linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
percha Kleiderbügel 28
. . . . . . . .
[Weiteres]
percha Stange 6

Verwendungsbeispiele

percha Kleiderbügel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para la ropa, hay un cofre con 2 cajones y un armario con perchas. DE
Für Ihre Kleidung gibt es eine Kommode mit 2 Fächern und einen Schrank mit Kleiderbügeln. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Se ha desarrollado un proyecto ecológico para la fabricación de perchas de madera líquida, completamente biodegradables y reciclables.
Es wurde ein umweltfreundliches Projekt für die Einführung von Kleiderbügeln aus Flüssigholz entwickelt, die zu 100 % biologisch abbaubar und recyclingfähig sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Pasas de perchas? !Gracias a ellas te vistes y comes! !Las perchas te han pagado esa maldita cámara!
- Keine Bügel? Kleiderbügel ernähren und bekleiden dich! Die Kleiderbügel bezahlten die Kamera!
   Korpustyp: Untertitel
Luego podrá colgar en cada imán una percha con ropa. EUR
Danach können Sie die Kleiderbügel samt Kleidern an je einem Magneten festmachen. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La sustitución de todas las perchas clásicas por las nuevas perchas ecológicas evitaría la emisión al medio ambiente de millones de toneladas de plástico al año.
Diese neuartigen umweltschonenden Kleiderbügel werden nach und nach die herkömmlichen Kunststoffbügel ersetzen, wodurch jährlich Millionen Tonnen weniger Plastikmüll in die Umwelt gelangen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría prestarme una percha por si me quedo encerrado otra vez?
Ich werde in meinem Auto wohnen. Kann ich mir vielleicht einen Kleiderbügel leihen, falls ich mich wieder versehentlich einschließe?
   Korpustyp: Untertitel
El gabinete tiene una profundidad interna de 55,5 cm y por lo tanto es muy adecuado para perchas. DE
Der Schrank hat eine Innentiefe von 55,5cm und ist somit auch gut für Kleiderbügel geeignet. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
- 4421 Otros artículos de madera (perchas para ropa, etc.)
– 4421 Andere Waren aus Holz (Kleiderbügel und sonstiges);
   Korpustyp: EU DCEP
Una combinación de arandelas metálicas y una percha conectadas a una pieza cilíndrica te permitirá capturar la señal.
Eine Kombination von Unterlegscheiben und einem gebogenen Kleiderbügel, verbunden mit einer zylindrischen Chips-Dose, wird es dir ermöglichen, das Signal empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
El gabinete tiene una profundidad interior de 46 cm y está por lo tanto no muy adecuado para perchas. DE
Der Schrank hat eine Innentiefe von 46cm und ist somit nicht gut für Kleiderbügel geeignet. DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


perchas .
perchas metálicas .
percha reaprovisionamiento .
percha de desconexión .
percha para sombreros .
percha de gancho .
percha de cabeza redonda .
percha del trole . .
perchas no metálicas .
perchas para sombreros .
perchas para vestidos . .
perchas para fusiles .
percha de inspección .
percha de reabastecimiento .
percha de cardas metálicas .
bosque de madera de percha .
bastidor de aseladeros o perchas . .

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "percha"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Te traeré unas perchas.
Ich gebe dir ein paar Aufhänger.
   Korpustyp: Untertitel
Seis perchas de almacenamiento revestidas.
Sechs Stapel zur Aufbewahrung der Gewichte.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es una percha de francotirador.
Es ist ein Scharfschützenplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Percha Perkins les tenemos nuevas noticias increíbles.
Hier Perch Perkins mit unglaublichen Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
De posavasos, tapas de botellas y perchas DE
Von Bierdeckeln, Kronkorken und Kleiderbügeln DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
¡Tendremos perchas y todo lo demás!
Wir werden auf Stangen sitzen und aus Näpfen fressen!
   Korpustyp: Untertitel
Gran armario Biedermeier cerezo con profundidad perchas. DE
Großer Kirschbaum Biedermeierschrank mit Kleiderbügeltiefe. DE
Sachgebiete: verlag kunst foto    Korpustyp: Webseite
Armario de pared con perchas y estantes.
Wand-Schrank mit Kleiderbügeln und Regale.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Compré un par de esas perchas que te gustan.
Hier, ein paar von deinen Lieblingsbügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Qué hacen éstas perchas de alambre en éste closet?
Wieso sind hier Drahtbügel im Schrank?
   Korpustyp: Untertitel
Un vestido de trescientos dólares en una percha de alambre!
Ein Kleid für 300 Dollar auf einem Drahtbügel?
   Korpustyp: Untertitel
El ministro dice que está colgado como una percha.
Minister sagt, können wir das ausbügeln?
   Korpustyp: Untertitel
La percha gabinete tiene profundidad y está completamente desmantelado. DE
Der Schrank hat Kleiderbügeltiefe und ist komplett zerlegbar. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
La percha simple recuerda la forma de un clavo: ES
Der Einzelhaken erinnert an einen einfachen Nagel: ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Qué hacen estas perchas de alambre en el closet cuando te he dicho que no quiero jamás perchas de alambre!
Was macht dieser Drahtbügel im Schrank, du weißt doch, keine Drahtbügel, niemals?
   Korpustyp: Untertitel
Las plataformas y perchas no deben colocarse una encima de otra.
Bretter und Sitzstangen sollten nicht übereinander angebracht sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las escaleras, las perchas y los juguetes para masticar pueden ser útiles.
Leitern, Sitzstangen und Kauspielzeug sind gleichermaßen wertvoll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recomienda instalar casilleros para perchas, de aproximadamente 30 cm × 15 cm, agrupados en bloques.
In Blöcken angeordnete Kästen von ca. 30 cm × 15 cm Größe sollten den Vögeln zum Aufbaumen zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pueden servir también de perchas ramas colgadas del techo y de andamios.
Auch vom Dach oder Gerüst herabhängende Äste können zum Aufbaumen benutzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para ello deben suministrarse perchas y estructuras por las que se pueda trepar.
Deshalb sollte für erhöhte Sitzgelegenheiten und Kletterstrukturen gesorgt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vamos a ver cuantas perchas de alambre tienes en tu closet.
Wir werden ja sehen, wie viele Drahtbügel du hier hast.
   Korpustyp: Untertitel
Sr.Cangrejo es entrevistado por Percha Perkins, ¡Y yo ni siquiera he tenido un solo cliente!
Krabs wird von Perch Perkins interviewt, und ich hatte noch nicht mal einen einzigen Kunden!
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe Plancton, Percha Perkins, para Noticias de Fondo de Bikini. - ¿Me concede un minuto?
Verzeihung, Plankton. Perch Perkins, Bikini-Bottom-Nachrichten. - Haben Sie eine Minute?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, Percha, después que mi amigo Eugenio Cangrej…...fue congelado por el Rey Neptun…...lo siento.
Nun, Perch, bevor mein lieber Freund Eugene Krabs von König Neptun tiefgefroren wurd…Das tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que tuviera presente a su suegro cuando Bewick fotografió estas perchas de paloma.
Mag sein, dass Bewick diese Taubenschläge in Gedanken an seinen Schwiegervater aufnahm.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a bajar a Morgan y McGraw de su percha aunque sea lo último que haga.
Ich verdränge Morgan und McGraw aus dem Geschäft, komme, was wolle.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, hum, pon la muestra en esa percha circular con esa cosa arriba
Jetzt, pack die Probe in das runde Gestell-ähnliche Ding ganz oben.
   Korpustyp: Untertitel
Para la ropa, hay un cofre con 2 cajones y un armario con perchas. DE
Für Ihre Kleidung gibt es eine Kommode mit 2 Fächern und einen Schrank mit Kleiderbügeln. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Se ponía el sol, y las gallinas se subían a su percha;
Die Sonne ging unter und die Hühner flogen auf.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Para tener acceso a perchas Lake, tomar el camino con el azul señalización rectángulo.
