Somos una cámara política y este es un debate político sobre las medidas europeas que han de tomarse para defender los derechos humanos y derrotar al terrorismo, y un debate que tiene también una voluntad de hacer pedagogía democrática.
Wir sind ein politisches Haus und dies ist eine politische Aussprache über die Maßnahmen, die Europa ergreifen muss, um die Menschenrechte zu verteidigen und den Terrorismus zu zerschlagen, und es ist eine Aussprache, die auch Lehren in Demokratie erteilen soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pedagogíaMuseumspädagogik
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El ejemplo deja claro qué puede lograrse con la pedagogía de museos: una intensa relación con los objetos expuestos, que despierta emociones y abre el alma del ser humano para el análisis profundo.
DE
Das Beispiel macht deutlich, was Museumspädagogik zu leisten imstande ist, nämlich die Herstellung intensiver Beziehungen zu den Exponaten, die an Emotionen rühren und den Menschen öffnen für eine intensive Auseinandersetzung.
DE
Durante el taller fueron analizadas las diversas tareas de la pedagogía de museos, desde las relaciones públicas hasta el trabajo educativo; examinados los posibles grupos de visitantes;
DE
Im Verlauf der Workshops wurden die verschiedenen Aufgaben der Museumspädagogik im Spannungsfeld zwischen Öffentlichkeitsarbeit und Bildungsauftrag beleuchtet, die möglichen Besuchergruppen untersucht, Netzwerke von Kooperationspartnern konstruiert und Finanzierungsmodelle diskutiert.
DE
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
Se intenta de organisar una reunión de todos los multiplicadores de los paises una vez cada año para evaluar las actividades en el campo de la pedagogía de museos, para intercambiar experiencias y para discutir sobre perspectivas.
DE
Einmal im Jahr ist geplant, ein Treffen aller Multiplikatoren der Länder zu organisieren, um die Aktivitäten im Bereich Museumspädagogik zu evaluieren, Erfahrungen auszutauschen und über Perspektiven zu sprechen.
DE
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
pedagogíaErziehung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hacia afuera, regeneró la capacidad de iniciativa de la Unión Europea. Hacia adentro, hizo pedagogía del cumplimiento.
Nach außen wurde die Führungsstärke der Europäischen Union wiederbelebt, nach innen setzte sie auf die Erziehung zur Pflichterfüllung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los niños y los adolescentes son particularmente receptivos a los mensajes que se les transmiten, y una pedagogía adaptada puede conducir, pues, a resultados concretos.
Kinder und Jugendliche sind besonders empfänglich für ihnen übermittelte Botschaften, und eine angemessene Erziehung kann also zu konkreten Ergebnissen führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En séptimo lugar, una educación y una pedagogía contra la violencia en la población.
Siebtens erfordert sie Unterricht und Erziehung gegen Gewalt in der Bevölkerung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide a la Comisión que promueva una educación que fomente la paz y la no violencia y la pedagogía basada en el diálogo intercultural;
fordert die Kommission auf, eine Bildung und Erziehung im Sinne einer Pädagogik des Friedens, des Gewaltverzichts und des Dialogs zwischen den Kulturen zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
pedagogíapädagogischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
otras medidas encaminadas a mejorar las políticas y prácticas en el ámbito del aprendizaje permanente, según el artículo 5, apartado 1, letra f), entre las que pueden contarse mecanismos de evaluación, observación, análisis comparativo, mejora de la calidad y análisis de tendencias con respecto a la tecnología y la pedagogía.
weitere Maßnahmen zur Verbesserung von Politik und Praxis im Bereich des lebenslangen Lernens gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe f, darunter Mechanismen für die Evaluierung, die Beobachtung, das Benchmarking und die Qualitätsverbesserung sowie die Analyse von Trends in der technologischen und pädagogischen Entwicklung.
Korpustyp: EU DGT-TM
otras medidas encaminadas a mejorar las políticas y prácticas en el ámbito del aprendizaje permanente, conforme a la letra f) del apartado 1 del artículo 5, entre las que pueden contarse mecanismos de evaluación, observación, análisis comparativo, mejora de la calidad y análisis de tendencias con respecto a la tecnología y la pedagogía.
weitere Maßnahmen zur Verbesserung von Politik und Praxis im Bereich des lebenslangen Lernens gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe f, darunter Mechanismen für die Evaluierung, Beobachtung, das Benchmarking und die Qualitätsverbesserung sowie Analysen der technologischen und pädagogischen Entwicklung.
Korpustyp: EU DCEP
Está comprobado que estos éxitos están sujetos a las condiciones de la política lingüística, pedagogía y de didáctica de lenguas extranjeras, aspectos que en muchos lugares no son considerados lo suficiente.
DE
Diese Erfolge sind nachweislich von sprachenpolitischen, pädagogischen und fremdsprachendidaktischen Bedingungen abhängig, denen an vielen Orten noch nicht ausreichend Rechnung getragen wird.
DE
Sachgebiete: verlag literatur schule
Korpustyp: Webseite
pedagogíaPädagogische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
376 universidades, universidades de ciencias aplicadas, universidades de bellas artes, así como escuelas superiores de pedagogía, teología y administración ofrecen un amplio abanico de materias y carreras.
DE
376 Universitäten, Fachhochschulen, Kunsthochschulen, Pädagogische sowie Theologische Hochschulen und Verwaltungsfachhochschulen bieten ein immenses Angebot an Fächern und Studiengängen.
DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet
Korpustyp: Webseite
423 universidades, universidades de ciencias aplicadas, universidades de bellas artes, así como escuelas superiores de pedagogía, teología y administración pública ofrecen un amplio abanico de materias y carreras.
DE
423 Universitäten, Fachhochschulen, Kunsthochschulen, Pädagogische sowie Theologische Hochschulen und Verwaltungsfachhochschulen bieten ein immenses Angebot an Fächern und Studiengängen.
DE
Sachgebiete: film verlag geografie
Korpustyp: Webseite
pedagogíaAufklärung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esa pedagogía dirigida a los jóvenes es muy importante.
Eine solche Aufklärung, die sich an die jungen Menschen richtet, ist sehr wichtig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No ha habido una pedagogía de la explotación de los recursos naturales, ni de las plusvalías reales de esa Red Natura, que genere y despierte la ilusión.
Es fand keine Aufklärung über die Nutzung der natürlichen Ressourcen oder über den wirklichen Mehrwert des Natura-Netzes statt, die Begeisterung wecken könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pedagogíaQualitätsindikatoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los días 15 y 16 de marzo de 2011 se celebrará en Bruselas (Bélgica) un congreso sobre «Indicadores de calidad de la pedagogía en Europa».
ES
Von 15. bis 16. März 2011 findet in Brüssel, Belgien, eine Konferenz mit dem Titel "European education research quality indicators" (Qualitätsindikatoren der europäischen Bildungsforschung) statt.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
pedagogíaErzieher reglemen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Alemania, algunas de las profesiones reglamentadas son las relacionadas con el sector sanitario o de la educación (por ejemplo medicina, enfermería o pedagogía).
DE
In Deutschland sind un ter anderem Berufe im Gesundheits- und Bildungssektor (bei spielsweise Ärztin, Krankenpfleger oder Erzieher) reglemen tiert.
DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp: Webseite
pedagogíaWoche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aprender el francés en Lyon, curso de francés en Lyon, programa de francés, pedagogía moderna basada en la comunicación, las actividades culturales y turísticas
EUR
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
pedagogíaspeziell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos cursos están impartidos por profesores especialistas en pedagogía que, mediante la diversión y el dinamismo, contribuyen al desarrollo de su competencia comunicativa en español.
ES
Sachgebiete: schule handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
pedagogíaLernens beruht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una enseñanza dinámica, basada en el enfoque de la pedagogía activa, estimula a los jóvenes alumnos, despierta su interés por la lengua y mejora sus conocimientos sobre la cultura francesa.
Dynamischer Unterricht, der auf dem Grundsatz eines aktiven Lernensberuht, regt die jungen Schüler an, weckt ihr Interesse an der Sprache und verbessert ihre landeskundlichen Kenntnisse.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
pedagogíamusikpädagogischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El objetivo de la formación es preparar para el ejercicio de una profesión artística o de pedagogía de la Música, trasmitiendo para ello los necesarios conocimientos, aptitudes y métodos.
DE
Ziel der Ausbildung ist es, auf die Ausübung eines künstlerischen oder musikpädagogischen Berufs vorzubereiten und dafür die erforderlichen fachlichen Kenntnisse, Fähigkeiten und Methoden zu vermitteln.
DE
Sachgebiete: musik theater universitaet
Korpustyp: Webseite
pedagogíaLehrkonzepten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Combinando una pedagogía innovadora, programas entre campus con planes de estudios integrados, y una facultad de investigación activa, ESCP Europe es un factor clave en el desarrollo de una cultura europea de gestión transnacional.
ES
Durch eine Kombination aus innovativen Lehrkonzepten, campusübergreifenden Programmen mit aufeinander abgestimmten Lehrplänen und in der Forschung aktiven Professoren und Dozenten, trägt die ESCP Europe maßgeblich zur Entwicklung einer europäischen transnationalen Managementkultur bei.
ES
Sachgebiete: film verlag literatur
Korpustyp: Webseite
pedagogíawecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde los primeros motores de vapor hasta un cine IMAX, el lugar dispone de numerosas y exhaustivas galerías que retendrán su atención con gran pedagogía.
No obstante, no se trata sólo de equipos técnicos, es también un asunto de nuevapedagogía y de desarrollo de la educación a distancia.
Es geht hierbei jedoch nicht ausschließlich um die technische Ausstattung, sondern auch um eine neuePädagogik und die Weiterentwicklung des Fernunterrichts.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pedagogía socialSozialpädagogik
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras terminar su formación como educador, Cem Özdemir decidió estudiar pedagogíasocial.
DE
Sachgebiete: literatur schule media
Korpustyp: Webseite
La pedagogíasocial se relaciona con la extensión del valor.
Die Sozialpädagogik hat etwas mit der Vermittlung von Werten zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Los trabajadores y las trabajadoras sociales escolares tiene una formación en trabajo social (pedagogíasocial, trabajo social o animación sociocultural), experiencia laboral en el trabajo y en el asesoramiento de jóvenes y padres, así como otras formaciones en asesoramiento sistémico.
EUR
Schulsozialarbeiterinnen und Schulsozialarbeiter haben eine Ausbildung in sozialer Arbeit (Sozialpädagogik, Sozialarbeit oder soziokulturelle Animation), Berufserfahrung in der Arbeit und der Beratung von Jugendlichen und Eltern sowie spezifische Weiterbildungen in der systemischen Beratung.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La pedagogía social se relaciona con la extensión del valor.
Die Sozialpädagogik hat etwas mit der Vermittlung von Werten zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, es posible que la crisis de Oriente Próximo pueda forzar la salida de la crisis europea mediante una pedagogía muy dura, una pedagogía de la catástrofe.
– Herr Präsident! Die Krise im Nahen Osten dürfte Europa eine sehr harte Lehre erteilen, eine Lehre aus einer Katastrophe, die uns zur Überwindung unserer europäischen Krise zwingen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente, es irresponsable dispensar a chicos muy jóvenes una pedagogía de la sexualidad sin discernimiento.
Zudem ist es unverantwortlich, sehr kleinen Kindern unterschiedslos Sexualerziehung angedeihen zu lassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué intentan enseñarme cosa…...en una escuela que tiene una pedagogía barata?
Warum versuchen Menschen mir Sachen beizubringe…in einer Schule die ausdrücklich einen Unterrichtsgang hat?
Korpustyp: Untertitel
Concluyó que "si no cambiamos la situación, esta pedagogía de la catástrofe nos rebasará".
"Denn wenn die Moderaten keine Erfolge haben, werden die Radikalen gewinnen."
Korpustyp: EU DCEP
ciencia, música de todo tipo, pedagogía infantil, grandes extensiones de césped…
La prevención supone también hacer uso de la pedagogía para mostrar claramente el peligro de determinados discursos, y requiere una pedagogía de la democracia para recordar la importancia del debate tolerante y del respeto de las opiniones de otros.
Vorbeugung bedeutet auch, dass die Menschen über die bestimmten Feststellungen innewohnende Gefahr aufgeklärt werden müssen und dass wir die Bedeutung der Demokratie im Hinblick auf tolerante Debatten und die Achtung der Meinung Andersdenkender vermitteln müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El colegio Micael se fundó en el año 2001 cerca a un jardín infantil que ya trabajaba con la pedagogía Waldorf y cuyos niños en muchos casos no podían continuar con este pedagogía.
DE
Das Colegio Micael begann im Jahr 2001 seinen Unterricht in der Nähe eines Waldorfkindergartens, der schon seit längerem mit mehreren Gruppen erfolgreich arbeitet.
DE
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Muchas veces la clase política, intelectual y mediática de los países musulmanes moderados no están cumpliendo esa misión de pedagogía y mentalización de sus opiniones públicas.
In vielen Fällen kommt die politische, intellektuelle und in den Medien tätige Klasse der moderaten islamischen Länder diesem Auftrag der Schulung und der Mentalitätsänderung ihrer öffentlichen Meinung nicht nach.
Korpustyp: EU DCEP
Igualmente, indicó que "se ha de hacer un esfuerzo enrome de pedagogía y explicar que no tener el Tratado constitucional repercute negativamente en la vida de la gente".
Auch soll er die Mitgliedstaaten, die die Ratifizierungsverfahren noch nicht abgeschlossen haben, dazu anzuhalten, bis zum Ende der Reflexionsphase glaubwürdige Szenarien auszuarbeiten und darzulegen, wie sie weiter verfahren wollen.
Korpustyp: EU DCEP
Por este motivo, el Parlamento Europeo también recomendó que deben incorporarse módulos obligatorios de pedagogía mediática para profesores de todos los niveles de educación escolar.
Aus diesem Grund hat das Europäische Parlament empfohlen, dass verpflichtende medienpädagogische Module in Lehramtsstudiengänge integriert werden.
Korpustyp: EU DCEP
A eso se debe el llamamiento que quisiera hacer en este momento a la Asamblea y a la Comisión: es necesario que alguien haga pedagogía del proyecto europeo.
Daher jetzt mein Appell an das Hohe Haus und an die Kommission: Jemand muss die erzieherische Funktion für das europäische Projekt übernehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y, tercero, que desde la Comisión Europea y desde este Parlamento hagamos pedagogía, explicando cómo se puede utilizar esa iniciativa legislativa para evitar frustraciones.
Drittens sollten wir aufklären, durch die Europäische Kommission und durch das Parlament, indem wir erklären, wie diese Gesetzesinitiative benutzt werden kann, um Enttäuschungen zu vermeiden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La respuesta de los poderes públicos ha sido responder con la insumisión institucional, con lo que ello supone de riesgo y de peligro y de mala pedagogía política.
Als Reaktion haben die öffentlichen Behörden es abgelehnt, sich den Institutionen zu beugen; das führt zu Risiken, Gefahren und mangelndem politischen Interesse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una pedagogía de otra época, que no podía funcionar, pero lo peor es que la situación ha empeorado, política y humanamente.
Dies war ein Konzept der Vergangenheit, das nicht funktionieren konnte; doch das Schlimmste ist, dass die Lage sich politisch und humanitär verschlechtert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Alemania, algunas de las profesiones reglamentadas son las relacionadas con el sector sanitario o de la educación (por ejemplo medicina, enfermería o pedagogía).
DE
In Deutschland sind un ter anderem Berufe im Gesundheits- und Bildungssektor (bei spielsweise Ärztin, Krankenpfleger oder Erzieher) reglemen tiert.
DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp: Webseite
Peenemünde fue en el „Tercer Reich“ un punto central de la guerra, actualmente Peenemünde es un lugar central del recuerdo y de la pedagogía para la paz.
DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
Müller, doctor en Pedagogía Económica, trabajó hasta ahora como secretario de Estado parlamentario en el ministerio de Agricultura, ocupándose de temas de alimentación mundial.
DE
Zuletzt hatte der promovierte Wirtschaftspädagoge als Parlamentarischer Staatssekretär im Bundeslandwirtschaftsministerium gearbeitet und sich mit Themen der Welternährung befasst.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Y un maravilloso acceso, experiencial y a través de muchos sentidos, a la discusión sobre los diversos enfoques de la pedagogía de museos en Argentina y Alemania.
DE
Das war ein wunderbarer, über viele Sinneskanäle gestalteter erlebnisorientierter Einstieg in die Diskussion der verschiedenen museumspädagogischen Arbeitsansätze in Argentinien und Deutschland.
DE
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
La Escuela Superior de Música Sacra Católica y Pedagogía Musical de Ratisbona (HfKM) es una institución de formación líder a nivel mundial en la enseñanza de música sacra.
DE
Die Hochschule für katholische Kirchenmusik und Musikpädagogik Regensburg (HfKM) ist eine führende Ausbildungsinstitution für Kirchenmusik weltweit.
DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Igualmente dedicado a la música en la escuela, el Profesor Dickey realiza investigaciones sobre la enseñanza y pedagogía de los metales y literatura.
DE
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Además de otras tareas administrativas, se encarga del dúo de lenguas de la escuela en cooperación con la oficina de tándem de la Facultad de Pedagogía.
DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Aproximadamente 40 profesores y formadores de profesores guatemaltecos realizan la Maestría en Pedagogía del Texto en la Universidad de San Carlos desde 2012.
EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
"La Pedagogía del Texto recomienda la utilización de textos concretos para enseñar a leer. Estos pueden ser por ejemplo el modo de empleo de los abonos.
EUR
«Der Master-Studiengang Textpädagogik, den wir anbieten, berücksichtigt die Anforderungen an die Schulen, die Qualität ihres Unterrichts zu verbessern.
EUR
Enfants du Monde presentará su enfoque “Pedagogía del Texto” que promueve una educación de calidad bilingüe e intercultural basada en las necesidades de los niños y niñas.
EUR
Enfants du Monde wird ihre Methode «Textpädagogik» vorstellen, die eine auf die Bedürfnisse des Kindes abgestimmte zweisprachige, interkulturelle Bildung von hoher Qualität fördert.
EUR
Ofreciendo formaciones universitarias (maestría) y cursos de formación continua sobre la Pedagogía del Texto a los docentes, formadores de docentes y supervisores
EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Además, Enfants du Monde ofrece una Maestría y formación continua en Pedagogía del Texto para mejorar la formación de docentes, formadores de docentes y supervisores.
EUR
Zudem bietet Enfants du Monde einen Masterabschluss und fortlaufende Weiterbildungen in der Textpädagogik an, um Lehrkräfte, Lehrerausbilder und Inspektoren besser auszubilden.
EUR
Sachgebiete: radio tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
Depositario de una tradición relojera francesa atestada desde hace varios siglos, Antoine Walter transmite su pasión con frescura y sentido de la pedagogía:
ES
Als begeisterter Erbe einer jahrhundertealten französischen Uhrmacherkunst vermittelt Antoine Walter sein Wissen mit viel Frische und Einfühlungsvermögen – eine Gelegenheit, die man nicht versäumen sollte!
ES
Germanista, directora de la cátedra de formación de profesores de alemán - germanística intercultural en la Facultad de Pedagogía de la Universidad Zagreb, Croacia.
DE
Germanistin, Leiterin des Lehrstuhls für Deutschlehrerbildung – interkulturelle Germanistik an der Fakultät für Lehrerbildung der Universität Zagreb, Kroatien.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Después del bachillerato, estudió teología evangélica y pedagogía del arte en Duisburg, posteriormente, en 1983, estudió diseño de comunicación en la Gesamthochschule Essen.
DE
Sachgebiete: film verlag universitaet
Korpustyp: Webseite
La corrección de los trabajos escritos, forma parte indispensable de nuestra pedagogía, y se realiza regularmente, lo que nos facilita el análisis de los progresos en clase.
