Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Se ha desarrollado un proyecto ecológico para la fabricación de perchas de madera líquida, completamente biodegradables y reciclables.
Es wurde ein umweltfreundliches Projekt für die Einführung von Kleiderbügeln aus Flüssigholz entwickelt, die zu 100 % biologisch abbaubar und recyclingfähig sind.
Korpustyp: EU DCEP
Pasas de perchas? !Gracias a ellas te vistes y comes! !Las perchas te han pagado esa maldita cámara!
- Keine Bügel? Kleiderbügel ernähren und bekleiden dich! Die Kleiderbügel bezahlten die Kamera!
Korpustyp: Untertitel
Luego podrá colgar en cada imán una percha con ropa.
EUR
La sustitución de todas las perchas clásicas por las nuevas perchas ecológicas evitaría la emisión al medio ambiente de millones de toneladas de plástico al año.
Diese neuartigen umweltschonenden Kleiderbügel werden nach und nach die herkömmlichen Kunststoffbügel ersetzen, wodurch jährlich Millionen Tonnen weniger Plastikmüll in die Umwelt gelangen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Podría prestarme una percha por si me quedo encerrado otra vez?
Ich werde in meinem Auto wohnen. Kann ich mir vielleicht einen Kleiderbügel leihen, falls ich mich wieder versehentlich einschließe?
Korpustyp: Untertitel
El gabinete tiene una profundidad interna de 55,5 cm y por lo tanto es muy adecuado para perchas.
DE
- 4421 Otros artículos de madera (perchas para ropa, etc.)
– 4421 Andere Waren aus Holz (Kleiderbügel und sonstiges);
Korpustyp: EU DCEP
Una combinación de arandelas metálicas y una percha conectadas a una pieza cilíndrica te permitirá capturar la señal.
Eine Kombination von Unterlegscheiben und einem gebogenen Kleiderbügel, verbunden mit einer zylindrischen Chips-Dose, wird es dir ermöglichen, das Signal empfangen.
Korpustyp: Untertitel
El gabinete tiene una profundidad interior de 46 cm y está por lo tanto no muy adecuado para perchas.
DE
Esta técnica consiste en entrelazar las ramas altas de varios árboles con perchas a las que se sujetan varas impregnadas de pegamento o liga.
Bei der Parany-Fangmethode werden hochwachsende Baumgruppen angepflanzt und kultiviert, die mit Stangen versehen werden, an denen sich mit Leim bestrichene Stäbe befinden.
Korpustyp: EU DCEP
¡Tendremos perchas y todo lo demás!
Wir werden auf Stangen sitzen und aus Näpfen fressen!
Korpustyp: Untertitel
Dominábalo todo la música, y el mayor de los instrumentos era el «pájaro», como llamaba el abuelito a la alta percha con la media luna y todos los sonajeros imaginables;
Da war tolle Musik, und das prächtigste von allen Instrumenten war "der Vogel" wie Großvater die große Stange nannte mit dem Halbmonde daran und allen möglichen Tingeltangel;
los recintos deben tener la altura adecuada para que el animal pueda escapar verticalmente y sentarse en una percha o una plataforma sin que su cola toque el suelo,
die Haltungsbereiche sollten eine angemessene Höhe haben, damit die Tiere nach oben flüchten und auf einer Stange oder einem Brett sitzen können, ohne dass ihr Schwanz den Boden berührt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Lo pondré en la percha.
Ich setz ihn auf die Stange.
Korpustyp: Untertitel
perchaBügel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y es que un plan de acción medioambiental debe contener grandes directrices, no anexos, no medidas concretas, sino que debe ser la gran percha de la cual tienen que colgar todas las actuaciones futuras.
Das heißt, dass ein Umweltaktionsprogramm große Leitlinien enthalten muss, keine Anlagen, keine konkreten Maßnahmen, sondern es muss der große Bügel sein, an dem sich alle künftigen Aktionen aufhängen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habían agregado leña a la estufa, mi vieja chaqueta estaba en la percha y en la mesa plegable había un plato con masas.
lm Ofen war nachgelegt worden, mein altes Jackett hing überm Bügel und auf dem Klapptisch, da stand ein Teller mit Gebäck.
Korpustyp: Untertitel
¿Enganchamos una percha a la placa de tu cabeza?
Hängst du einen Bügel an deinen Kopf?
Korpustyp: Untertitel
Percha especial para hamacas, hamacas con barra y sillas colgantes.
Integra con percha integrada (238 KB) La parrilla de plástico Integra con percha integrada ofrece máximo confort en el manejo de gallinas ponedoras y de reproductoras, tanto sentadas como de pie.
DE
Integra mit integrierter Sitzstange (238 KB) Das Kunststoffrost Integra mit integrierter Sitzstange bietet in der Legehennenhaltung und Elterntierhaltung optimalen Sitz- und Stehkomfort.
DE
Nido de postura comunitario Colony 2+ para el manejo de reproductoras (448 KB) Las estoras de plástico para el nido gozan de buena aceptación entre las aves, igual que la parrilla de plástico Integra con percha integrada, que procura confort en posición sentada e higiene en los alrededores del nido.
DE
Familiennest Colony 2+ für die Elterntierhaltung (Hähnchen) (448 KB) Die Nest-Einlegematten aus Kunststoff werden von den Tieren gut angenommen, ebenso wie das Kunststoffrost Integra mit integrierter Sitzstange, die ausserhalb des Nests für Sitzkomfort und Hygiene sorgt.
DE
La versión individual, de latón cromado, puede usarse como percha o como manecilla en las puertas de baños, vestidores, cocinas o en cualquier espacio del hogar.
Sachgebiete: kunst typografie media
Korpustyp: Webseite
perchasoll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiero poner ese abrigo en la percha para poder ver la percha debajo del abrigo.
Dieser Mantel soll aufgehangen werden, damit ich die Hängerchen unter dem Mantel sehen kann.
Korpustyp: Untertitel
perchagebogenen Kleiderbügel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una combinación de arandelas metálicas y una percha conectadas a una pieza cilíndrica te permitirá capturar la señal.
Eine Kombination von Unterlegscheiben und einem gebogenenKleiderbügel, verbunden mit einer zylindrischen Chips-Dose, wird es dir ermöglichen, das Signal empfangen.
Korpustyp: Untertitel
perchaTrockenreinigungsgestell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando un candado está unido al marco de la puerta por tornillos de madera de tres pulgadas No coincide con una percha de lavado en seco Que puede mover 15000 kg de ropa.
Wenn ein Schloss mit 3-Zoll-Holzschrauben an einem Türrahmen befestigt ist, ist es einem Trockenreinigungsgestell, das 30000 Pfund Kleidung bewegen kann, nicht gewachsen.
Korpustyp: Untertitel
perchaGrundlage -Berichte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El artículo 47 se utiliza normalmente como una percha de la que cuelgan informes clasificados como “consultas no legislativas” (informes COS).
Artikel 47 wird derzeit als Grundlage für die Behandlung von Berichten herangezogen, die als „nichtlegislative Konsultationen“ („COS“-Berichte) eingestuft werden.
Korpustyp: EU DCEP
perchageeignete
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ello, es necesario buscar una percha legal que permita hacerlo, una percha legal que ya se ha encontrado en otras ocasiones, como en los episodios de las "vacas locas" o las dioxinas, y que debería encontrarse ahora.
Um dies zu ermöglichen, muss eine geeignete rechtliche Lösung gefunden werden, wie es bereits in früheren Fällen, beispielsweise bei der "Rinderwahn”- und der Dioxin-Affäre geschehen ist. Eine ähnliche Lösung sollte auch jetzt gefunden werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
perchaBügeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con la percha Siesta se pueden colgar las hamacas en la percha como si fueran camisas, pantalones o chaquetas.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
perchaBügelpresse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones Deluxe tienen camas de 100 cm o una cama matrimonial, sábanas de algodón, dos almohadas por persona y edredones analérgicos, televisor LCD de 26 pulgadas con canales Sky, percha para pantalones, máquina para té y café, rincón sala con cómodos sillones.
IT
Unser Zimmer Deluxe haben 100 cm breite Betten oder ein Doppelbett, Bettwäsche aus Baumwolle, zwei Kissen, weiche anallergische Bettdecken, einen 26" LCD-Fernseher mitSky-Kanälen, eine Bügelpresse, einen Tee- und Kaffeekocher und einen Salonbereich mit bequemen Sesseln.
IT
Sachgebiete: mythologie musik radio
Korpustyp: Webseite
perchaähnliche Lösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ello, es necesario buscar una percha legal que permita hacerlo, una percha legal que ya se ha encontrado en otras ocasiones, como en los episodios de las "vacas locas" o las dioxinas, y que debería encontrarse ahora.
Um dies zu ermöglichen, muss eine geeignete rechtliche Lösung gefunden werden, wie es bereits in früheren Fällen, beispielsweise bei der "Rinderwahn”- und der Dioxin-Affäre geschehen ist. Eine ähnlicheLösung sollte auch jetzt gefunden werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
perchaangebrachten Sitzstange einzunehmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La altura es una característica fundamental del recinto: todos los primates no humanos han de tener la posibilidad de trepar, saltar y encaramarse a una percha elevada.
Da die Höhe ein entscheidendes Merkmal des Haltungsbereiches ist, sollten alle nichtmenschlichen Primaten die Möglichkeit haben zu klettern, zu springen und einen Platz auf einer hoch angebrachtenSitzstangeeinzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
perchas
.
Modal title
...
perchas metálicas
.
Modal title
...
percha reaprovisionamiento
.
Modal title
...
percha de desconexión
.
Modal title
...
percha para sombreros
.
Modal title
...
percha de gancho
.
Modal title
...
percha de cabeza redonda
.
Modal title
...
percha del trole
.
.
Modal title
...
perchas no metálicas
.
Modal title
...
perchas para sombreros
.
Modal title
...
perchas para vestidos
.
.
Modal title
...
perchas para fusiles
.
Modal title
...
percha de inspección
.
Modal title
...
percha de reabastecimiento
.
Modal title
...
percha de cardas metálicas
.
Modal title
...
bosque de madera de percha
.
Modal title
...
bastidor de aseladeros o perchas
.
.
Modal title
...
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "percha"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Se ha desarrollado un proyecto ecológico para la fabricación de perchas de madera líquida, completamente biodegradables y reciclables.
Es wurde ein umweltfreundliches Projekt für die Einführung von Kleiderbügeln aus Flüssigholz entwickelt, die zu 100 % biologisch abbaubar und recyclingfähig sind.
Korpustyp: EU DCEP
Se utilizarán perchas o cajas nido en las que puedan sentarse acurrucados juntos para descansar y dormir.
Auch Sitzstangen oder Nestboxen, wo sie dicht zusammengekauert sitzen und schlafen können, kommen zum Einsatz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las zonas enrejadas deberían situarse debajo de perchas si es preciso proceder a la recogida de las heces.
Muss der Kot aufgesammelt werden, so sollten unter den Sitzstangen Gitterflächen platziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si ello no fuera posible, las perchas deberían instalarse a una altura más baja (a 5 cm, por ejemplo).
Ist dies nicht möglich, sollten auch Sitzstangen in niedrigerer Höhe (z. B. 5 cm) angebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La forma y dimensiones de la percha deberían convenir para las uñas de estas aves, que crecen con gran rapidez.
Die Sitzstangen sollten in Form und Größe den schnell wachsenden Klauen der Vögel angepasst sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se recomienda que las perchas sean de madera o plástico y tengan una sección ovalada o rectangular, con aristas redondeadas.
Sie sollten im Querschnitt entweder eiförmig oder rechteckig sein, abgerundete Ecken haben und aus Holz oder Kunststoff bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la versión vertical, en efecto, puede disponer de repisas - en nogal nacional blanqueado – además de perchas para los albornoces.
Nuestro liderazgo político no debe concebir Europa ni como una «percha» donde colgar sus propias responsabilidades, ni como un mal necesario.
Unsere politische Führung sollte Europa weder als „Kleiderständer“ präsentieren, an dem man seine Zuständigkeiten abgibt, noch als ein notwendiges Übel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deben incluirse muebles y objetos de materiales naturales o artificiales (por ejemplo, madera o PVC), como los siguientes: perchas, plataformas, columpios y cuerdas.
Zu den Ausgestaltungselementen aus natürlichen oder künstlichen Materialien (z. B. Holz, PVC) sollten Sitzstangen, Plattformen, Schaukeln und Seile gehören.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las perchas de madera permiten a los titíes y los tamarinos desarrollar su conducta roedora normal y marcar la madera con su olor.
Sitzstangen aus Holz bieten den Büscheläffchen und Tamarinen die Möglichkeit, ihr natürliches Nageverhalten und das anschließende Setzen von Duftmarken zum Ausdruck zu bringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, si las aves son viejas y menos ágiles, debería facilitarse el acceso a las perchas con material especial, por ejemplo rampas.
Älteren oder unbeweglicheren Vögeln sollte jedoch der Zugang zu Sitzstangen mithilfe spezieller Einrichtungen wie z. B. Rampen erleichtert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre que sea posible, se recomienda utilizar recintos más espaciosos, enriquecidos, que dispongan de estantes, perchas y juguetes en lugar de los palomares estándar.
Größere, ausgestaltete Gehege mit Etagenbrettern, Sitzstangen und Spielzeug sollten wann immer möglich anstelle der „Standard“-Taubenbereiche verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las perchas son especialmente importantes para el bienestar y deberían disponerse a distintas alturas para facilitar el comportamiento normal de alimentación y descanso.
Sitzstangen sind für ihr Wohlbefinden besonders wichtig und sollten in verschiedenen Höhen angebracht werden, um das normale Fress- und Schlafverhalten der Tiere zu unterstützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
dispondrán de perchas cuyo número y dimensiones respondan a la importancia del grupo y al tamaño de las aves, según lo dispuesto en el anexo III;
die Tiere müssen über Sitzstangen einer Größe und Anzahl verfügen, die der Gruppen- oder der Tiergröße im Sinne des Anhangs III entsprechen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vives en la casa más hermosa en todo Brentwood, y no te importa si tu ropa se arruina por las perchas de alambre.
Du wohnst im schönsten Haus in Brentwood, und du lässt deine Kleider auf Drahtbügeln ausbeulen.
Korpustyp: Untertitel
Aquí Percha Perkins, reportando en vivo desde en frente del....…estaurante Cangrejo Cascarudo. Por años es el unico lugar para obtener una delicios…y jugosa Cangre Burguer.
Hier spricht Perch Perkins, live vom Restaurant Krosse Krabbe, das seit Jahren der einzige Ort ist, wo man einen köstlichen
Korpustyp: Untertitel
Un ángel se pudre en la percha de alguna bestia depravada, ¡pero este dependiente entrecierra sus ojos sobre viseras en registros y horarios!
Ein Engel im Foltergriff eines Scheusals, aber dieser Buchhalter hier schielt nur auf Journale und Fahrpläne!
Korpustyp: Untertitel
Los elementos radiantes forman una serie de perchas que constituyen un conjunto elegante fabricado de una pieza a partir de un tubo de acero curvado.
ES
Sie sind mit Wandschränken in der Optik von Rollregalen des Modebezirks und Leuchten im Design der U-Bahn Laternen der Vorkriegszeit ausgestattet, ganz typisch für den Stil des Stadtviertels.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta técnica consiste en entrelazar las ramas altas de varios árboles con perchas a las que se sujetan varas impregnadas de pegamento o liga.
Bei der Parany-Fangmethode werden hochwachsende Baumgruppen angepflanzt und kultiviert, die mit Stangen versehen werden, an denen sich mit Leim bestrichene Stäbe befinden.
Korpustyp: EU DCEP
Armario barroco de pino, el sur de Alemania aproximadamente en 1750. Este armario de pino pintoresco, rural está completamente desmantelado y ofrece una profundidad percha generoso.
DE
Barockschrank aus Fichte, süddeutsch von ca. 1750. Dieser urige, ländliche Fichteschrank ist völlig zerlegbar und bietet eine großzügige Kleiderbügeltiefe.
DE
Von dekorativen Haken und nützlichen Ablagen bis hin zu Wandlampen mit eigenem Stil unterstreicht das Design gekonnt den eigenen Stil im Badezimmer.
ES
Anstelle einer Kleiderstange, die unnötig Raum verschenkt und extra montiert werden müsste, werden die Hemden und Jacken einfach mit Magnet-Kleiderbügeln an einer Metallleiste befestigt.
IT
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Rincón de sueño con cama de matrimonio 160 x 200 (con edredón), una lámpara de noche con un armario de pared con perchas y estantes para almacenamiento.
La demanda existe, pero ¿cuál es la definición adecuada de los huevos puestos por gallinas criadas al aire libre, de gallinas criadas en el interior de la granja, y de gallinas conservadas en percha o en batería?
Nachfrage ist also eindeutig vorhanden, aber wie lautet die richtige Definition von Eiern von freilaufenden Hühnern oder aus Auslaufhaltung oder Legehenneneier?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las paredes pueden estar cubiertas con malla para que puedan trepar, pero deben proporcionarse también suficientes ramas o perchas diagonales para que todos los animales puedan sentarse en ellas a la vez.
An den Wänden kann sich Maschendraht zum Klettern befinden, aber es sollten auch ausreichend Querbalken oder Sitzstangen vorhanden sein, damit die Tiere alle gleichzeitig darauf sitzen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene que los pavos dispongan de perchas situadas a una altura tal que las aves que estén en el suelo no tengan facilidad para picar y tirar de las plumas de las que están instaladas en ellas.
Puten sollten Sitzstangen zur Verfügung haben, die so hoch angebracht sind, dass Vögel, die sich auf dem Boden befinden, die erhöht sitzenden Vögel möglichst nicht durch Federpicken oder Federrupfen belästigen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre que sea posible, es importante que las palomas puedan disponer del espacio suficiente para volar, con una zona separada con perchas individuales a lo largo de al menos una de las paredes del recinto.
Tauben sollten möglichst ausreichend Platz zum Fliegen haben, und für jeden Vogel sollte ein separater Bereich zum Aufbaumen an mindestens einer Wand des Geheges vorgesehen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las relajantes habitaciones de Tony Chi están inspiradas en el vecindario, con armarios que recuerdan a las perchas del distrito de la moda y luces que evocan las linternas de metro de antes de la guerra.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
En el concurso Red Dot Design Award que pertenece a uno de los más prestigiosos en el mundo, ganó otro premio - Honorable Mention en la categoría Product Design 2011 – la percha (“el sirviente mudo“) Petalo.
Im Rahmen des Wettbewerbs, der weltweit zu den wichtigsten Anlässen dieser Art zählt, wurde auch der stumme Diener PETALO mit dem Preis „Honorable Mention“ in der Kategorie Product Design 2011 ausgezeichnet.
Oxi Bistrot está disponible en dos alturas, para sillas o taburetes, y cuenta con detalles prácticos que facilitan la comodidad a los usuarios, como las perchas para bolsos que incorpora en su estructura inferior.
Oxi Bistrot ist in zwei verschiedenen Höhen für Stühle oder Barhocker erhältlich und bietet praktische komfortable Details, wie die Taschenaufhänger am Gestell.
Sachgebiete: verlag kunst media
Korpustyp: Webseite
No es necesario empapelar una pared para cambiar por completo su aspecto, con colgar de dos perchas una hoja de papel pintado, basta para crear una decoración original y elegante en cualquier rincón.
Sie müssen nicht gleich die gesamte Wand neu streichen oder tapezieren - hängen Sie einfach zwei dekorative Tapetenstreifen auf Kleiderbügeln auf, um ein originelles und elegantes Dekor auch in kleinen Ecken zu kreieren.
Debido a que el gancho de la percha sólo ofrece contacto en un punto no podrá aumentar la fuerza de sujeción con imanes más anchos como p.ej. un bloque, pero sí con una barra más larga como p.ej. S-10-40-N.
EUR
Weil die gebogenen Kleiderbügelhaken nur an einem Punkt Kontakt zum Magneten haben, können Sie die Haltekraft nicht durch breitere Magnete wie z.B. Quader erhöhen, wohl aber durch längere Stäbe wie z.B. S-10-40-N.
EUR
Pero aún así, Leona añade algo muy propio de ella y es tan fácil encontrársela husmeando entre las perchas de Miss Selfridge o de New Look (“Tienen zapatos vegetarianos geniales”, dice) en Oxford Street como verla en las tiendas de los diseñadores más actuales.
Trotzdem fügt sie auf ihre typische Art schnell hinzu, dass sie keineswegs nur in den elegantesten Designer-Läden anzutreffen sei. Genauso wahrscheinlich sei es, sie in den Kleiderständern von Miss Selfridges oder New Look (offenbar „toll für vegane Schuhe“) auf der Oxford Street wühlen zu sehen.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Antes de la llegada de la era de Internet, inventos como las perchas para ropa, las cintas transportadoras y los códigos de barras eran los que aumentaban la eficiencia en las tiendas y ayudaban a mejorar la experiencia de los clientes.
In der Zeit vor dem Internet gab es Erfindungen wie Kleiderständer, Kassenbänder und Barcodes, die die Effizienz im Einzelhandelsgeschäft verbesserten und den Kunden das Einkaufen angenehmer machten.
Nuestras habitaciones cómodas e insonorizadas ofrecen ropa de cama de calidad, escritorio, armario con perchas, televisión con cables vía satélite (TPS) y acceso inalámbrico a Internet gratuito con Wi-Fi. Además, disponen de cuarto de baño en la habitación con ducha y lavabo.
EUR
Unsere komfortablen und schallisolierten Zimmer bieten Ihnen hochwertige Bettwäsche, einen Schreibtisch, einen Wandschrank mit Kleiderbügeln, einen Fernseher mit Satellitensendern (TPS) sowie kostenloses drahtloses Internet (WiFi). Jedes Zimmer verfügt über ein eigenes Bad mit Dusche, Waschbecken und Toilette.
EUR