Um Sitzstangen See zu gelangen, nehmen Sie den Weg mit blauen Rechteck Beschilderung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Taladrar agujeros en los extremos de la percha y retirar el gancho.
Auf Stabilität und Verästelungen (für die Haken) achten.
Sachgebiete: zoologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Se ha desarrollado un proyecto ecológico para la fabricación de perchas de madera líquida, completamente biodegradables y reciclables.
Es wurde ein umweltfreundliches Projekt für die Einführung von Kleiderbügeln aus Flüssigholz entwickelt, die zu 100 % biologisch abbaubar und recyclingfähig sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Se utilizarán perchas o cajas nido en las que puedan sentarse acurrucados juntos para descansar y dormir.
Auch Sitzstangen oder Nestboxen, wo sie dicht zusammengekauert sitzen und schlafen können, kommen zum Einsatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las zonas enrejadas deberían situarse debajo de perchas si es preciso proceder a la recogida de las heces.
Muss der Kot aufgesammelt werden, so sollten unter den Sitzstangen Gitterflächen platziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si ello no fuera posible, las perchas deberían instalarse a una altura más baja (a 5 cm, por ejemplo).
Ist dies nicht möglich, sollten auch Sitzstangen in niedrigerer Höhe (z. B. 5 cm) angebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La forma y dimensiones de la percha deberían convenir para las uñas de estas aves, que crecen con gran rapidez.
Die Sitzstangen sollten in Form und Größe den schnell wachsenden Klauen der Vögel angepasst sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recomienda que las perchas sean de madera o plástico y tengan una sección ovalada o rectangular, con aristas redondeadas.
Sie sollten im Querschnitt entweder eiförmig oder rechteckig sein, abgerundete Ecken haben und aus Holz oder Kunststoff bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la versión vertical, en efecto, puede disponer de repisas - en nogal nacional blanqueado – además de perchas para los albornoces.
So kann er etwa in der vertikalen Ausführung mit Regalen aus gebleichtem heimischen Nussholz sowie mit Haken für Bademäntel ausgestattet werden.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los protectores fabricados con polímeros de las perchas de almacenamiento protegen el acabado de la estructura contra las pesas.
Puffer aus Polymer an den Aufbewahrungsstapeln schützen den Lack des Gestells vor Kratzern durch die Gewichte.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los expertos utilizan perchas acolchadas o de madera lisa ya que ayudan a que la ropa conserve su forma.
Jeder, der sich auskennt, benutzt gepolsterte oder weiche Holzbügel, weil diese die Kleidungsstücke in Form halten.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
no hay bordes duros, las perchas se pliegan hacia abajo, no hay ropa de cama que sirva para estrangularse.
Es gibt keine harten Kanten; alle Haken klappen nach unten; es gibt kein Bettzeug, mit dem man sich strangulieren könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una vez en su percha, se dedicó a asearse con el pico, y en la operación perdió una pluma.
Als es die Leiter hinaufstieg, krause es sich mit dem Schnabel, und dabei fiel ihm eine kleine Feder aus.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Nuestro liderazgo político no debe concebir Europa ni como una «percha» donde colgar sus propias responsabilidades, ni como un mal necesario.
Unsere politische Führung sollte Europa weder als „Kleiderständer“ präsentieren, an dem man seine Zuständigkeiten abgibt, noch als ein notwendiges Übel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deben incluirse muebles y objetos de materiales naturales o artificiales (por ejemplo, madera o PVC), como los siguientes: perchas, plataformas, columpios y cuerdas.
Zu den Ausgestaltungselementen aus natürlichen oder künstlichen Materialien (z. B. Holz, PVC) sollten Sitzstangen, Plattformen, Schaukeln und Seile gehören.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las perchas de madera permiten a los titíes y los tamarinos desarrollar su conducta roedora normal y marcar la madera con su olor.
Sitzstangen aus Holz bieten den Büscheläffchen und Tamarinen die Möglichkeit, ihr natürliches Nageverhalten und das anschließende Setzen von Duftmarken zum Ausdruck zu bringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, si las aves son viejas y menos ágiles, debería facilitarse el acceso a las perchas con material especial, por ejemplo rampas.
Älteren oder unbeweglicheren Vögeln sollte jedoch der Zugang zu Sitzstangen mithilfe spezieller Einrichtungen wie z. B. Rampen erleichtert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre que sea posible, se recomienda utilizar recintos más espaciosos, enriquecidos, que dispongan de estantes, perchas y juguetes en lugar de los palomares estándar.
Größere, ausgestaltete Gehege mit Etagenbrettern, Sitzstangen und Spielzeug sollten wann immer möglich anstelle der „Standard“-Taubenbereiche verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las perchas son especialmente importantes para el bienestar y deberían disponerse a distintas alturas para facilitar el comportamiento normal de alimentación y descanso.
Sitzstangen sind für ihr Wohlbefinden besonders wichtig und sollten in verschiedenen Höhen angebracht werden, um das normale Fress- und Schlafverhalten der Tiere zu unterstützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dispondrán de perchas cuyo número y dimensiones respondan a la importancia del grupo y al tamaño de las aves, según lo dispuesto en el anexo III;
die Tiere müssen über Sitzstangen einer Größe und Anzahl verfügen, die der Gruppen- oder der Tiergröße im Sinne des Anhangs III entsprechen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vives en la casa más hermosa en todo Brentwood, y no te importa si tu ropa se arruina por las perchas de alambre.
Du wohnst im schönsten Haus in Brentwood, und du lässt deine Kleider auf Drahtbügeln ausbeulen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí Percha Perkins, reportando en vivo desde en frente del....…estaurante Cangrejo Cascarudo. Por años es el unico lugar para obtener una delicios…y jugosa Cangre Burguer.
Hier spricht Perch Perkins, live vom Restaurant Krosse Krabbe, das seit Jahren der einzige Ort ist, wo man einen köstlichen
   Korpustyp: Untertitel
Un ángel se pudre en la percha de alguna bestia depravada, ¡pero este dependiente entrecierra sus ojos sobre viseras en registros y horarios!
Ein Engel im Foltergriff eines Scheusals, aber dieser Buchhalter hier schielt nur auf Journale und Fahrpläne!
   Korpustyp: Untertitel
Los elementos radiantes forman una serie de perchas que constituyen un conjunto elegante fabricado de una pieza a partir de un tubo de acero curvado. ES
Elegant formen sich die Heizelemente zu einer Reihe von Kleiderbügeln — in einem Stück konstruiert aus gebogenem Stahlrohr. ES
Sachgebiete: auto tourismus foto    Korpustyp: Webseite
los armarios recuerdan a las perchas del distrito de la moda y las luces evocan las linternas de metro de antes de la guerra.
Sie sind mit Wandschränken in der Optik von Rollregalen des Modebezirks und Leuchten im Design der U-Bahn Laternen der Vorkriegszeit ausgestattet, ganz typisch für den Stil des Stadtviertels.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta técnica consiste en entrelazar las ramas altas de varios árboles con perchas a las que se sujetan varas impregnadas de pegamento o liga.
Bei der Parany-Fangmethode werden hochwachsende Baumgruppen angepflanzt und kultiviert, die mit Stangen versehen werden, an denen sich mit Leim bestrichene Stäbe befinden.
