linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pendiente Steigung 119 Ohrring 117 Hang 106 Neigung 66 Dachneigung 7 Ohrstecker 7 Längsneigung 6 Steilheit 3 Hangneigung 2 Anstieg 2 . . . . . . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
pendiente ausstehend 657
unerledigt 54 hängend 1 .
[Weiteres]
pendiente anhängig 627 Gefälle 95 schwebend 48 Abhang 27 . . .

Verwendungsbeispiele

pendiente ausstehend
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Interfaz de estado dentro de la aplicación para ver las cargas de video activas, pendientes y en curso.
Statusoberfläche innerhalb der App, um aktive, ausstehende und aktuell hochgeladene Videos anzuzeigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El préstamo debía reembolsarse linealmente, por cuotas semestrales iguales y pagando los intereses sobre el saldo de la deuda pendiente.
Das Darlehen sollte linear in gleich hohen halbjährlichen Raten zurückgezahlt werden, wobei die Zinsen auf den jeweils ausstehenden Saldo anfielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tienes cuatro multas pendientes por aparcamientos y un raro tatuaje en la parte superior-izquierda de la espalda.
Sie haben vier ausstehende Parktickets und ein auffallendes Tatto…oben an der linken Wange ihres Hinterteils.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un pago pendiente registrado en mi cuenta, ¿qué debo hacer?
Was muss ich tun? In meinem Konto wird eine ausstehende Zahlung angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Carencias y medidas pendientes de adopción: ¿dónde es más importante lograr avances?
Unzulänglichkeiten und noch ausstehende Maßnahmen – wo sind Fortschritte am dringendsten geboten?
   Korpustyp: EU DCEP
Y entonces Carl fue puesto en libertad bajo fianza, pendiente de cargos, al igual que Dino.
Und dann wurde Carl auf Kaution entlassen, die Anklage noch ausstehend, genauso wie Dino.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un pago pendiente registrado en mi cuenta, ¿qué debo hacer?
In meinem Konto wird eine ausstehende Zahlung angezeigt. Was muss ich tun?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Además, cubren más del 80 % del préstamo pendiente de pago.
Darüber decken die Garantien mehr als 80 % des ausstehenden Kreditbetrags ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Tenía alguna deuda pendiente, alguna razón para desaparecer?
Hatte sie alle noch ausstehenden Schulden, aus irgendeinem Grund zu wollen, verschwinden?
   Korpustyp: Untertitel
No tienes saldo suficiente para pagar el importe pendiente.
Du hast nicht genügend Guthaben, um den ausstehenden Betrag zu bezahlen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pendientes Ohrringe 77 .
mira pendiente .
asunto pendiente . .
causa pendiente . .
pleito pendiente . .
proceso pendiente .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pendiente

283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pendientes Pendientes plata con piedras EUR
Ohrschmuck & Ohrringe Silber Ohrhänger mit Steinen EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes Pendientes plata con perlas
Länge:5.5mm.… Ohrringe Silber Ohrhänger mit Perlen
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes Pendientes plata con piedras
Ohrringe Silber Ohrhänger mit Steinen
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes Pendientes plata con perlas
Ohrringe Silber Ohrhänger mit Perlen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deshazte de esos pendientes.
Werde diese Ohrringe los.
   Korpustyp: Untertitel
Ella robó mis pendientes.
Sie hat mir meine Ohrringe weggenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Le traeré más pendientes.
Ich werde Ihnen weitere Anhänger bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Entramos con demasiada pendiente.
Wir treten zu steil ein.
   Korpustyp: Untertitel
Le traeré más pendientes.
Ich bringe Ihnen mehr Anhänger, Wissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
Cómprales pendientes o algo.
Kauf ihnen Ohrringe oder so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Página pendiente de actualización .
Diese Seite wird zurzeit aktualisiert .
   Korpustyp: Allgemein
Es una pendiente resbaladiza.
Wir bewegen uns hier auf unsicherem Parkett.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pendientes transversales y longitudinales;
Trassierung in Lage- und Höhenplan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El pendiente será tuyo.
Der Anhänger wird dir gehören!
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una masacre pendiente.
Ich plane ein Schlachtfest.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una deuda pendiente.
Du hast eine Schuld zu begleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pendiente bonito.
Der ist sehr hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo muchas cirugías pendientes.
Die Anzahl meiner Operationen steigt an.
   Korpustyp: Untertitel
rechazas un invitación pendiente.
Eine ausgesprochene Einladung ablehnen.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Tengo un permiso pendiente.
Ich habe ein Recht auf Beurlaubung.
   Korpustyp: Untertitel
Están pendientes de nosotros.
Sie sind uns total auf der Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Esos pendientes son maravillosos.
Sie haben da ja ganz ungewöhnliche Ohrringe.
   Korpustyp: Untertitel
Pendientes plata con piedras : EUR
Silber Ohrhänger mit Steinen : EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Otras subcategorías de Pendientes:
Weitere Unterkategorien von Armketten:
Sachgebiete: astrologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Otras subcategorías de Pendientes: EUR
Weitere Unterkategorien von Ohrringe: EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes y tramos montañosos. ES
Steigungen und hügelige Strecken. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Cuentas pendientes • La lista de las cuentas pendientes.
• Liste der laufenden Konten.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
3 Láseres de pendiente Leica Incomparables con las pendientes
3 Leica Neigungslaser Unschlagbar bei Neigungen
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
i) pendientes transversales y longitudinales;
(i) Trasse und Profil
   Korpustyp: EU DCEP
Ponte mis pendientes esta noche.
Trag heute Abend meine Ohrringe.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que quería sus pendientes.
Er wollte ihre Ohrringe haben, sagte er.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tomaste el pendiente de abejorro?
Hast du den Hummel-Anhänger genommen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y mis pendientes de perlas?
Wo sind meine Perlenohrringe?
   Korpustyp: Untertitel
1 Nombre pendiente de aprobación
1 Zulassung der Bezeichnung beantragt
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Seleccionar colección de tareas pendientes:
Wählen Sie die Aufgaben-Sammlung:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sí, tus pendientes te delataron.
Ja, deine Ohrringe haben dich verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Estaremos pendientes de sus conclusiones.
Wir werden ihre Ergebnisse aufmerksam verfolgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, muchos problemas siguen pendientes.
Des Weiteren bleiben zahlreiche Probleme ungelöst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cobros pendientes de otros entes
Von anderen Unternehmen fällige Zahlungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esté pendiente de Austin Powers.
Haltet Ausschau nach Austin Powers.
   Korpustyp: Untertitel
Un pendiente para el balance.
Ein Anhänger für die richtige Haltung.
   Korpustyp: Untertitel
- Andy tiene pendientes que atender.
- Andy und ich müssen was erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pendiente resbaladiza, Duck.
Das ist unsicheres Terrain, Duck.
   Korpustyp: Untertitel
Tú le regalaste esos pendientes.
Du hast ihr die Ohrringe geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Waltin estaba deslizándose en pendiente.
Waltin war auf dem absteigenden Ast.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy pensando en los pendientes.
Ich dachte an meine Ohrringe.
   Korpustyp: Untertitel
Esté pendiente de su entorno.
Behalte deine Umgebung im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Un precioso collar y pendiente.
-Oder diese wundervollen Halskette?
   Korpustyp: Untertitel
- Estoy pendiente de los perros.
- Ich lausche immer auf die Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Has estado pendiente de Claudia.
Du hast dir was von Claudia abgeguckt.
   Korpustyp: Untertitel
Estos pendientes son hurto mayor.
Das fällt unter schwerer Diebstahl.
   Korpustyp: Untertitel
Hay sólo una cosa pendiente.
Aber es gibt da eine Sache,
   Korpustyp: Untertitel
Los pendientes son exactamente iguales.
- Das sind genau dieselben Ohrringe.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo estará pendiente.
Die Welt wird zusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Compré un pendiente para Nancy.
Ich habe Diamandohrringe für Nancy gekauft
   Korpustyp: Untertitel
Tenía pendientes en mi cara.
Mein ganzes Gesicht war voller Ohrringe.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que estar siempre pendiente.
Man muss ständig auf dich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tomaste el pendiente de abejorro?
Hast du den Anhänger genommen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Podías costear pendientes de diamantes?
Du konntest dir Diamantohrringe leisten?
   Korpustyp: Untertitel
Indicación de rampas y pendientes
Angabe von steigenden und fallenden Gradienten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indicación de rampas y pendientes:
Angabe der steigenden und fallenden Gradienten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tocado y pendientes están incluidos.
Kopfschmuck und Ohrringe sind enthalten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes modernos para luna miel
Strass Ohrringe für Damen mit Navette-Schliff in Beige
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estaba saldando una cuenta pendiente.
Man begleicht alte Rechnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Pendientes de dos líneas perpendiculares.
Pisten aus zwei senkrechten Linien.
Sachgebiete: mathematik nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
Está bien, compramos los pendientes.
Schön, dann kaufen wir die Ohrringe.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es mi deuda pendiente.
Das ist meine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estaba pendiente de muchas cosas!
Ich hatte andere Sachen im Kopf!
   Korpustyp: Untertitel
La nueva legislación está pendiente. ES
Neue Rechtsvorschriften befinden sich in Vorbereitung. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pendientes de Cuerno de búfalo.
Ohrringe aus Buffalo Horn.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes anchos de Acero fino.
Breite Kreolen aus Edelstahl.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes anchos de Acero fino.
Breite Ohrringe aus Edelstahl.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes anchos de Acero fino.
Breite Creolen aus Edelstahl.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cargador rizado pendiente en plata
Anhänger Kinky Boot in Silber 49,90EURO
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pendientes del látex con Rhinestones
09. Latex Ohrringe mit Straßsteinen
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de ajustar las pendientes PL
Die Möglichkeit der Bestimmung Neigungen PL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
ver otros pendientes en cuerno
weitere Ohrringe aus Horn ansehen
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Está en mi lista de cosas pendientes.
Es ist irgendwie auf meiner "unbedingt muss getan werden" Liste.
   Korpustyp: Untertitel
Sonaba a que tienes papeleo pendiente.
Klingt so, als wollten sie dich gehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y los pendientes son de Java?
Und diese Ohrringe. Stammen sie aus Java?
   Korpustyp: Untertitel
¿Otra vez jugando con los pendientes, niña?
Hörst du wohl auf, mit den Ohrringen zu spielen, Kind?
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay algún secreto en estos pendientes?
Haben diese Ohrringe ein Geheimnis?
   Korpustyp: Untertitel
A Holand…tenemos unos asuntos pendientes.
Nach Holland. Ich muss dort was erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene pendientes más sencillos que éstos?
Habt ihr einfachere Ohrringe als diese?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando los pendientes están encendidos, sí.
Wenn die Anhänger eingeschaltet sind, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Me diste los pendientes y los amplificadores.
Sie haben mir die Anhänger mit den Verstärkern gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Son como los pendientes de Speltzer.
So wie Speltzers Ohrringe.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un asunto pendiente. Será rápido.
Ich muss da schnell etwas erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
La igualdad de género, una asignatura pendiente
Gleichstellung erfordert Vereinbarkeit von Familie und Beruf
   Korpustyp: EU DCEP
Pendiente de una reunión al respecto
Ein Treffen soll folgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Decisión del comité de conciliación pendiente
Mehr Sicherheit auf Europas Straßen
   Korpustyp: EU DCEP
Pruebe estos diferentes tipos de pendientes.
Probieren Sie diese verschiedenen Hügelarten aus.Comment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Presione Aceptar para guardar la tarea pendiente.
Klicken Sie auf OK, um die Aufgabe zu speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cancelar un evento o una tarea pendiente
Einen Termin oder eine Aufgabe absagen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se le ha asignado esta tarea pendiente
Diese Aufgabe wurde Ihnen zugewiesen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El remitente acepta esta tarea pendiente
Absender nimmt diese Aufgabe an
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El remitente rechaza esta tarea pendiente
Absender lehnt diese Aufgabe ab
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Respuesta desconocida a esta tarea pendiente
Unbekannte Antwort auf diese Aufgabe
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Crear una nueva tarea pendiente@info:
Eine neue Aufgabe erstellen@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Eliminar todas las tareas pendientes completadas?
Alle erledigten Aufgaben löschen?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext