linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
orificio Öffnung 74 . . . . . . . . . .
[Weiteres]
orificio Loch 147
.

Verwendungsbeispiele

orificio Loch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los orificios de los desagües situados antes del separador de agua no podrán superar los 15 milímetros de diámetro.
Löcher in Trichtern vor dem Wassertrenner haben einen Höchstdurchmesser von 15 Millimeter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Detrás de la oreja, hay un orificio de una bala d…revólver, con sangre coagulada.
Man erkennt hlnter seinem Ohr, verursacht durch eine Revolverkugel, ein Loch In der Schädeldecke, an dem geronnenes Blut klebt.
   Korpustyp: Untertitel
Los cables deben insertarse en los orificios de la carcasa del conector.
Die Drähte müssen in die Löcher des Steckers eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Temo que una ves que Dennis satisfaga su necesidad, pisara el acelerador, y yo solo sere otro orificio en su cinturon reversible.
Und ich fürchte, wenn Dennis' Bedürfnisse erstmal befriedigt sind, er verschwinden wir…und ich nur ein weiteres Loch auf seinem wendbaren Gürtel sein werde.
   Korpustyp: Untertitel
El orificio de un metro y medio provocó la descompresión de la cabina de pasajeros motivando el aterrizaje forzoso del aparato.
Aufgrund eines eineinhalb Meter langen Lochs kam es zum Druckabfall in der Passagierkabine und zu einer Notlandung.
   Korpustyp: EU DCEP
Si en el separador de agua se emplean orificios y no barras, el diámetro máximo de los orificios no podrá ser superior a 10 milímetros.
Werden im Wassertrenner Löcher und keine Stäbe verwendet, darf der Durchmesser dieser Löcher nicht größer sein als 10 Millimeter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La trituración de la masa debe efectuarse con una picadora de carne, con orificios de 6-8 mm.
Die Herstellung der Wurstmasse erfolgt mit dem Fleischwolf (Lochscheibe mit Löchern von 6-8 mm Durchmesser).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al deslizar la palanca de su Diskus, se abre un pequeño orificio en la boquilla y se abre un alveolo del blíster quedando el polvo preparado para ser inhalado.
Durch das Herüberschieben des Hebels öffnet sich ein kleines Loch im Mundstück und ein Blisternapf wird geöffnet, so dass eine Einzeldosis Pulver inhaliert werden kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
superficie (por ejemplo, con o sin ranuras u orificios);
Oberfläche (z. B. mit oder ohne Furchen oder Löcher);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Depresión natural u orificio de la superficie de la Tierra, conocida también como dolina o torca, producida fundamentalmente por procesos kársticos, es decir, por la disolución química de rocas carbonatadas o procesos de empapamiento, por ejemplo en arenisca.
Natürliche Senke oder Loch in der Erdoberfläche, auch als Karsttrichter, Karstschlot, Einsturztrichter, Schluckloch oder Cenote bezeichnet, vor allem durch Karstvorgänge (chemische Lösung von Karbonatgestein) oder Suffusionsvorgänge (etwa in Sandstein) verursacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


orificio urogenital .
orificio dilatador .
orificio aórtico . . .
orificio cardíaco .
orificio pilórico .
orificio pulmonar . .
orificio ureteral . .
orificio externo . .
orificio vaginal . .
orificio principal .
orificio secundario .
orificio crítico .
orificios cardíacos .
orificio sacro .
orificio lumbosacro .
orificio maxilar . . .
orificio semilunar . . .
orificio anal .
orificio isquiopubiano .
orificio emisario .
orificio mandibular . . .
orificio parietal .
orificio perilinfático .
orificio esfenopalatino . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit orificio

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todos los orificios de drenaje y demás orificios permanecerán abiertos.
Alle Ablauföffnungen und anderen Öffnungen müssen offen bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Humo saliendo de muchos orificios.
Dampf aus allen Körperöffnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Perforé los orificios yo mismo.
Die Löcher stach ich aus.
   Korpustyp: Untertitel
grandes orificios para las diagonales
große Öffnungen für die Diagonalen
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
Está usando todos sus orificios.
All ihre Körperöffnungen sind in Benutzung.
   Korpustyp: Untertitel
Detecta orificios de hasta 7µm
Erkennt bis zu 10 µm kleine Löcher.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
NUD con orificios roscados, templado
NUD mit Gewinde von unten, durchgehärtet
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
número de orificios/espárragos de fijación;
Anzahl der Befestigungslöcher/-bolzen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Válvulas y orificios - configuración, tamaño y número:
Ventil- und Kanalanordnung, Größe und Anzahl:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dimensiones de los orificios fileteados del anclaje
Abmessungen der Gewindelöcher der Verankerungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Orificios de sujeción al chasis ovalados.
Befestigungslöcher im Fahrgestell ausgeweitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podrá utilizarse un orificio de mezcla.
Es kann eine Mischblende verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Válvulas y orificios – configuración, tamaño y número: …
Ventile und Schlitzauslegung - Anordnung, Größe und Anzahl: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podrá utilizarse un orificio de mezcla,
Eine Mischblende kann verwendet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Válvulas y orificios-configuración, tamaño y número:
Ventile, Ansaug- und Auslasskanalanordnung, Größe und Zahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los orificios M3 llevarán la indicación «Hm».
Die M3-Löcher werden mit „Hm“ bezeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo hago los orificios, tú entras.
Ich mache die Löcher und du gehst rein.
   Korpustyp: Untertitel
anchura del orificio de la incisión intertragiana
Breite des Eingangs zur Incisura intertragica
   Korpustyp: EU IATE
escala de peces por cascadas y orificios
Fischweg mit Becken und Absturz
   Korpustyp: EU IATE
Han obstruido los orificios de entrada.
Sie verstopfen die Ventile.
   Korpustyp: Untertitel
Sin orificios de bala en la puerta.
Keine Einschusslöcher in der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Porque estos parecen orificios de bala.
Weil die hier wie Einschusslöcher aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Una bala, dos orificios de salida.
Eine Kugel, zwei Austrittswunden.
   Korpustyp: Untertitel
Dos pequeños orificios, como marcas de dientes.
Zwei kleine Einstiche, wie Zahnabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Profundamente en su orificio, el hombre.
Tief in dir drin, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos dedos y tubos en sus orificios.
Zu viele Finger und Schläuche in ihren Körperöffnungen.
   Korpustyp: Untertitel
pequeños orificios para las uniones longitudinales
kleine Öffnungen für die Längsverbindungen
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué sucede cuando taladras los orificios?
Nun, was passiert wenn ihr die Löcher gebohrt habt?
   Korpustyp: Untertitel
Dimensiones de los orificios fileteados del anclaje
Maße der Gewindebohrungen der Verankerungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuál es el plural de orificio?
Wie lautet der Singular von "Leute"?
   Korpustyp: Untertitel
Tornillos de orificio cruzado fabricantes y proveedores. ES
Kreuzlochschrauben Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tornillos de orificio cruzado? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kreuzlochschrauben? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Perforar orificios profundos en una sola operación:
Bohren tiefer Löcher in einem Arbeitsgang:
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Tiene 10 orificios. No requiere En adelante ES
Mit 10 Löchern.Nicht erforderlich und älter ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cubos con orificios para bricolaje EN STOCK ES
Klötze mit Löchern. Aus Holz AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Detecta orificios de hasta 15 micrones.
Erkennt bis zu 10 µm kleine Löcher.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Orificios cerrables para cables y mangueras
Verschließbare Löcher für Kabel und Schläuche
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Hay otro orificio de entrada en la cresta ilíaca izquierda.
Hier ist ein weiterer Eintrittpunkt auf dem linken Beckenkamm.
   Korpustyp: Untertitel
Es el sonido de un orificio que expulsa la vida.
- Da ist wohl ein Leben beendet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Suénese la nariz para limpiar los orificios nasales.
c d Putzen Sie die Nase, um die Nasenlöcher zu reinigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
superficie (por ejemplo, con o sin ranuras u orificios);
Oberfläche (z. B. mit oder ohne Furchen oder Löcher);
   Korpustyp: EU DGT-TM
El diámetro de los orificios será de 9,5 mm.
