkeiten zur Verwaltung vieler Fenster und Spaces.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cómo organizar una gran fiesta - Absolut Drinks
Vorbereitung einer großen Party - Absolut Drinks
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Este servicio se deberá organizar con antelación. EUR
Bitte sprechen Sie dies mit der Unterkunft im Voraus ab. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Además, se pueden organizar paseos en globo.
Außerdem können Sie kostenfrei Fahrräder ausleihen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro famoso restaurante permite organizar eventos íntimos. ES
Unser renommiertes Restaurant ist der ideale Ort für Anlässe in privater Runde. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite