linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

pantalla Bildschirm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Haga clic aquí para ver todas las capturas de pantalla.
Klicken Sie hier, um Aufnahmen sehen Sie alle Bildschirm.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pantalla 0, Pantalla 1 & etc; son las pantallas disponibles.
Bildschirm 0, Bildschirm 1 & etc; bezeichnen die verfügbaren Bildschirme.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
General, lo que ve en las pantallas es una fantasìa.
General, was Sie auf den Bildschirmen sehen, ist Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Ayuda al cangrejo a eliminar todos los bloques que hay en la pantalla. ES
Hilfe die Krabbe, um alle Blöcke auf dem Bildschirm sind zu entfernen. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
RSIBreak puede mostrar una ventana emergente cerca de la bandeja del sistema en lugar de ocupar la pantalla completa con una imagen.
RSIBreak kann ein Popup-Fenster in der Nähe des Systembereichs der Kontrollleiste anzeigen, statt den ganzen Bildschirm mit einem Bild zu füllen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
General, lo que ve en las pantallas es una fantasía.
General, was Sie auf den Bildschirmen sehen, ist Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Videoscape Reinvente la experiencia de TV. Distribuya contenido desde cualquier fuente a cualquier pantalla.
Videoscape Fernsehen neu definiert Senden Sie Inhalte von jeder beliebigen Quelle zu jedem beliebigen Bildschirm.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permite a los salvapantallas no ocultar la pantalla completa.
Bildschirmschoner zulassen, die nicht den gesamten Bildschirm verdecken.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Washburn, venga aquí. Veamos qué podemos hacer con esta pantalla.
Washburn, sehen wir, was wir mit diesem Bildschirm machen können.
   Korpustyp: Untertitel
Sigue las instrucciones en pantalla para completar el proceso de canje.
Folge der Anweisungen auf dem Bildschirm, um den Einlösungsvorgang abzuschließen.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pantallas Schirme 8 .
desplazamiento pantalla por pantalla . . .
pantalla electrostática .
pantalla giratoria .
pantalla fija .
pantalla térmica .
pantalla antideslumbrante .
pantalla antiluminiscencia .
collarín pantalla . .
pantalla impermeable .
muro pantalla .
pantalla continua .
pantalla flexible .
sobre pantalla .
pantalla protectora .
pantalla gráfica . . .
pantalla activa .
pantalla semitono .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pantalla

277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pantallas y accesorios Pantallas y accesorios
Nutzen Sie unseren Such-Assistenten Zubehör
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pantallas y accesorios Pantallas y accesorios
Schulung und Weiterbildung
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Pantallas y accesorios Pantallas y accesorios
Alle Tinten und Druckmedien kennen lernen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pantallas y accesorios Pantallas y accesorios
Netzwerke für Hochschulen und Niederlassungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tiene una pantalla protectora.
Es hat einen Schutzschild.
   Korpustyp: Untertitel
Llevarte a la pantalla.
Gute Idee, dich ins Fernsehen zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Proyección en pantalla principal.
Auf den Hauptschirm projizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Preséntese en la pantalla.
Zeigen Sie sich bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Pantallas y deflectores activados.
Schutzschilde und Deflektoren bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una pantalla azul.
Sieht aus wie ein spezialeffekt.
   Korpustyp: Untertitel
Pantalla de juego cargado.
Einrichtungsfenster für ein geladenes Spiel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
> La utilización de pantallas
> Die Verwendung von Schirmen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Pantalla completa: Cambia al modo de pantalla completa.
Vollbild: Wechselt in den Vollbildmodus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Superficie de pantalla: superficie de la pantalla en dm2.
Bildschirmfläche: Es handelt sich um die Bildschirmfläche in dm2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impresiones de pantallas de información, pantallas de visores e imágenes
Ausdrucke von Informationsbildschirmen, Ansichtsbildschirmen und Bildern
Sachgebiete: technik foto internet    Korpustyp: Webseite
Fondos de pantalla en pantalla completa con vista previa
Hintergründe in Vollbildansicht mit Vorschau
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apunta tus dardos con precisión pulsando la pantalla (pantalla táctil).
Ziele mit deinen Pfeilen ganz genau, indem du den Touchscreen berührst.
Sachgebiete: film sport radio    Korpustyp: Webseite
dos usuarios pueden escribir simultáneamente (modo media pantalla/pantalla completa)
Erlaubt zwei Personen gleichzeitig zu schreiben oder zu zeichnen (geteilter/Vollbildmodus)
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kobayashi lo usa como pantalla.
Kobayashi hat den bloß als Fassade benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Usaste mis ojos como pantalla!
Ihr habt mich als verdammte Überwachungssonde benutzt!
   Korpustyp: Untertitel
Cúbralo con la pantalla deflectora.
Umhüllen Sie ihn mit unserem Deflektorschirm.
   Korpustyp: Untertitel
La pantalla deflectora se debilita.
Der Deflektorschirm wird schwächer.
   Korpustyp: Untertitel
- Mañana saldré en la pantalla.
- Morgen ist mein erster Drehtag.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo hay pantallas de testeo.
Wir haben keine Programme mehr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué sale en la pantalla?
Was tut sich auf dem Kontrollplan?
   Korpustyp: Untertitel
Modo de pantalla dividida/ completa
Verzeichnis & Textfenster teilen sich Hauptfenster
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Captura de pantalla de & kapman;
Ein Bildschirmfoto von & kapman;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Test de pantalla anunciadora fallido.
Fehler beim Testen des Startbildschirms.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
limpiar simplemente limpia la pantalla.
lösche löscht die Zeichenfläche.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eso se llama pantalla superpuesta.
Das ist eine so genannte Wandermaske.
   Korpustyp: Untertitel
Pantallas; pueden darse otras posiciones
Blenden; andere Blendenstellungen sind möglich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Aprendiste eso en tu pantalla?
Hast du das noch nicht gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
Siempre levanto las pantallas así.
So tu ich immer Fernseher anheben.
   Korpustyp: Untertitel
- Una pantalla significa tener miedo.
- Zündet er Rauchbomben, hat er Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Conectaré aquí la pantalla exterior.
Ich schalte Außensicht ein, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Pásela a la pantalla principal.
- Ich empfange ein visuelles Signal.
   Korpustyp: Untertitel
Tres: es una pantalla blanc…
Drei: Es ist eine Leinwan…vier, fünf:
   Korpustyp: Untertitel
Active la pantalla del puente.
Aktivieren Sie den Brückenbildschirm.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos la pantalla ahí dentro?
Habt ihr ein kleines Netz da drin?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué había en la pantalla?
Was war auf dem Computermonitor?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy de camarero como pantalla.
Ich muss noch den Kellner spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Disfrútalo en la pantalla grande.
Erleb es in groß.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Disfrútalo en la pantalla grande.
Erleb es in gross.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Personaliza la pantalla de Inicio
Passen Sie die Startseite an
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Organiza tu pantalla de inicio
So ändern Sie Ihre Startseite
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descubre la pantalla de inicio
Erste Schritte mit der Toucheingabe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
programa 'para capturar imagen pantalla
Diese Software rettet Bilder, Musik und Videos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
capturar mi pantalla en video
Unser Video zeigt die Nutzun…
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
como escojo pantalla en espera
Wählen Sie Ihr Land aus
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
como escojo pantalla en espera
Wählen Sie Ihr Land aus Deutschland
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Personalice su pantalla de inicio
Richten Sie Ihren Startbildschirm individuell ein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Ustedes me usaron como pantalla!
Ihr habt mich als verdammte Überwachungssonde benutzt!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora desaste de tu pantalla.
Jetzt lass Deine Bildschirmaufteilung verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
En la próxima pantalla recalibramos.
Laß uns an der nächsten Überleitung umkehren und neu einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Necesita una pantalla más grande?
Darf´s etwas größer sein?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Trading en una sola pantalla ES
Handeln auf nur einer Bildschirmseite ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pantalla del software - Gráfico circular ES
Home Messtaster und Software für Werkzeugmaschinen ES
Sachgebiete: nukleartechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
> Materiales para iluminación y pantallas ES
Bestimmung der Leistungsanforderungen an Material und Nähte ES
Sachgebiete: oekologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
programa 'para capturar imagen pantalla
bilder such programm 11 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Protector para pantalla ES
Bilder von Mehrfach beschichteter Schutzfilter ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Personalizar la pantalla de Inicio
Passen Sie die Startseite an
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
que tenga una pantalla táctil.
Es soll ein Touchpanel haben.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Cómo calibrar la pantalla táctil
Benutzung und Reinigung des Touchscreens
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ALT (modo de plena pantalla)
Alt (auf dem ganzen Bildschirmmodus)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
para tocar piano en pantalla
piano mac Alle ähnlichen Suchen anzeigen
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Modo pantalla completa (versión PRO)
Vollbildmodus (PRO Version)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Protectores de pantalla iPad Air ES
Dezente und hochfertige Tasche für das iPad Air! ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué resolución ofrece la pantalla?
Wie hoch ist die Auflösung in der Liveansicht bei einer Kamera?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Descubre la pantalla de inicio
Alles über Ihre Startseite
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentre su pantalla mural perfecta
Finden Sie Ihr ideales Videowanddisplay
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
> Materiales para iluminación y pantallas ES
Sicherheit und Schutz Sicherheit und Schutz ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
> Materiales para iluminación y pantallas
Chemikalienschutz für Militär und Polizei
Sachgebiete: oekologie nautik bahn    Korpustyp: Webseite
Siga las instrucciones en pantalla.
Folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desperfectos en la pantalla del deflector 4.
Kleiner Treffer an Deflektorschild 4.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que registro algo en la pantalla.
Ich glaube, ich kann Bilder empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
También vemos nave desconocida en nuestra pantalla.
Haben unbekanntes Schiff ebenfalls geortet."
   Korpustyp: Untertitel
Will, mira la pantalla de previsualización.
Will, sieh auf deinen Vorschaubildschirm.
   Korpustyp: Untertitel
La pantalla está enfrente y funciona perfectamente.
Der Teleprompter ist geradeaus und funktioniert hoffentlich.
   Korpustyp: Untertitel
El monte Rushmore fue una pantalla.
Mount Rushmore diente der Vertuschung.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Pantallas acústicas purificadoras del aire
Betrifft: Schallschirme mit Luftreinigungseffekt
   Korpustyp: EU DCEP
Mostrar la pantalla anunciadora al iniciar
& Startbildschirm beim Start anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hizo las capturas de pantalla para,, y.
Erstellung der Bildschirmfotos für,, und.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
krdc; en modo de pantalla completa
krdc; Auswahl des Vollbildmodus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Proporciona una visualización simple en pantalla.
Dies bietet eine einfache Bildschirmanzeige.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Veamos una captura de pantalla de & ksig;
Hier ist ein Bildschirmfoto von & ksig;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Captura de pantalla de & juk; en acción.
Ein Bildschirmfoto von & juk; in Aktion.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Esc;: Sale del modo de pantalla completa.
& Esc;: Verlässt den Vollbildmodus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hacer capturas de pantalla con & DCOP;
Bildschirmfotos mit & DCOP;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra la OSD en la pantalla.
Zeigt das OSD an.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar pantalla de inicio al comenzar
Startbildschirm während des Starts anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
activityForScreen necesita un ID de pantalla
activityForScreen erfordert eine ID.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Captura de pantalla del diálogo de colores
Bildschirmfoto des Einrichtungsdialogs für Farben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conmutar el modo de pantalla completa
Schaltet den Vollbildmodus ein und aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar captura de pantalla al portapapeles
Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cliente de escritorio remoto KDE (pantalla completa)
Verbindungsclient zu Fremdrechner (Vollbild)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una captura de pantalla de & kmahjongg;
Ein Bildschirmfoto von & kmahjongg;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Incrementa la precisión decimal mostrada por pantalla
Anzahl der angezeigten Nachkommastellen erhöhen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reduce la precisión decimal mostrada por pantalla
Anzahl der angezeigten Nachkommastellen reduzieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Utilizar salvapantallas que manipulan la pantalla
Bildschirmschoner verwenden, welche die Monitordarstellung verändern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- diagonal de la pantalla del monitor (pulgadas)
: Diagonale des Monitorbildes (Zoll)
   Korpustyp: EU DCEP