DE
Die regelmäßige Korrektur von schriftlichen Arbeiten gehört genauso zu den Aufgaben der Lehrer wie die persönliche Betreuung und Beratung der Kursteilnehmer.
DE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Pide que la formación mediática sea una materia importante en los planes de estudio del profesorado y que los módulos de pedagogía mediática ya en marcha sean un elemento importante en la formación básica del profesorado;
fordert, dass Medienerziehung in der Lehramtsausbildung schwerpunktmäßig behandelt wird und dass medienpädagogische Module, die bereits entwickelt werden, ein wichtiger Bestandteil in der Grundausbildung von Lehrern und Lehrerinnen werden;
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar la Comisión por qué motivo la Facultad de Pedagogía de la Universidad de Sofía aplica unas tasas académicas tan elevadas cuando en otras facultades, como la de Medicina, tienen tasas que corresponden a una sexta parte de aquellas?
Kann die Kommission mitteilen, warum die erziehungswissenschaftliche Fakultät an der Sofioter Universität so hohe Gebühren erhebt, während andere Fakultäten, wie etwa die medizinische, Gebühren erheben, die nur ein Sechstel der Gebühren der erziehungswissenschaftlichen Fakultät betragen?
Korpustyp: EU DCEP
Asimismo se recomienda que se integren módulos obligatorios de pedagogía mediática en la formación de profesores de todos los niveles de educación escolar a fin de lograr una formación intensiva.
Ferner wird empfohlen, verpflichtende medienpädagogische Module in die Ausbildung für Lehrerinnen und Lehrer aller Schulstufen zu integrieren, um eine intensive Schulung zu erreichen.
Korpustyp: EU DCEP
Por eso digo que espero que, sobre la base de muchos casos concretos, se pueda hacer una cierta pedagogía entre todas las instituciones para llegar a una solución de compromiso de algo que es claramente ya difícil de comprender.
Deswegen hoffe ich, daß es möglich sein wird, daß auf der Grundlage vieler konkreter Fälle unter allen Institutionen eine gewisse erziehende Wirkung zum Tragen kommt, um in dieser wirklich schon kaum verständlichen Frage zu einer Kompromißlösung zu gelangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Añado además otro elemento y es que la declaración de Laeken da a todos los que creen que una Europa más integrada, mejor, nos da una formidable oportunidad de hacer un poco de pedagogía europea, en todo caso con algunos.
Lassen Sie mich noch ein Element hinzufügen, dass nämlich die Erklärung von Laeken all denen, die glauben, dass ein stärker integriertes Europa besser ist, eine großartige Chance bietet, ein wenig europäische Erziehungsarbeit zu leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, pasa de largo ante la necesidad de fomentar la pedagogía y la necesidad de adoptar medidas preventivas que eviten el consumo de tabaco, factor evidente y claro de riesgo para la salud.
Tatsache ist, daß man schnell zum Erzieher wird und daß man schnell Präventivmaßnahmen ergreift, um den Tabakkonsum zu vermeiden, denn das Rauchen ist ja bekanntermaßen ein Gesundheitsrisiko.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y también hay que emprender una verdadera pedagogía de lo bello, lo bueno y lo verdadero hacia los menores, para que tengan en su mano las llaves de su protección.
Und die Minderjährigen müssen im Sinne des Schönen, des Guten und des Wahren erzogen werden, um ihnen die Schlüssel für ihren eigenen Schutz in die Hand zu geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desarrollamos un excelencia pedagogía adaptada a nuestros diferentes programas (tanto estudiante y como directivos) y con el enfoque multicultural propio de nuestra institución, nuestros alumnos, nuestros profesores y nuestras empresas clientes.
ES
Wir entwickeln passgenau abgestimmte Lehrmethoden für unsere Programme für Studenten und Führungskräfte und die vielfältigen Backgrounds unserer Studierenden.
ES
La Pedagogía del Texto (PdT) ”Todos los niños tienen derecho a una educación de calidad” Para implementar esta visión Enfants du Monde desarrolla desde hace varios años programas educativos en asociación con las autoridades estatales y las organizaciones locales.
EUR
Die Textpädagogik (PdT) «Jedes Kind hat das Recht auf eine hochwertige Schulbildung.» Um dieses Ziel zu erreichen, entwickelt Enfants du Monde seit vielen Jahren Bildungsprogramme in Zusammenarbeit mit staatlichen Behörden und lokalen Organisationen.
EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
Del diseño del famoso jardín se hizo cargo Alfred Lichtwark, por entonces director del museo Hamburger Kunsthalle, que lo creó de acuerdo con su enfoque basado en la pedagogía del arte.
DE
Die Gestaltung des berühmten Gartens übertrug er dem Direktor der Hamburger Kunsthalle, Alfred Lichtwark, der ihn gemäß seines kunstpädagogischen Ansatzes anlegte.
DE
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
Por el hecho de que la celebración sacramental «está entretejida de signos y símbolos», se expresa «la pedagogía divina de la salvación» (Catecismo de la Iglesia Católica [CIC], n. 1145), ya enunciada de modo elocuente por el Concilio de Trento.
Die Tatsache, dass die Feier der Sakramente in „Zeichen und Symbolen … gewoben ist“, bringt die „göttliche Heilspädagogik“ zum Ausdruck („Katechismus der Katholischen Kirche“ [KKK], 1145), worauf schon in beredter Weise das Konzil von Trient hingewiesen hat.
13.04.2010 - Kelly Etienne, fiel voluntaria de Enfants du Monde desde hace tres años, organizó una exposición fotográfica con alumnos de cuarto grado de Anières en el contexto de sus estudios universitarios de pedagogía.
EUR
13.04.2010 - Kelly Etienne, seit drei Jahren treue Freiwilligenhelferin von Enfants du Monde, hat im Rahmen ihrer universitären Pädagogikausbildung eine Fotoausstellung mit den Kindern der Klasse 4P der Schule in Anières organisiert.
EUR
Sachgebiete: astrologie schule radio
Korpustyp: Webseite
Una formación universitaria (nivel de Maestría) en "Pedagogía del Texto" para formadores de profesores y docentes en la Universidad de Ouagadougou, en Burkina Faso, y en la Universidad de San Carlos, en Guatemala.
EUR
der Hochschulausbildung (Masterabschluss) in Textpädagogik, die sich an die Ausbilder von Lehrkräften und die Lehrer selber richtet (an der Universität von Ouagadougou in Burkina Faso und der Universität San Carlos in Guatemala)
EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
Este hombre de 46 años escogió vivir modestamente, sin agua ni electricidad, en este pequeño pueblo al noreste de Guatemala creyendo profundamente en el método de enseñanza utilizado, la Pedagogía del Texto.
EUR
Der 46-Jährige hat sich für ein bescheidenes Leben ohne fliessendes Wasser und Strom in einem kleinen Dorf im Nordosten von Guatemala entschieden, weil er von der angewandten Lehrmethode, der Textpädagogik, überzeugt ist.
EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht radio media
Korpustyp: Webseite
En sus comienzos, Patmos se hizo conocida como una editorial dedicada a la teología católica y a la pedagogía de la religión que siempre se caracterizó por su independencia y su apertura intelectual.
DE
Der Patmos Verlag machte sich zunächst einen Namen als Verlag für katholische Theologie und Religionspädagogik. Von Anfang an prägten geistige Offenheit und Unabhängigkeit den Verlag.
DE
Por esta razón, desde el 2003, Enfants du Monde en Colaboración con la Universidad de Ouagadougou propuso una Maestría en Pedagogía del Texto destinada a los formadores de profesores y a los profesores.
EUR
Deshalb bietet seit 2003 die Universität von Ouagadougou in Zusammenarbeit mit Enfants du Monde den Master-Studiengang Textpädagogik für Lehrer und Ausbilder von Lehrkräfte an.
EUR
En Burkina Faso, Enfants du Monde apoya la maestría de Pedagogía del Texto en el marco de un mandato de la Dirección del desarrollo y de la cooperación suiza.
EUR
In Burkina Faso führt Enfants du Monde den Masterabschluss zur Textpädagogik im Auftrag der Schweizer Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit durch.
EUR
Sachgebiete: radio tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
La Sala “Vidas para ser Contadas” y la Sala de Objetos del APM, se presentan como herramientas en la pedagogía de la memoria que, desde el área educación, llevamos adelante.
DE
Der Saal „zu (er)zählendes Leben“ und der Saal der Objekte des örtlichen Gedenkarchivs APM (Archivo Provincial de la Memoria) präsentieren sich als Werkzeug zur Erinnerungsbildung, welche wir, beim Erziehungsbereich beginnend, fördern.
DE
Sachgebiete: literatur soziologie media
Korpustyp: Webseite
Los trabajadores y las trabajadoras sociales escolares tiene una formación en trabajo social (pedagogía social, trabajo social o animación sociocultural), experiencia laboral en el trabajo y en el asesoramiento de jóvenes y padres, así como otras formaciones en asesoramiento sistémico.
EUR
Schulsozialarbeiterinnen und Schulsozialarbeiter haben eine Ausbildung in sozialer Arbeit (Sozialpädagogik, Sozialarbeit oder soziokulturelle Animation), Berufserfahrung in der Arbeit und der Beratung von Jugendlichen und Eltern sowie spezifische Weiterbildungen in der systemischen Beratung.
EUR
Sachgebiete: verlag schule soziologie
Korpustyp: Webseite
Doctor en Pedagogía y miembro del equipo corporativo, Michael, supervisa los proyectos de clientes multinacionales y apoya el crecimiento de las oficinas de Great Place to Work® alrededor del mundo.
ES
Als Mitglied der Geschäftsführung betreut Michael Burchell die Unternehmensentwicklung multinationaler Kunden im Partnernetzwerk und unterstützt das weltweite Wachstum und die Entwicklung des Netzwerks.
ES
Ubicada en el edificio histórico de la Abadía Escuela de Sorèze, que desde el siglo XVII dispensa una pedagogía vanguardista, la Universidad recibe cada año a más de 1.000 colaboradores del Grupo.
ES
Sie befindet sich in der historischen Privatuniversität von Sorèze, die seit dem 17. Jahrhundert als Eliteschule fungierte, und begrüßt pro Jahr über 1.000 Mitarbeiter der Firma.
ES
Hace ya 10 años que la lengua de los pomacos de la Tracia griega se ha catalogado en su totalidad, con su alfabeto, y se han publicado miles de libros de lectura en esta lengua con la cooperación de docentes pomacos diplomados en secciones universitarias de pedagogía.
Seit 10 Jahren ist die Sprache der Pomaken im griechischen Teil Thrakiens vollständig aufgezeichnet, es existiert ein Alphabet, und es wurden bereits Tausende Lehrbücher auf Pomakisch gedruckt, die mit großer Sorgfalt von pomakischen Pädagogen, Absolventen von Pädagogiklehrgängen an Hochschulen, erstellt wurden.
Korpustyp: EU DCEP
que representa una formación de una duración total de catorce años y medio como mínimo, de los cuales ocho de educación primaria, cuatro de formación en un centro de enseñanza secundaria especializada y una formación de cinco semestres de duración en pedagogía de la danza.
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt 14 1/2 Jahren, einschließlich einer achtjährigen allgemeinen Schulbildung, einer vierjährigen Ausbildung an einer weiterbildenden Fachschule und einer Ausbildung von fünf Semestern in Tanzpädagogik.
Korpustyp: EU DCEP
Hace hincapié en que es necesario promover con decisión la alfabetización mediática y el conocimiento de las TIC y recomienda que la educación en materia de medios de comunicación sea parte integrante de los planes de estudio en todos los niveles de educación escolar y se ofrezcan módulos de pedagogía mediática para profesores y personas de edad avanzada;
betont, dass Medienkompetenz und IKT-Kenntnisse entschieden gefördert werden sollten, und empfiehlt sowohl, dass Medienerziehung integraler Bestandteil des Lehrplans auf allen Schulstufen sein sollte, als auch, dass medienpädagogische Module für Lehrerinnen und Lehrer sowie ältere Menschen angeboten werden sollten;
Korpustyp: EU DCEP
Todo ello, teniendo en cuenta también la perspectiva didáctica de la denominada pedagogía de la lengua extranjera, como instrumento de comunicación cada vez más necesario en la realidad actual, valioso en el intercambio cultural entre los jóvenes de diversas nacionalidades y útil para reforzar el sentimiento de pertenencia a la ciudadanía europea.
All dies geschieht auch mit Bezug auf die didaktische Perspektive der so genannten Fremdsprachenpädagogie als Kommunikationsmittel, das in der heutigen Realität immer notwendiger, beim Kulturaustausch zwischen den Jugendlichen verschiedener Nationalitäten wertvoll und der Stärkung des EU-Zugehörigkeitsgefühls dienlich ist.
Korpustyp: EU DCEP
Tenemos que hacer un esfuerzo enorme de pedagogía para explicar a la gente lo que yo denominé en alguna otra ocasión «el coste de la no Constitución»: por qué el hecho de no tener un Tratado Constitucional repercute negativa y cotidianamente en sus vidas.
Wir müssen eine gewaltige Aufklärungsarbeit leisten, um den Bürgern zu erläutern, was „die Kosten der Nicht-Verfassung“, wie ich es früher nannte, sind: warum sich die Tatsache, keinen Verfassungsvertrag zu haben, negativ auf ihr tägliches Leben auswirkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora bien, creo que el mayor consumo de productos audiovisuales europeos requiere más bien una pedagogía dirigida a los propios europeos, el estímulo al gusto y a la apreciación de la cultura europea y el rechazo de tantos productos de mala calidad que nos llegan de otras partes del mundo.
Ich meine allerdings, daß die Nutzung europäischer audiovisueller Erzeugnisse eher gesteigert werden kann durch ein erzieherisches Einwirken auf die Europäer selbst, durch die Förderung des Interesses an der europäischen Kultur und ihrer Wertschätzung und auch durch die Ablehnung der so zahlreichen minderwertigen Erzeugnisse, die aus anderen Regionen der Welt zu uns kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que reconocer y dar apoyo a la labor de tantas y tantas mujeres en distintos ámbitos del saber -las ciencias, la cultura, la pedagogía, la política- que merecen que sus trabajos, sus vidas y sus nombres sean reconocidos, investigados y recordados.
Man muss das Handeln unzähliger Frauen auf verschiedenen Gebieten - Wissenschaft, Kultur, Bildung, Politik - anerkennen und unterstützen. Ihre Tätigkeit, ihr Leben und ihre Namen sollten geachtet, erforscht und gewürdigt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, mucha pedagogía, señores de la Comisión, y también nosotros, señores del Parlamento, en una iniciativa que el PPE comparte y que espera que sirva para acrecentar el sentimiento de pertenencia a la Unión y de participación de los ciudadanos en los asuntos de la Unión.
Folglich ist noch viel Aufklärungsarbeit zu tun, meine Damen und Herren der Kommission und des Parlaments, in einer Initiative, die die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) unterstützt, und von der sie hofft, dass sie der Förderung des Zugehörigkeitssinns zur Union und der Beteiligung der Öffentlichkeit an den Angelegenheiten der Union dient.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le decimos a la Comisión Europea que no podemos seguir aprendiendo de la pedagogía de la catástrofe y le pedimos que presente ante esta Cámara un protocolo, un protocolo eficaz de colaboración en el transporte marítimo en el estrecho de Gibraltar, en defensa del medio ambiente y en defensa del sentido común.
Wir sagten der Europäischen Kommission, dass wir nicht fortgesetzt aus Katastrophen lernen können, und baten sie, diesem Haus ein wirksames Protokoll über die Zusammenarbeit im Seeverkehr in der Straße von Gibraltar vorzulegen, um die Umwelt zu schützen und nach dem gesunden Menschenverstand zu handeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
que representa una formación de una duración total de catorce años y medio como mínimo, de los cuales ocho de educación primaria, cuatro de formación en un centro de enseñanza secundaria especializada y una formación de cinco semestres de duración en pedagogía de la danza,
Tanzpädagoge/Tanzpädagogin an Kunstschulen (Grundstufe) („učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách“) Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt 14 1/2 Jahren, einschließlich einer achtjährigen allgemeinen Schulbildung, einer vierjährigen Ausbildung an einer weiterbildenden Fachschule und einer Ausbildung von fünf Semestern in Tanzpädagogik.
Korpustyp: EU DGT-TM
Junto a las carreras tradicionales, que por la influencia de los nuevos medios están sometidas a cambios y adaptaciones de sus materias, también hay ofertas como Educación musical general o Rítmica, que une aspectos de pedagogía de la música y del movimiento.
DE
Neben den traditionellen Studiengängen, die insbesondere durch den Einfluss der neuen Medien auch inhaltlichen Veränderungen und Anpassungen unterworfen sind, gibt es Angebote wie den Studiengang Allgemeine Musikerziehung oder den Studiengang Rhythmik, der musik- und bewegungspädagogische Aspekte verbindet.
DE
Sachgebiete: musik theater universitaet
Korpustyp: Webseite
Su función como "taller animado", como centro para la facilitación de arte en el marco de la pedagogía del museo en los talleres organizados paralelamente a la exposición, es cumplida plenamente por el pabellón. Es una lástima que en junio vaya a ser desarmado nuevamente.
Seiner Funktion als „lebendige Werkstatt“, als zentraler Ort für die museumspädagogische Kunstvermittlung in hier ausstellungsbegleitend stattfindenden Workshops wird der Pavillon mehr als gerecht – und ist viel zu schade für den im Juni anstehenden Rückbau.
Sachgebiete: verlag tourismus auto
Korpustyp: Webseite
En el anexo II, en el punto 1. Ámbito paramédico y de pedagogía social, la duración de las formaciones tal y como se establece en el anexo C de la Directiva 92/51/CEE queda modificada de la siguiente manera: Alemania
In Anhang II Nummer 1 „Fachberufe im Gesundheitswesen sowie im sozialpädagogischen Bereich“ wird die Dauer der in Anhang C der Richtlinie 92/51/EWG aufgeführten Ausbildungsgänge wie folgt geändert: Deutschland
Korpustyp: EU DGT-TM
Los programas educativos de Enfants du Monde están basados en el enfoque conocido como la Pedagogía del Texto (PdT). Este enfoque promueve la participación activa del aprendiz en clase, para que aprenda a pensar por sí mismo y a resolver problemas.
EUR
Die Bildungsprogramme von Enfants du Monde stützen sich auf die Textpädagogik. Dieser Ansatz ermutigt die Kinder, aktiv im Unterricht mitzuarbeiten, und sie lernen, selbstständig zu denken und Probleme zu lösen.
EUR
Sachgebiete: verlag schule jagd
Korpustyp: Webseite
Así, en más de 40 escuelas públicas del norte del país, se aplica esta aproximación y desde agosto, la Universidad pública de San Carlos en Ciudad de Guatemala y en Cobán propuso una Maestría en Pedagogía del Texto a 40 profesores y formadores de profesores guatemaltecos.
EUR
Seither wird dieser Ansatz in mehr als 40 öffentlichen Schulen im Norden des Landes angewendet. Seit August bietet die öffentliche Universität San Carlos in Guatemala-Stadt und in Cobán einen Masterstudiengang in Textpädagogik für 40 Lehr- und Ausbildungskräfte aus Guatemala an.
EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht musik universitaet
Korpustyp: Webseite
22 de noviembre de 2001 El día de la fiesta de Santa Cecilia, patrona de la música sacra, se celebra la Misa Pontifical y un acto solemne con motivo de la constitución de la Escuela Superior de Música Sacra Católica y Pedagogía Musical de Ratisbona.
DE
22. November 2001 Am Fest der Patronin der Kirchenmusik, der heiligen Cäcilia, finden Pontifikalamt und Festakt anlässlich der Errichtung der Hochschule für Katholische Kirchenmusik und Musikpädagogik Regensburg statt.
DE