   Korpustyp: EU DCEP
Armario barroco de pino, el sur de Alemania aproximadamente en 1750. Este armario de pino pintoresco, rural está completamente desmantelado y ofrece una profundidad percha generoso. DE
Barockschrank aus Fichte, süddeutsch von ca. 1750. Dieser urige, ländliche Fichteschrank ist völlig zerlegbar und bietet eine großzügige Kleiderbügeltiefe. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft musik    Korpustyp: Webseite
Desde perchas decorativas y prácticas repisas hasta apliques con estilo propio pueden utilizarse para realzar con arte el estilo propio en el baño. ES
Von dekorativen Haken und nützlichen Ablagen bis hin zu Wandlampen mit eigenem Stil unterstreicht das Design gekonnt den eigenen Stil im Badezimmer. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las camisas y chaquetas se cuelgan por medio de perchas magnéticas, ahorrando así el espacio y el tiempo de montaje que supondría la típica barra. IT
Anstelle einer Kleiderstange, die unnötig Raum verschenkt und extra montiert werden müsste, werden die Hemden und Jacken einfach mit Magnet-Kleiderbügeln an einer Metallleiste befestigt. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La disposición de las perchas de madera, de formas suaves, permite colgar todo tipo de roba y complementos a diferentes alturas.
Dank ihrer Anordnung und ihrer glatten Formen eignen sich diese Holzständer zur Ablage aller Kleidungsstücke und Accessoires in verschiedenen Höhen.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Rincón de sueño con cama de matrimonio 160 x 200 (con edredón), una lámpara de noche con un armario de pared con perchas y estantes para almacenamiento.
Schlafbereich mit Doppelbett 160 x 200 (mit Federbett), Nachttischlampe mit einem Wandschrank mit Kleiderbügeln und Regale für die Lagerung.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde perchas decorativas y prácticas repisas hasta apliques con estilo propio pueden utilizarse para realzar con arte el estilo propio en el baño. ES
Von dekorativen Haken und nützlichen Ablagen bis hin zu Wandlampen mit eigenem Stil unterstreicht das Design gekonnt den eigenen Stil im Bad. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las perchas Lake ( Strensee en Alsacia) está ubicado en un antiguo circo glaciar a una altitud de 1.000 m, y está a una hora de la Neuweiher.
Sitzstangen Lake ( Strensee in Elsass) liegt eingebettet in einem alten Gletscherkar auf einer Höhe von 1.000 m und ist eine Stunde von der Neuweiher.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las prendas y tejidos en percha pueden limpiarse con esta práctica boquilla para el cuidado de tejidos de forma cómoda y ahorrando espacio.
Hängende Kleidung und Textilien können mit der praktischen Textilpflegedüse komfortabel und platzsparend behandelt werden.
Sachgebiete: e-commerce foto informatik    Korpustyp: Webseite
La demanda existe, pero ¿cuál es la definición adecuada de los huevos puestos por gallinas criadas al aire libre, de gallinas criadas en el interior de la granja, y de gallinas conservadas en percha o en batería?
Nachfrage ist also eindeutig vorhanden, aber wie lautet die richtige Definition von Eiern von freilaufenden Hühnern oder aus Auslaufhaltung oder Legehenneneier?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las paredes pueden estar cubiertas con malla para que puedan trepar, pero deben proporcionarse también suficientes ramas o perchas diagonales para que todos los animales puedan sentarse en ellas a la vez.
An den Wänden kann sich Maschendraht zum Klettern befinden, aber es sollten auch ausreichend Querbalken oder Sitzstangen vorhanden sein, damit die Tiere alle gleichzeitig darauf sitzen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene que los pavos dispongan de perchas situadas a una altura tal que las aves que estén en el suelo no tengan facilidad para picar y tirar de las plumas de las que están instaladas en ellas.
Puten sollten Sitzstangen zur Verfügung haben, die so hoch angebracht sind, dass Vögel, die sich auf dem Boden befinden, die erhöht sitzenden Vögel möglichst nicht durch Federpicken oder Federrupfen belästigen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre que sea posible, es importante que las palomas puedan disponer del espacio suficiente para volar, con una zona separada con perchas individuales a lo largo de al menos una de las paredes del recinto.
Tauben sollten möglichst ausreichend Platz zum Fliegen haben, und für jeden Vogel sollte ein separater Bereich zum Aufbaumen an mindestens einer Wand des Geheges vorgesehen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las relajantes habitaciones de Tony Chi están inspiradas en el vecindario, con armarios que recuerdan a las perchas del distrito de la moda y luces que evocan las linternas de metro de antes de la guerra.
Tony Chi hat sich bei der Gestaltung der Zimmer, zum Beispiel bei den Kleiderschränken und der Beleuchtung, vom Stadtteil inspirieren lassen.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
En el concurso Red Dot Design Award que pertenece a uno de los más prestigiosos en el mundo, ganó otro premio - Honorable Mention en la categoría Product Design 2011 – la percha (“el sirviente mudo“) Petalo.
Im Rahmen des Wettbewerbs, der weltweit zu den wichtigsten Anlässen dieser Art zählt, wurde auch der stumme Diener PETALO mit dem Preis „Honorable Mention“ in der Kategorie Product Design 2011 ausgezeichnet.
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Oxi Bistrot está disponible en dos alturas, para sillas o taburetes, y cuenta con detalles prácticos que facilitan la comodidad a los usuarios, como las perchas para bolsos que incorpora en su estructura inferior.
Oxi Bistrot ist in zwei verschiedenen Höhen für Stühle oder Barhocker erhältlich und bietet praktische komfortable Details, wie die Taschenaufhänger am Gestell.
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
No es necesario empapelar una pared para cambiar por completo su aspecto, con colgar de dos perchas una hoja de papel pintado, basta para crear una decoración original y elegante en cualquier rincón.
Sie müssen nicht gleich die gesamte Wand neu streichen oder tapezieren - hängen Sie einfach zwei dekorative Tapetenstreifen auf Kleiderbügeln auf, um ein originelles und elegantes Dekor auch in kleinen Ecken zu kreieren.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Debido a que el gancho de la percha sólo ofrece contacto en un punto no podrá aumentar la fuerza de sujeción con imanes más anchos como p.ej. un bloque, pero sí con una barra más larga como p.ej. S-10-40-N. EUR
Weil die gebogenen Kleiderbügelhaken nur an einem Punkt Kontakt zum Magneten haben, können Sie die Haltekraft nicht durch breitere Magnete wie z.B. Quader erhöhen, wohl aber durch längere Stäbe wie z.B. S-10-40-N. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pero aún así, Leona añade algo muy propio de ella y es tan fácil encontrársela husmeando entre las perchas de Miss Selfridge o de New Look (“Tienen zapatos vegetarianos geniales”, dice) en Oxford Street como verla en las tiendas de los diseñadores más actuales.
Trotzdem fügt sie auf ihre typische Art schnell hinzu, dass sie keineswegs nur in den elegantesten Designer-Läden anzutreffen sei. Genauso wahrscheinlich sei es, sie in den Kleiderständern von Miss Selfridges oder New Look (offenbar „toll für vegane Schuhe“) auf der Oxford Street wühlen zu sehen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Antes de la llegada de la era de Internet, inventos como las perchas para ropa, las cintas transportadoras y los códigos de barras eran los que aumentaban la eficiencia en las tiendas y ayudaban a mejorar la experiencia de los clientes.
In der Zeit vor dem Internet gab es Erfindungen wie Kleiderständer, Kassenbänder und Barcodes, die die Effizienz im Einzelhandelsgeschäft verbesserten und den Kunden das Einkaufen angenehmer machten.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nuestras habitaciones cómodas e insonorizadas ofrecen ropa de cama de calidad, escritorio, armario con perchas, televisión con cables vía satélite (TPS) y acceso inalámbrico a Internet gratuito con Wi-Fi. Además, disponen de cuarto de baño en la habitación con ducha y lavabo. EUR
Unsere komfortablen und schallisolierten Zimmer bieten Ihnen hochwertige Bettwäsche, einen Schreibtisch, einen Wandschrank mit Kleiderbügeln, einen Fernseher mit Satellitensendern (TPS) sowie kostenloses drahtloses Internet (WiFi). Jedes Zimmer verfügt über ein eigenes Bad mit Dusche, Waschbecken und Toilette. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite