linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
patilla Stift 16 Backenbart 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

patilla Bügel zusammenhält 1 Bügelende 1 Dekoration Bügelinnenteile 1 Bügel verloren 1 Verschlussklappe produziert 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


patillas Koteletten 18
microcircuito de patillas .
compatible en patillas .
patilla de contacto . . .
armadura con patilla .
anclaje por patilla .
patilla del anzuelo .
patillas de plata .
envuelta sin patillas .
patilla del cátodo .
patilla del ánodo .
patilla de conexión .
relieve de patilla .
patilla de gafas .
patilla de guía .
casquillo de patillas .
configuración de patillas . .
tapa con patillas abatibles .
cierre por patillas .
cierre por patillas penetrantes .
asignación de patillas .
patilla de unión .
terminal de tipo patilla .
armadura para patillas de gafas .

patillas Koteletten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usa el peine de precisión con el cabezal estrecho para recortar las zonas más pequeñas, como las patillas o el bigote.
Der extra kleine Präzisionskamm am schmalen Trimmkopf lässt sich nutzen um schmale Bereiche wie Koteletten oder den Schnurbart in Form zu bringen.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Se deja crecer patillas, usa una levita larga y lleva un bastón.
Er lässt sich Koteletten wachsen, trägt einen langen Gehrock und einen Spazierstock.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Me dejaba las patillas exactamente a la misma altura.
Er hat immer darauf geachtet, daß meine Koteletten genau die gleiche Länge haben.
   Korpustyp: Untertitel
Con bigotón, patillas y abrigo de almirante, el bisnieto de Grau parecía la verdadera estampa de su bisabuelo.
Mit dem Schnauzbart, den Koteletten und dem Mantel des Admirals sah er wie das leibhaftige Ebenbild seines Urgroßvaters Grau aus.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Y me parece que deberías de hacer algo con esas patillas.
Und ich finde wirklich, du solltest die Länge deiner Koteletten überdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Fittipaldi abrió camino para los brasileños en la F1 y fue toda una revelación cuando hizo su aparición en los 70 con sus patillas y su peinado rockero.
Es war Fittipaldi, der in den 1970ern mit Rocker-Matte und Koteletten den Weg für Brasilianer in der Formel 1 freimachte.
Sachgebiete: sport politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Porque la verga del tipo tiene patillas.
Der Schwanz vom Typ hat Koteletten.
   Korpustyp: Untertitel
Sus varillas metálicas extraíbles, en la zona de nuca y patillas, permiten mantener la peluca incluso durante pruebas médicas magnéticas. ES
Ihre abnehmbaren Metallstäbe im Bereich des Genicks und den Koteletten, erlauben es, die Perücke auch während magnetisch-medizinischen Untersuchungen aufzubehalten. ES
Sachgebiete: film astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Y no me rasuren las patillas.
Und rasier mir nicht meine Koteletten.
   Korpustyp: Untertitel
Realizadas con materiales de primera calidad, su contorno es recortable para poder dar toda la naturalidad a la línea de nacimiento del cabello y la zona de las patillas. ES
Sie sind aus hochwertigen Materialien hergestellt, und der Umriss ist kürzbar, um der Linie des Haaransatzes und Koteletten die ganze Natürlichkeit geben zu können. ES
Sachgebiete: film astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "patilla"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No toques las patillas.
Nicht die Koteletten anrühren.
   Korpustyp: Untertitel
En tu patilla izquierda.
In der Nähe der Basis der linken Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Te sacará gratis esas patillas.
Die Koteletten entfernt sie dir kostenlos.
   Korpustyp: Untertitel
¡Parece un idiota con patillas!
Du siehst aus wie ein Arschloch mit Gebiss.
   Korpustyp: Untertitel
Cerca de la patilla izquierda.
Auf der linken Seite.
   Korpustyp: Untertitel
- Patillas con los extremos curvados.
- Bügel an den Enden abgerundet.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cambio e inserción de patillas de conectores.
Ausbau und Einbau von Steckerstiften;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y no me rasuren las patillas.
Und rasier mir nicht meine Koteletten.
   Korpustyp: Untertitel
No vayas a perder al patillas Kennedy.
Du kannst froh sein, wenn du nicht Bartgesicht Kennedy verlierst!
   Korpustyp: Untertitel
¡Córtese esas patillas y ese pelambrera!
Der Scheißbart muss weg und lass dir die Haare schneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es mucho mejor que las patillas.
Das ist viel besser als Koteletten.
   Korpustyp: Untertitel
Porque la verga del tipo tiene patillas.
Der Schwanz vom Typ hat Koteletten.
   Korpustyp: Untertitel
Blindaje conectado a la patilla 1
Schirm an Pin 1 aufgelegt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
- Patillas doradas con los extremos negros curvados.
- Goldfarbene Bügel mit gebogenen schwarzen Enden.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me dejaba las patillas exactamente a la misma altura.
Er hat immer darauf geachtet, daß meine Koteletten genau die gleiche Länge haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánta carne de taco comiste, patillas de estrella?
Wieviel von dem Taco-Fleisch hast du gegessen, Star-Burns?
   Korpustyp: Untertitel
Algunos modelos poseen acentos en colores contrastantes en las patillas.
Bei einigen Modellen sorgen Akzentfarben im Bügelinneren für schöne Kontraste.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vendía cepillos. Quería que le comprara dos para mis patillas.
Er verkaufte Bürsten, er wollte, dass ich ihm zwei Bürste…...für meinen Bart abkaufe.
   Korpustyp: Untertitel
Compara Hotel Patilla II con otros alojamientos en El Saler.
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Base de 30 patillas para iPhone y iPod compatibles ES
30-Pin-Dock für kompatible iPhones und iPods ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Compatible con el conector de 16 patillas del iPhone ES
Kompatibel mit 16-poligem iPhone Anschluss ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Evite tocar las patillas con las pinzas para no doblarlas.
Achten Sie darauf, dass Sie die Anschlussstifte mit der Zange nicht verbiegen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mini-DIN de 4 patillas con salida activa ES
4-Pin mini-DIN mit „active-through“-Ausgang ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
D-sub de 15 patillas con salida activa ES
D-sub 15-Pin mit „active-through“-Ausgang ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las bandejas preformadas se fijan por sus perímetros a un soporte apropiado con patillas fijas y patillas móviles.
Falzscharen werden mit Festhaften oder Schiebehaften auf geeigneter Unterkon­struktion befestigt.
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sabía que había algo raro en ti, con tu horrible camisa de militar y tus patillas.
Ich wusste, dass etwas mit Ihnen nicht stimmt, mit Ihrem gruseligen Army-Navy-Loo…- und Ihren Kotelette…
   Korpustyp: Untertitel
Y me parece que deberías de hacer algo con esas patillas.
Und ich finde wirklich, du solltest die Länge deiner Koteletten überdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Se deja crecer patillas, usa una levita larga y lleva un bastón.
Er lässt sich Koteletten wachsen, trägt einen langen Gehrock und einen Spazierstock.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Que pasa con tus patillas, quieres algo de esta leche, puede que te refresque?
Was ist, mein Held? Willst du auch was von der Milch? Vielleicht kühlt dich das ab.
   Korpustyp: Untertitel
"Patillas de estrella" trabaja en la cocina y controla los bastoncillos.
Star-Burns arbeitet an der Fritteuse und sahnt McNuggets ab.
   Korpustyp: Untertitel
Se los da a la gente para que actúen como si no fuera "patillas de estrella".
Er gibt sie den Leuten einfach s…und die tun so, als ob es nicht Star-Burns wäre.
   Korpustyp: Untertitel
La posición de la franja de las patillas fijas depende de la pendiente de la cubierta.
Die Lage des Fest- und Schiebehaftbereichs hängt von der Dachneigung ab.
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El conector ISO 7638:1997 podrá utilizarse con cinco o siete patillas, según proceda.
Der Steckverbinder des Typs ISO 7638:1997 kann je nach Bedarf als Fünfstift- oder Siebenstift-Steckverbinder verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No quiero que me huelan las patillas a árbol de Navidad.
Sie möchten wohl, dass mein Bart wie zwei alte Christbäume riecht.
   Korpustyp: Untertitel
Patillas con bisagra de muelle disponibles en dos longitudes diferentes (95 mm y 105 mm) DE
Bügel mit Federscharnieren in zwei verschiedenen Längen (95 mm und 105 mm) DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Goma hidrofílica en las patillas del puente y en las varillas para que no resbalen.
Hydrophile Gummierung im Bereich der Ohren und Nase sorgen für sicheren Sitz.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los moldeados Snagless protegen las patillas del conector RJ45 de daños durante la instalación
Snagless-Ausführung schützt die RJ45-Laschen vor Beschädigungen bei der Installation
Sachgebiete: informationstechnologie radio informatik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, la cruZer precision te permite perfilar las patillas en cuestión de minutos.
Mit dem cruZer precision ist etwa die Arbeit an deinem Schnurrbart oder den Kotletten nur noch eine Sache von Minuten.
Sachgebiete: geografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Mantén la cruZer vertical y recorta las patillas con un movimiento descendente.
Dabei hälst du den cruZer senkrecht und trimmst die Kotletten in einer Abwärtsbewegung.
Sachgebiete: geografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, la cruZer precision te permite perfilar las patillas en cuestión de minutos.
Mit dem cruZer precision ist etwa das Styling deiner Kotletten nur noch eine Sache von Minuten.
Sachgebiete: geografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
conectores a un extremo o ambos, uno de los cuales, como mínimo, con patillas dispuestas a una distancia de1 mm,
Anschlussstücken aneinem oder beidenEnden, von denen zumindest eines Anschlussstifte mit einem Abstand (pitch) von1 mm enthält,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo electrónico (denominado «CCD sensor de imagen de área») en un conjunto cerámico de 60 patillas, constituido por:
Ein elektronisches Gerät (ein sogenannter CCD Area Image Sensor) in einem Keramikgehäuse mit 60 Anschlussstiften, bestehend aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Digo, según lo vio Jeff, por no habernos respetado, en síntesis, "patillas de estrella" se lo había buscado.
STAR-GATE AFFÄRE ÜBERSCHRIFT IN VERBINDUNG ZU WATERGATE NICHT DEM 1994er SCI-FI FILM Ich meine, Jeff sah das so, indem er uns nicht Respektiert…hat Star-Burns sich das selber zuzuschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que tenía una buena estructura ósea, pero que mis patillas eran demasiado largas para mi cara.
Sie sagte ich habe einen guten Knochenbau, aber meine Wangenknochen wären zu lang für mein Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Para ello se conecta un botón mediante las patillas correspondientes del panel posterior del PC (medida reticular: ES
Hierzu verbindet man einen Taster über die entsprechenden Pins im Backpanel des PCs (Rastermaß: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gafas de sol con montura Pantos de metal subrayada con nylon y firma CHANEL en las patillas - CHANEL
Rechteckige Sonnenbrille aus Metall mit Nylondetail und einem CHANEL-Schriftzug auf den Bügeln - CHANEL
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus varillas metálicas extraíbles, en la zona de nuca y patillas, permiten mantener la peluca incluso durante pruebas médicas magnéticas. ES
Ihre abnehmbaren Metallstäbe im Bereich des Genicks und den Koteletten, erlauben es, die Perücke auch während magnetisch-medizinischen Untersuchungen aufzubehalten. ES
Sachgebiete: film astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Para evitar este lamentable error, las patillas rabattreet conjunto con la parte delantera (ver foto, es obvio para explicar).
Um diese unselige Dummheit, rabattreet festzulegen mit Nadeln vorn (im Bild sehen, ist es zu erklären pasévident).
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Con bigotón, patillas y abrigo de almirante, el bisnieto de Grau parecía la verdadera estampa de su bisabuelo.
Mit dem Schnauzbart, den Koteletten und dem Mantel des Admirals sah er wie das leibhaftige Ebenbild seines Urgroßvaters Grau aus.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Para recortar tus patillas, bigote o barba con esta perfecta y precisa herramienta, simplemente desliza la recortadora hacia arriba.
Schieben Sie für Ihr präzises Bart- oder Koteletten-Styling einfach den Langhaartrimmer nach oben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Las varillas metálicas de las patillas están decoradas con motivos modernistas, creados por el equipo de diseño de la marca.
Die Metallstangen der Bügel sind mit modernistischen Motiven dekoriert, die von dem Design Team der Marke kreiert wurden.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Marco en 3 lados galvanizado no pintado, bisagras con 2 aletas, fijación con patillas de empotrar con fábrica.
3-seitiger Rahmen, verzinkt, ohne Anstrich, Scharniere mit 2 Flügeln, Befestigung mittels einzumauernden Klammern.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Artículo (denominado «módulo transformador con clavija RJ 45») con patillas de conexión en una envoltura con las dimensiones aproximadas de 2 × 1,5 × 1,5 cm.
Eine Ware (ein sogenanntes Übertrager-Modul mit RJ-45-Buchse) mit Anschlussstiften in einem Gehäuse mit Abmessungen von etwa 2 × 1,5 × 1,5 cm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
provisto de conectores a ambos extremos, uno de los cuales, como mínimo, con patillas dispuestas a una distancia de 0,5 mm,
beidseitigen Anschlusssteckverbindern, mindestens einer davon mit Pins mit Kontaktabstand von 0,5 mm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los meses siguientes las novedades más importantes fuero…...que, a imitación de Fausto, Ricardo se dejó crecer bigot…...y Alberto patillas
In den folgenden Monaten ließ sich Riccardo, inspiriert von Fausto, einen Schnurrbart wachsen und Alberto Koteletten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi niñera me ofreció 200 dólares por afeitar las patillas de mi padre dormido porque aparentemente iban en contra de su educación.
Meine Oma bot mir mal 200$ an, damit ich die Koteletten meines Vaters im Schlaf abrasiere, weil sie eine Beleidigung für seine Erziehung sind.
   Korpustyp: Untertitel
Las bolsas sed cierran con una patilla y pueden ser dotadas de una cinta adhesiva para ser insertadas en las revistas y libros. ES
Die Beutel haben eine Verschlussklappe und können mit einem Klebeband für Einlage in Zeitschriften und Bücher versehen werden. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen foto typografie    Korpustyp: Webseite
Fittipaldi abrió camino para los brasileños en la F1 y fue toda una revelación cuando hizo su aparición en los 70 con sus patillas y su peinado rockero.
Es war Fittipaldi, der in den 1970ern mit Rocker-Matte und Koteletten den Weg für Brasilianer in der Formel 1 freimachte.
Sachgebiete: sport politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El encapsulado TO56 PLUS® está equipado con un submount soldado, que conecta sin solución de continuidad la línea y la patilla microstrip.
Der TO56 PLUS® Sockel ist ausgestattet mit einem gelöteten Submount, der Mikrostreifen-Leitung und -Pin nahtlos und direkt verbindet.
Sachgebiete: verlag auto foto    Korpustyp: Webseite
El segundo componente del encapsulado, de acero recocido inoxidable, incorpora aberturas para las 2 patillas de conexión, selladas herméticamente mediante fusión de vidrio en un horno.
Das zweite Gehäuse-Bauteil aus weichgeglühtem und rostfreiem Stahl enthält Öffnungen für die beiden Anschlusspins, die im Ofen mit Glaseinschmelzung hermetisch abgedichtet werden.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
La recortadora de pelo largo de precisión de Braun Series 3 es una herramienta ideal y precisa para recortar las patillas, el bigote o la barba.
Der Series 3 Langhaarschneider ist ein großartiges und präzises Werkzeug, um den Bart zu trimmen.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Usa el peine de precisión con el cabezal estrecho para recortar las zonas más pequeñas, como las patillas o el bigote.
Der extra kleine Präzisionskamm am schmalen Trimmkopf lässt sich nutzen um schmale Bereiche wie Koteletten oder den Schnurbart in Form zu bringen.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Para recortar las patillas, el bigote o la barba, la Series 5 incorpora un recortador de precisión con un excelente rendimiento de corte.
Um Koteletten, Oberlippenbart oder Vollbart zu trimmen, verfügt der Series 5 über einen Präzisionstrimmer mit überragender Schnittleistung.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, se queda fijo en cada patilla de las gafas sin molestar a - ni siquiera en el marco más delgado! DE
Sie sitzt somit auf jedem Brillenbügel fest ohne zu stören – selbst auf dem schmalsten Drahtgestell! DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
las patillas TRI.FIT™ se pueden colocar en tres posiciones para proporcionar el mejor ajuste y minimizar la entrada de viento y resplandor. ES
die TRI.FIT™-Bügel lassen sich in drei Positionen verstellen – für eine optimale Passform, die eindringenden Wind und Blendeffekte minimiert. ES
Sachgebiete: luftfahrt sport foto    Korpustyp: Webseite
En la colección Vintage hemos introducido 15 colores de acetato para la base de la montura, el frontal y las patillas.
In der Vintage Kollektion haben wir 15 Acetatfarben für Gestell, Vorderrahmen und Bügel eingeführt.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La nivelación con el perfil del bastidor, las patillas premarcadas en el bastidor y el cierre con 3 bisagras aseguran la máxima funcionalidad.
Die Komplanarität mit dem Rahmenprofil, die im Rahmen vorgeformten Klammern, sowie der Verschluss mit 3 Scharnieren garantieren maximale Funktionalität.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
En mi parcela, yo había logrado sembrar y que prosperaran grandes árboles frutales: limoneros alcancé a levantar 35 palos, 40 árboles de mango fino, guanábanos que daban frutas de varias libras, guayabas, anones, patilla, melón.
Auf meiner Parzelle habe ich gesät, und es sind große Obstbäume gewachsen: der Limonenbaum erreichte 35 Palos, 40 Mangobäume, Flaschenbäume, die mehrere Pfund Früchte erbrachten, Honigäpfel, Zimtäpfel und Melonen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las lámparas fluorescentes de casquillo simple con 16 mm de diámetro (T5), base 2G11 de 4 patillas, Tc = 3200K con coordenadas de cromaticidad x = 0,415 y = 0,377 y Tc = 5500K con coordenadas de cromaticidad x = 0,330 y = 0,335;
Einsockel-Leuchtstofflampen mit folgenden Eigenschaften: Durchmesser 16 mm (T5), 2G11-Vierstiftsockel und mit Tc = 3200 K sowie den Farbwertanteilen x = 0,415 und y = 0,377 oder mit Tc = 5500 K sowie den Farbwertanteilen x = 0,330 und y = 0,335;
   Korpustyp: EU DGT-TM
un diámetro de 38 mm (T12), casquillo G-13 medio de dos patillas, valor límite del filtro compensador de color (cc): +/–5 m (+magenta, –verde); coordenadas CIE x = 0,330 y = 0,335 y x = 0,415 y = 0,377, y
Durchmesser 38 mm (T12), G-13-Medium-Zweistiftsockel und Farbfiltergrenzwerte (cc) von +/– 5m (+ magenta, – grün), CIE-Koordinaten x = 0,330 und y = 0,335 oder x = 0,415 und y = 0,377 und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los remolques con conducto de control neumático y transmisión de control eléctrica se comprobarán recibiendo la energía eléctrica a través del conector ISO 7638:1997 (patilla 5 o 7).
Anhänger mit Druckluft-Steuerleitung und elektrischer Steuer-Übertragungseinrichtung sind mit dem elektrischen Strom zu prüfen, der dem Anhänger über den Steckverbinder nach ISO 7638:1997 (Fünfstift- oder Siebenstift-Steckverbinder) zugeführt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la pasión, el entusiasmo, la afición y los hooligans, los partidos que hicieron historia, las legendarias patillas y las grandes estrellas del fútbol, como Beckenbauer, Best, Cruyff y Pelé..
inklusive Freud und Leid, Fans und Hooligans, legendären Spielen, stilbildenden Koteletten und Superstars wie Beckenbauer, Best, Cruyff und Pelé..
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
fue toda una revelación en los 70, con sus patillas y su peinado propios de una estrella del rock. Con su éxito comenzó a pedirse un Gran Premio de Brasil, y en 1973 la F1 debutó en Interlagos.
Mit dem Erfolg von Fittipaldi, der in den 70ern inklusive Rockstar-Frisur und Koteletten aufs Parkett kam, wurde der Ruf nach einem brasilianischen Grand Prix laut, und 1973 hatte die F1 in Interlagos ihr Debüt.
Sachgebiete: sport politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gafas de sol con montura redonda XL y patillas de metal con filigrana dorada o plateada adornadas con una camelia, un trébol de la buena suerte y firma CC - CHANEL
Runde XL-Sonnenbrille mit filigranen gold- oder silberfarbenen Metallbügeln, die mit Glücksbringern in Form einer Kamelie und einem Kleeblatt sowie einem Doppel-C-Logo verziert sind - CHANEL
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gafas de sol con montura en forma de mariposa XL, patillas de metal con filigrana dorada o plateada adornadas con una camelia, un trébol de la buena suerte y firma CC - CHANEL
Schmetterlingsförmige XL-Sonnenbrille mit filigranen gold- oder silberfarbenen Metallbügeln, die mit Glücksbringern in Form einer Kamelie und einem Kleeblatt sowie einem Doppel-C-Logo verziert sind - CHANEL
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gafas de sol con montura cuadrada y patillas de metal con filigrana dorada o plateada adornadas con una camelia, un trébol de la buena suerte y firma CC - CHANEL
Rechteckige Sonnenbrille mit filigranen gold- oder silberfarbenen Metallbügeln, die mit Glücksbringern in Form einer Kamelie und einem Kleeblatt sowie einem Doppel-C-Logo verziert sind - CHANEL
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El panel posterior incluye terminales Euroblock y un conector D-sub de 25 patillas para conexiones de salida, lo cual convierte al MLA8 en perfectamente compatible con mezcladores digitales Yamaha.
An der Rückseite befinden sich beide Euroblock-Stecker und ein 25-poliger D-sub-Anschluss für Ausgangsverbindungen, die das MLA8 zu einer perfekten Ergänzung für digitale Mischpulte von Yamaha machen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Realizadas con materiales de primera calidad, su contorno es recortable para poder dar toda la naturalidad a la línea de nacimiento del cabello y la zona de las patillas. ES
Sie sind aus hochwertigen Materialien hergestellt, und der Umriss ist kürzbar, um der Linie des Haaransatzes und Koteletten die ganze Natürlichkeit geben zu können. ES
Sachgebiete: film astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Germán Grau parece salido de la pintura de una batalla histórica; sobre todo, por sus patillas sobredimensionadas y el uniforme de la marina peruana, que durante la Guerra del Pacífico entre 1879 y 1884 corrió diferentes suertes frente a Chile.
Einem historischen Schlachtengemälde scheint German Grau entstiegen zu sein, mit seinen überdimensionierten Koteletten und der Uniform der peruanischen Marine, die von 1879 bis 1884 im sogenannten "Guerra del Pacífico" mit wechselndem Kriegsglück gegen Chile kämpfte.
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
El conducto de control eléctrico deberá ser conforme con las normas ISO 11992-1 y 11992-2:2003 y ser de tipo punto a punto con el conector de siete patillas conforme a la norma ISO 7638-1 o 7638-2:1997.
Die elektrische Steuerleitung muss der Norm ISO 11992-1 und 11992-2:2003 entsprechen und eine Punkt-zu-Punkt-Verbindung mit dem Siebenstift-Steckverbinder nach ISO 7638-1 oder 7638-2:1997 sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este cable, diseñado con conectores chapados en oro de 50 micrones que aseguran que las transmisiones sean claras, y moldeados Snagless que protegen las patillas del conector RJ45 de daños durante la instalación, cumple y supera los requisitos de rendimiento de la Categoría 6.
Die 50 µm-vergoldeten Kontakte sorgen für eine saubere Übertragung, während die Snagless-Ausführung die RJ45-Laschen bei der Installation vor Beschädigungen schützt. Dieses Kabel erfüllt und übersteigt die Anforderungen der Kategorie 6.
Sachgebiete: informationstechnologie radio informatik    Korpustyp: Webseite
Marco en 3 lados galvanizado prepintado con película de protección desechable después de la colocación, o bien en chapa solamente galvanizada, bisagras con 2 aletas, fijación con patillas de empotrar con fábrica, disponible en la versión marco sin junta y marco con junta.
Rahmen auf 3 Seiten, verzinkt, mit Voranstrich, mit Schutzfolie, die nach beendeter Installation abgezogen werden muss oder nur aus verzinktem Blech, Scharniere mit 2 Flügeln, Befestigung mit einzumauernden Klammern, erhältlich in der Ausführung Rahmen ohne Dichtung und Rahmen mit Dichtung.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Marco en Z en 4 lados con travesaño inferior extraíble de acero galvanizado, pintado con patillas y agujeros para tacos, junta intumescente humos calientes, 3 bisagras de serie con 3 aletas regulables en altura sobre esfera de acero pintado, auto-cierre con muelle helicoidal de torsión incorporado en la bisagra.
Rahmen in Z-Form auf 4 Seiten mit abnehmbarem unterem Querbalken aus verzinktem Stahl, Anstrich, mit Klammern und Bohrungen für Dübel, selbstexpandierende Dichtung gegen das Eindringen von heißem Rauch, 3 Scharniere serienmäßig mit 3 höhenverstellbaren Flügeln auf Kugel aus lackiertem Stahl, Selbstschließung mit Torsionsschraubenfeder, die im Scharnier eingebaut ist.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Marco con estructura perimétrica de acero galvanizado realizado con módulo perfilado en las versiones Z-T-L, 3 bisagras con 3 aletas regulables en altura y en anchura sobre cojinetes axiales de bolas, también de serie marco con patillas de empotrar con fábrica en los 3 lados.
Rahmen mit Einfassungsstruktur aus verzinktem Stahl, mit geformtem Profil bei den Versionen Z-T-L, 3 Scharniere mit 3 höhen- und breitenverstellbaren Flügeln auf axialen Kugellagern, auch serienmäßig, Rahmen mit einzumauernden Klammern auf 3 Seiten.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Marco en Z en 4 lados con travesaño inferior extraíble de acero galvanizado, pintado con patillas y agujeros para tacos, junta intumescente humos calientes, 3 bisagras de serie con 3 aletas regulables en altura sobre esfera de acero pintado, auto-cierre con muelle helicoidal de torsión incorporado en la bisagra.
Z-förmiger Rahmen auf 4 Seiten mit abnehmbarem unterem Querbalken aus verzinktem Stahl, lackiert, mit Klammern und Bohrungen für Dübel, selbstexpandierende Dichtung gegen das Eindringen von heißem Rauch, serienmäßig 3 Scharniere mit 3 höhenverstellbaren Flügeln auf Kugel aus lackiertem Metall, Selbstschließsystem mit Torsionsschraubenfeder, die im Scharnier eingebaut ist.
Sachgebiete: luftfahrt radio bau    Korpustyp: Webseite