In diesem Sinne denke ich, dass es wichtig ist zu erkennen, wann Entscheidungen getroffen werden müssen und wann der beste Moment ist, diesen reifen Apfel zu pflücken.
De la misma forma, creo que es importante darse cuenta de cuándo hay que tomar las decisiones y cuándo es el mejor momento para coger la manzana madura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist ein einfacher Strauß, den ich in einem Park pflücken konnte.
Toma estas simples flores que cogí de un jardín de aquí al lado.
Korpustyp: Untertitel
er pflückte eine Handvoll, drückte sie, dass der Saft ihm in die Augen spritzte und den Ring benetzt;
Einem Intellektuellen mag ein Wissenschaftler wie jemand erscheinen, der die Mittel der Forschung als ihren Zweck missversteht. Doch Wissenschaftlern erscheinen Intellektuelle wie Wanderer, die sich einfach Zugang zum Grundstück anderer Menschen verschaffen, das Obst pflücken und den Boden plündern.
A un intelectual un académico puede parecerle alguien que confunde los medios de la investigación con su fin, pero a los académicos los intelectuales les parecen excursionistas que se toman la libertad de allanar las propiedades de otras personas, coger frutos en ellas y arruinar el terreno.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Erdbeeren wurden heute Morgen frisch aus meinem Garten gepflückt.
Las fresas fueron cogidas frescas de mi jardín esta mañana.
Korpustyp: Untertitel
er pflückte eine Handvoll, drückte sie, daß der Saft ihm in die Augen spritzte und den Ring benetzt;
Jedes Jahr pflücken Tausende rumänische Frauen für einen Zeitraum von drei bis fünf Monaten Erdbeeren in Spanien.
Cada año, miles de mujeres rumanas van a recoger fresas a España por un período de entre tres y cinco meses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre Arbeit erfordert es manchmal, Erdbeeren zu pflücken, die mit Pestiziden besprüht sind, ohne jegliche Schutzausrüstung.
Su trabajo a veces les obliga a recoger fresas rociadas con pesticidas, sin ningún equipo de protección.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission ist sich des anhaltenden Leids der Kinder in Usbekistan bewusst, die gezwungen werden, die Schule zu verlassen, um Baumwolle mit der Hand zu pflücken, damit Usbekistan einer der größten Baumwollerzeuger und -exporteure weltweit bleibt.
La Comisión es plenamente consciente del continuo sufrimiento de los niños de Uzbekistán que se ven obligados a abandonar la escuela para recoger algodón manualmente y mantener la posición del país como uno de los mayores productores y exportadores mundiales de este producto.
Korpustyp: EU DCEP
Die Fragestellerin wurde von einem Mitglied ihres Wahlkreises darauf aufmerksam gemacht, dass in Usbekistan Schulen während der Baumwollernte anscheinend geschlossen und sogar schon zehnjährige Kinder gezwungen werden, gegen geringen Lohn oder sogar ohne Entgelt Baumwolle von Hand zu pflücken.
Un elector me ha hecho saber que, al parecer, los colegios de Uzbekistán permanecen cerrados durante la cosecha del algodón y que los niños de tan sólo diez años se ven forzados a recoger algodón a mano con poca o ninguna remuneración.
Korpustyp: EU DCEP
Was ist der Zweck diese Blumen zu pflücken?
¿Cuál es el propósito de recoger estas flores?
Korpustyp: Untertitel
Wir pflücken wenige. Der Rest reift weiter.
Vamos a recoger algunas y dejar que las demás maduren.
Korpustyp: Untertitel
Was hat das mit Trauben pflücken zu tun?
¿Qué tiene esto que ver con recoger uvas?
Korpustyp: Untertitel
Und wenn es zu Ostern schön ist, gehen wir Flieder pflücken.
Un día te compraré una bici y si hace bueno en Pascua, iremos a recoger lilas.
Korpustyp: Untertitel
Hilf uns lieber, Oliven zu pflücken.
Mejor termina de recoger las aceitunas.
Korpustyp: Untertitel
Er will sie einfach pflücken wie eine kleine Blume.
Je nach Jahreszeit spazieren unsere großen und kleinen Gäste durch den Obstgarten und pflücken Zwetschken, Pflaumen, Mirabellen, Pfirsiche, Kirschen, Mandeln und Trauben, die um die Bodega wachsen – auch zum Mitnehmen.
Según la época del año nuestros huéspedes mayores, pero también los pequeños disfrutan dando paseos por el huerto y recogiendo ciruelas, ciruelas amarillas, melocotones, cerezas, almendras y uvas que crecen alrededor de la Bodega - también pueden llevárselas.
Der Besuch des Gemüsegartens ist immer eine spannende Aktivität, die Kinder lieben, da sie sehen und entdecken, wo und wie das Gemüse und Obst wächst, die Pflanzen und Bäume gießen und sogar ein paar Leckereien direkt von den Bäumen pflücken!
La visita a nuestro huego ecológico es siempre una de las actividades que más gusta a los pequeños pues pueden ver y explorar donde y cómo las frutas y verduras se cultivan, regar las plantas o incluso recolectar alguna golosina de los árboles!
Sachgebiete: film verlag politik
Korpustyp: Webseite
pflückenrecogerla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du musst sie nur noch pflücken.
Sólo te queda recogerla.
Korpustyp: Untertitel
Zuzusehen, wie das Obst groß und reif wird, bis man es pflücken kann.
Ver cómo crece la fruta, madura y está lista para recogerla.
Korpustyp: Untertitel
pflückenrecogerían
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie könnten sie auch wissen, dass sie hoch in den Bergen Schneeballschlachten genießen, im nächtlichen Schwarzen Meer baden, wilde Orangen entlang ihrer Route pflücken und eine Nacht in einem türkischen Schloss verbringen würden?
¿Cómo podían imaginar que disfrutarían de una pelea de bolas de nieve en lo alto de las montañas, que se bañarían de noche en el mar Negro, que recogerían naranjas silvestres a lo largo de la ruta y que pasarían una noche en un palacio turco?
Sachgebiete: religion astrologie musik
Korpustyp: Webseite
pflückenve a recoger
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pflücken Sie im Spätsommer Walderdbeeren und Blaubeeren, besuchen Sie die tollen Kinderspielplätze, spielen Sie Fußball und verbinden Sie ein Sonnenbad mit einem Picknick.
Ve a recoger fresas y arándanos silvestres a finales de verano, lleva a los niños a jugar en la espléndidamente diseñada zona de juegos y pásatelo en grande jugando al fútbol o tomando el sol mientras estás de picnic.
“Obstgärten Wenn wir im Herbst reisen, biegen sich die Obstbäume unter der Last ihrer Früchte und bitten uns geradezu, diese großen Äpfel und Birnen zu pflücken, aber wir wagen es nicht, sie zu essen.
Herr Präsident, es ist ziemlich kurios, wie wir so kurz nach den Gipfeltreffen die Dokumente des Rates auseinander pflücken.
Señor Presidente, es bastante curioso que estemos viviseccionando los documentos del Consejo inmediatamente después de la Cumbre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Pflücken der Teeblätter erfordert besondere Fertigkeiten bzw. Techniken, die als traditionelles Wissen von Generation zu Generation weitergegeben werden.
La recolección del té «Darjeeling» requiere un método o técnica especial, pericia tradicional que se transmite de generación en generación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ob Sie sie nun zum Waschen, Weben, Pflücken oder Säen benutzen wollen, es ist auf jeden Fall eine gute Investition.
Úsenla para lavar, tejer, labrar o coser lo que sea. Una buena inversión.
Korpustyp: Untertitel
Ich kletterte in die Bäume gefährlich hoch, um die zu pflücken, doch ich sah kein Zeichen von intelligenten Leben.
Me arriesgué escalando altos árboles para conseguirlos, sin embargo, no vi señal de vida inteligente.
Korpustyp: Untertitel
Alle SanLucar Anbauer pflücken in mehreren Erntegängen, um jedes Mal nur die ideal reifen Früchte zu ernten.
Todos los proveedores de SanLucar efectúan la recolección en varias fases para cosechar en cada momento únicamente las frutas en su punto óptimo de maduración.
Ich zumindest würde einen Apfel lieber pflücken und essen, wenn er reif ist, und ich würde nicht warten, bis er faul ist.
Yo al menos cogería antes la manzana y me la comería mientras estuviera madura, y no esperaría a que se pudriera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir alle gehören einer einzigen Gattung an, die noch immer in der Lage ist, die schönsten Blumen im Garten des Lebens zu pflücken.
Somos miembros de una única especie, que sigue siendo capaz de cosechar las mejores flores del jardín de la vida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abschließend fordere ich die Staats- und Regierungschefs und insbesondere auch den niederländischen Ministerpräsidenten dazu auf, den Verfassungsentwurf nicht hinter verschlossenen Türen auseinander zu pflücken.
Por último, pido a los Jefes de Gobierno, y desde luego también al Primer Ministro neerlandés, que no se enzarcen en análisis de trastienda sobre la Constitución.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Pflücken erfolgt in erster Linie durch besonders geschickte Arbeiterinnen, da die grünen Blätter eine vorsichtige und sorgfältige Handhabung erfordern, damit ihre Qualität erhalten bleibt.
La tarea queda esencialmente en manos de mujeres de enorme habilidad puesto que la preservación de la calidad de las hojas verdes requiere una manipulación muy minuciosa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das letzte Mal, als ich eine von Charlies Freundinnen getroffen habe, musste ich über eine Woche Glitter von meiner Haut pflücken.
La última vez que conocí a una de las novias de Charlie, me estuve sacando brillos de mi piel por una semana.
Korpustyp: Untertitel
Eines Tages gehe ich mit dir in den Urwald, dann pflücken wir Blume…und ich zeige dir den Ort, an dem Tarzan sie beerdigt hat.
Un día te llevaré a la selva, recogeremos flore…y te mostraré el lugar donde Tarzán la enterró.
Korpustyp: Untertitel
Hilfe der Fee in Gießen all die kleinen Pflanzen in der Szene um ihnen zu helfen zu wachsen und die Blüten aus den Pflanzen zu pflücken.
ayudar a las hadas en el riego de todas las pequeñas plantas en la escena para ayudar a crecer, y para arrancar las flores de las plantas. conseguir las flores y llenar el cargador en el plazo determinado.
Blumen-Ernährung Hilfe der Fee in Gießen all die kleinen Pflanzen in der Szene um ihnen zu helfen zu wachsen und die Blüten aus den Pflanzen zu pflücken.�
Alimentación de la flor ayudar a las hadas en el riego de todas las pequeñas plantas en la escena para ayudar a crecer, y para arrancar las flores de las plantas.�
Sachgebiete: astrologie radio jagd
Korpustyp: Webseite
Damit unsere SanLucar Ananas ihren vollen Geschmack entwickelt, achten wir darauf, dass sie ein ausgewogenes Zucker-Säure-Verhältnis erreicht haben, bevor wir sie pflücken.
Para que nuestras piñas SanLucar desarrollen todo su sabor, nos aseguramos de que hayan alcanzado una relación de azúcar y acidez equilibrada antes de cosecharlas.
Entdecken Sie in unserer Outdoor-Lodge wildromantische Badeplätze, pflücken Sie exotische Früchte, oder geniessen Sie den Talausblick im Schatten einer Palme.
Descubrirá en nuestro Outdoor-Lodge sitios románticos y silvestres para bañarse, podrá disfrutar del sabor de frutos exóticos, cogidos directamente de la mata o gozar de una vista hermosa a nuestro valle, bajo la sombra de una palmera.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
lmmer würd' ich Gras pflücken, um den Zug des Winds zu sehen, nach Häfen, Reed' und Damm in Karten gucken, und alles, was mich Unglück fürchten ließ für mein Ladungen, würd' ohne Zweifel mich traurig machen.
No cesaría de comprobar de dónde viene el viento, escudriñaría los mapas en busca de puertos y caminos, y cualquier cosa que me hiciera temer por mi ventura, en la duda me entristecería.
Korpustyp: Untertitel
In einem kurzen Film erklärt Ihnen ein kundiger Führer zunächst die langwierigen, arbeitsintensiven Etappen der Vanilleherstellung, von der Anpflanzung der Lianen über die Befruchtung, das Pflücken und die Trocknung der Blüten bis hin zum Verkauf der fertigen Ware.
Después de asistir a la proyección de una película, un guía explica a los visitantes las largas y minuciosas fases de fabricación de la vainilla, desde la plantación hasta la comercialización pasando por la fecundación de las efímeras flores, la recolección y el secado.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Blumen-Ernährung Blumen-Ernährung Hilfe der Fee in Gießen all die kleinen Pflanzen in der Szene um ihnen zu helfen zu wachsen und die Blüten aus den Pflanzen zu pflücken.�
Alimentación de la flor ayudar a las hadas en el riego de todas las pequeñas plantas en la escena para ayudar a crecer, y para arrancar las flores de las plantas.�
Hilfe der Fee in Gießen all die kleinen Pflanzen in der Szene um ihnen zu helfen zu wachsen und die Blüten aus den Pflanzen zu pflücken. Holen Sie sich die Blumen und füllen Sie den Lader innerhalb der vorgegebenen Frist.
ayudar a las hadas en el riego de todas las pequeñas plantas en la escena para ayudar a crecer, y para arrancar las flores de las plantas. conseguir las flores y llenar el cargador en el plazo determinado.
Sachgebiete: astrologie radio jagd
Korpustyp: Webseite
Als Reaktion auf die schlechten Verdienstmöglichkeiten für Frauen (außer Kaffee pflücken gibt es auf der Finca kaum Arbeit) wurde im November 2003, nach dem Vorbild benachbarter Orte, eine Frauengruppe gegründet.
la única actividad para que ellas ganen dinero son las cogidas de café. Por eso se fundó en Novembre 2003, como en otros pueblos vecinos, un grupo de mujeres.
Die „Darjeeling“-Teeindustrie basiert auf landwirtschaftlichen Anbaupraktiken, die im Verlauf von mehr als 150 Jahren entwickelt wurden, um das Wachstum der Teeblätter zu fördern und zugleich die Höhe der Sträucher auf einer für das Pflücken von Hand geeigneten Höhe zu halten.
La industria de elaboración de este té sigue un conjunto de prácticas agrícolas desarrolladas a lo largo de más de 150 años para sostener el crecimiento de las yemas y al mismo tiempo mantener los arbustos a una altura adecuada para la recolección manual.