Die Löcher müssen einen Durchmesser von 9,5 mm haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Posición de los orificios para el montaje de la barrera
Anordnung der Löcher für die Befestigung der Barriere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo orificio de drenaje deberá estar cerrado durante el ensayo.
Alle Ablauföffnungen müssen während der Prüfung verschlossen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los orificios serán circulares, nunca ranurados (véase la figura 16a).
Sie müssen kreisrund und dürfen NICHT länglich sein (siehe Abbildung 16a).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo orificio de drenaje estará cerrado durante el ensayo.
Jede Ablauföffnung muss während der Prüfung geschlossen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
I Diámetro de los orificios de los pernos de montaje
I Durchmesser der Löcher für die Befestigungsbolzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si es preciso, podrá utilizarse un orificio de mezclado.
Bei Bedarf kann eine Mischblende verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si fuera necesario, podrá utilizarse un orificio de mezcla.
Bei Bedarf kann eine Mischblende verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
E 12 orificios perforados radialmente con bordes cuadrados sin rebabas.
E 12 zylindrische, radial gebohrte Löcher mit entgrateten viereckigen Rändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
escala de peces por depósitos sucesivos con orificios inundados
Fischweg mit Becken und Ausflussrohren
   Korpustyp: EU IATE
¿Cómo llegaron ahí, si no salieron de un orificio abierto?
Wie sollen die dahin gekommen sein, wenn nicht aus einer Körperöffnung?
   Korpustyp: Untertitel
Vean el tamaño del orificio cardíaco, donde la comid…
Sehen Sie den großen Mageneingang, wo sich die Speis…
   Korpustyp: Untertitel
Dame una buena toma del orificio de salida.
Ich brauche eine Nahaufnahme der Austrittsstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Vean el tamaño del orificio cardíaco, donde la comid…
Sehen Sie, der große Mageneingang, wo die Speiseröhr…
   Korpustyp: Untertitel
Solo hay un orificio por donde podría aparecer.
Jetzt könnte sie nur noch an einem Ort auftauchen.
   Korpustyp: Untertitel
No se lo pongan cerca de los orificios.
Haltet Euch von Körperöffnungen fern.
   Korpustyp: Untertitel
Esto tiene orificios nasales en forma de corazón.
Es hat herzförmige Nasenlöcher.
   Korpustyp: Untertitel
Folla sus orificios y acompáñala hasta el orgasmo.
Rammel ihre Löcher gut durch und bring sie zum Orgasmus.
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Pequeños orificios en Camsex con imagen y sonido
Notgeiles Camgirl im Sexcam Chat mit Dildos
Sachgebiete: kunst musik umgangssprache    Korpustyp: Webseite
Seria SP B5 brida de motor con orificios de paso; ES
SP Baureihe B5 Motorflansch mit Durchgangsbohrungen; ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seria TP B5 brida de motor con orificios de paso; ES
TP Baureihe B5 Motorflansch mit Durchgangsbohrungen; ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
HG+ B5 brida de motor con orificios de paso; ES
HG+ B5 Motorflansch mit Durchgangsbohrungen; ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seria TPK B5 brida de motor con orificios de paso; ES
TPK Baureihe B5 Motorflansch mit Durchgangsbohrungen; ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué ocurre cuando se dilata el orificio uterino?
· Was passiert, wenn der Muttermund "aufgeht".
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Qué ocurre cuando se dilata el orificio uterino?
Ì Was passiert, wenn der Muttermund "aufgeht".
Sachgebiete: astrologie medizin theater    Korpustyp: Webseite
arandelas Modul con orificios en distancias de 50 cm
Modul-Lochscheiben im Abstand von 50 cm
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
¡Ahora enseñad los dientes y abrid los orificios nasales!
Und knirscht die Zähne, blast eure Nüstern auf!
   Korpustyp: Untertitel
Los orificios de las ventanas ojivales eran como éstos.
Die Lanzettbögen im Schloss sahen wie diese aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sangrará por cada orificio si no encontramos la causa.
Sie wird aus allen Körperöffnungen bluten, wenn wir nicht die Ursache finden.
   Korpustyp: Untertitel
Hay dos orificios, el de entrada y el de salida
Da sind zwei Löcher, eine Eintritts-und eine Austrittswunde.
   Korpustyp: Untertitel
Serie TP B5 brida de motor con orificios de paso; ES
TP Baureihe B5 Motorflansch mit Durchgangsbohrungen; ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip con orificio de ventilación ES
Wechseln von Grip Tip mit Vent ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip con orificio de ventilaciónVer vídeo ES
Wechseln von Grip Tip mit VentVideo ansehen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip sin orificio de ventilación ES
Wechseln von Grip Tip ohne Vent ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip sin orificio de ventilaciónVer vídeo ES
Wechseln von Grip Tip ohne VentVideo ansehen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Los orificios del micrófono se bloquean con facilidad. ES
Die Mikrofoneinlässe setzen sich leicht zu. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip sin orificio de ventilación ES
Wechseln von Grip Tip mit Vent ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip sin orificio de ventilaciónVer vídeo ES
Wechseln von Grip Tip mit VentVideo ansehen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip con orificio de ventilación ES
Wechseln von Grip Tip ohne Vent ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip con orificio de ventilaciónVer vídeo ES
Wechseln von Grip Tip ohne VentVideo ansehen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
en este caso, la ausencia de orificios en los guantes. ES
In diesem Fall handelt es sich um das Auftreten von Löchern in den Handschuhen. ES
Sachgebiete: e-commerce technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Anillos RESA con baja inercia y gran orificio pasante. ES
RESA-Ringe mit geringer Trägheit und großer Durchgangsbohrung. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Localiza al instante orificios pequeños y sellados débiles:
Sie stellt mikroskopisch kleinen Löcher und schwachen Dichtungen in folgenden Packungen fest:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hasta un tamaño de orificio inferior a 7 micrones
Bis zu kleinster Lochgröße von 7µm
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hasta orificios de un tamaño de 10 micrones
Bis zu kleinster Lochgröße von 10 µm
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
A continuación, se limpian los orificios taladrados con aire comprimido. DE
Danach erfolgt eine Reinigung der Bohrkanäle mit Pressluft. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
NU con orificios roscados en la parte inferior
NU mit Gewinde von unten
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Limpieza del borde y los orificios de DivaCup
Reinigung des Randes und der Löcher Ihres DivaCups
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Orificio en la parte superior para mosquetonear la cuerda.
Obere Ösen zum Einhängen des Seils.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sus orificios de ventilación permiten airear el casco.
Die Öffnungen ermöglichen eine gute Belüftung des Helms.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Pequeños orificios en Camsex con imagen y sonido
Sexchat Mottoshow mit Ramona im 3D Sexcam Chat
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Orificio del cardias Páncreas, función digestiva y hormonal ; EUR
in der Gallenblasengegend Bauchhöhlenabschnitt des Harnleiters Bauchhöhlenganglion Bauchspeicheldrüse, Verdauungs- und Hormonfunktion; EUR
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Perforación de metal para hacer nuevos orificios para pernos
Lochstechen von Metall zur Herstellung neuer Bolzenlöcher
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La cilindricidad es un indicador de la calidad del orificio
Die Zylindrizität ist ein Maßstab für die Lochqualität.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Cabecera especialmente elegante con orificio para la naríz
Besonders formschönes Kopfteil mit Nasenschlitz
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
puede usar el embalaje como plantilla para taladrar los orificios.
Die Verpackung kann als Schablone für das Anzeichnen der Bohrlöcher verwendet werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para el muestreo de emisiones gaseosas se utilizarán sondas de un solo orificio o de múltiples orificios.
Zur Probenahme bei gasförmigen Emissionen werden Sonden mit einem oder mehreren Anschlüssen eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
B Diámetro de los orificios de los pernos de montaje (o tamaño de rosca en el caso de orificios roscados)
B Durchmesser der Löcher für die Befestigungsbolzen (oder Gewindegröße bei Gewindebohrungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
mesa escalonada de destornilladores PB Swiss Tools para colgar de un sistema de pared con orificios (orificios normalizados Euro).
Stufentisch für PB Swiss Tools Schraubenzieher zum Aufhängen am Lochwandsystem (Eurolochung).
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite