linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pie Fuß 7.651
Bein 281 Fuss 134 Grundlage 33 Basis 16 Stütze 2 Ständer 2 Stativ 1 Maschenseite 1 . . . . .
[Weiteres]
PIE . . . . .
pie .

Verwendungsbeispiele

pie Fuß
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bodø es una pequeña ciudad que se puede recorrer muy cómodamente a pie. ES
Bodø ist eine kleine Stadt, die einfach zu Fuß erkundet werden kann. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Brandon pasaba horas a los pies de su profesor.
Brandon saß bis spät nachts dem Meister zu Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Técnica en la que se consideran los pies el reflejo de la anatomía corporal. EUR
Massagetechnik, bei der der Fuß als Wiederspiegelung der Anatomie des Körpers betrachtet wird. EUR
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Balancéala, y si eres diestra, adelanta el pie izquierdo.
Schwingen und dann mit dem linken Fuß nach vorne, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Apóyate sobre tu espalda y pega patadas al aire con los pies.
Liegt auf dem Rücken und tretet mit euren Füßen in die Luft.
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sydnor va a pie, Carv en el aut…
Sydnor geht zu Fuß, Carv ist im Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Bandas, cerraduras, llaves, cerrojos y hasta los pies son originales. DE
Bänder, Schloss, Schlüssel, Riegel und selbst die Füße sind original. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ordenación pie a pie .
conteo pie a pie . .
mezcla pie a pie .
pie varo .
pie plano Senkfuß 1 . . . .
pie artificial .
pie normal .
pie derecho . .
pie egipcio .
pie chino .
pie griego .
pie valgo .
pie talo . .
pie talovalgo .
pie péndulo . .
pie cavo . . . .
pie hendido .
pie diabético .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pie

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me duele el pie.
Die Füsse tun mir weh.
   Korpustyp: Untertitel
Esa suavidad de pie…
Es gibt eine Zarthei…
   Korpustyp: Untertitel
Eso sigue en pie.
Das wird noch zu tun sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Animales vivos «de pie»
Lebende Tiere, „aus eigener Kraft“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ése es mi pie.
Das ist mein Stichwort.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía está en pie.
Er ist immer noch auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pronto estaré de pie.
Ich bin bald wieder auf den Beinen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te refieres a pie derecho, pie izquierdo, pie derecho, pie izquierdo?
Oh, du meinst: Rechts und links und rechts und links und rechts und links?
   Korpustyp: Untertitel
Ése es su pie.
Das war euer Stichwort.
   Korpustyp: Untertitel
Aún estás de pie.
Du bist noch wach.
   Korpustyp: Untertitel
Intenté esperar de pie.
Ich habe versucht aufzubleiben.
   Korpustyp: Untertitel
viaja a pie Escalar:
klettern in spanien Klettern:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bidés de pie ES
Bidets von Villeroy & Boch ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rutas a pie en Suiza Rutas a pie en Suiza
Die besten Motorrad-Rallye Routen in Austria
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Rutas a pie en Francia Rutas a pie en Francia
Die besten Motorrad-Rallye Routen in Austria
Sachgebiete: geografie sport informatik    Korpustyp: Webseite
Ponte de pie, por favor.
Steh auf, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Regresarás a pie con Lanning.
Du gehst mit Lanning nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro favorito sigue en pie.
Unser Favorit will nicht aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta estar de pie.
Ich bin gern auf den Beinen.
   Korpustyp: Untertitel
No te quedes de pie.
Steh nicht so rum.
   Korpustyp: Untertitel
Volverás a ponerte en pie.
Du kommst wieder in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Dale su pie a Maxwell.
Geben Sie Maxwell sein Stichwort.
   Korpustyp: Untertitel
Apenas se mantenía en pie.
Er konnte sich kaum noch auf den Beinen halten.
   Korpustyp: Untertitel
- Quien pierda vuelve a pie.
Die Verlierer laufen nach Haus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Aún queda alguno en pie?
Gibt es noch eines?
   Korpustyp: Untertitel
La oferta sigue en pie?
War das Angebot ernst?
   Korpustyp: Untertitel
La promesa sigue en pie.
Das Versprechen gilt noch.
   Korpustyp: Untertitel
Disolvencia a Mike y pie.
Nun zu Mike, und Signal.
   Korpustyp: Untertitel
El reto sigue en pie.
Die Herausforderung bleibt bestehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Este plan sigue en pie?
Ist das immer noch so geplant?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La directiva sigue en pie.
Die Richtlinie bleibt bestehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número de plazas de pie: …
Anzahl der Stehplätze: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vamos, ese es tu pie.
Los, dein Stück hat eingesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Los dos últimos en pie.
Die letzten zwei Teenager, die noch da sind.
   Korpustyp: Untertitel
Eso explicaría el Pie Grande.
Das würde den Bigfoot erklären.
   Korpustyp: Untertitel
De pie, River Rochlin Byng.
Hoch mit dir, River Rochlin Byng.
   Korpustyp: Untertitel
Y la pie…tan blanc…
Und die Hau…so weis…
   Korpustyp: Untertitel
suministro a pie de obra
etwas unmittelbar an die Baustelle bringen
   Korpustyp: EU IATE
¿Qué los mantiene en pie?
Wie halten sich beide nur auf den Beinen?
   Korpustyp: Untertitel
Mi oferta sigue en pie.
Mein Angebot ist noch gültig:
   Korpustyp: Untertitel
Le diste en el pie.
Du hast ihn getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Estás empezando con mal pie.
Dein Ansatz ist falsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Pero tú sigues en pie.
Aber du bleibst hier oben.
   Korpustyp: Untertitel
Son en el pie izquierdo.
Es ist aber nur links.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sigue en pie la comida?
Wir essen nach wie vor zu Mittag?
   Korpustyp: Untertitel
Vive al pie del desfiladero.
Der alte Mann wohnt unten in der Schlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi oferta sigue en pie.
Mein Angebot besteht noch immer, John.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te enseñaré. En pie.
Ich werd's dir beibringen-Steh auf.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué dedo gordo del pie!
Der schöne Zeh!"
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás de pie o sentado?
Stehst du oder sitzt du?
   Korpustyp: Untertitel
El récord sigue en pie.
Der alte Rekord bleibt bestehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Nuestras órdenes siguen en pie.
- Wir haben noch unsere Befehle.
   Korpustyp: Untertitel
Mark estaba ahí de pie.
Mark hat da gestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe que sigue en pie.
Er weiß, dass es losgeht.
   Korpustyp: Untertitel
No fue Pie Grande, niño.
Bigfoot war es nicht, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Pero aquí estoy, de pie.
Aber ich stehe hier.
   Korpustyp: Untertitel
Mi récord queda en pie.
An meinen Rekord kommst du trotzdem nicht ran.
   Korpustyp: Untertitel
El trato sigue en pie.
Der Deal ist noch gültig.
   Korpustyp: Untertitel
Vine en punta de pie.
Ich kam auf Zehenspitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado dónde pones el pie.
Aufpassen, wo ihr hintretet.
   Korpustyp: Untertitel
Empezamos con mal pie, jovencita.
Die Sache fängt nicht gut an, junge Dame.
   Korpustyp: Untertitel
No, me quedo de pie.
Nein, ich stehe lieber.
   Korpustyp: Untertitel
¿Queda en pie alguna ciudad?
Gibt es noch unversehrte Städte?
   Korpustyp: Untertitel
¡Quita el pie del barco!
Spaulding, geh runter vom Boot!
   Korpustyp: Untertitel
Dos demócratas quedan de pie:
Zwei Demokraten sind noch im Rennen:
   Korpustyp: Untertitel
- Éramos los únicos de pie.
Wir waren die Einzigen, die standen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo todavía sigo de pie.
Ich stehe aber noch.
   Korpustyp: Untertitel
Ni deberías estar en pie.
Du solltest nicht mal gehen.
   Korpustyp: Untertitel
La gente está de pie.
Die Volksmasse ist jetzt aufgerüttelt.
   Korpustyp: Untertitel
La quiero a mis pie…
Ich will sie zu meinen Füsse…
   Korpustyp: Untertitel
Baja el dedo del pie.
Runter auf die Zehen.
   Korpustyp: Untertitel
Distancia a pie del centro
Prag 2 Direkt im stadtzentrum
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofertante de jamonero de pie: ES
Anbieter von Säge, Baustelle: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El pie en la ventana.
Stellen Sie Ihre Füsse auf das Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Mi pie debe haber resbalado.
Ich muss ausgerutscht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Mi invitación sigue en pie.
Meine Einladung gilt noch.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe que sigue en pie.
Er weiß, dass es auf.
   Korpustyp: Untertitel
En pie para el alcaide.
Alle aufstehen für den Direktor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sigue en pie la apuesta?
Wollen Sie immer noch eine kleine Wette?
   Korpustyp: Untertitel
Vino a pie del desierto.
Kam gerade aus der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
La multitud está de pie.
Die Menge drängt sich hier.
   Korpustyp: Untertitel
No da pie con bola.
Dieser Typ trifft ja nie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño haces de pie?
Wieso zum Teufel bist du auf den Beinen?
   Korpustyp: Untertitel
¿De pie o de rodillas?
Aufrecht gehend oder auf den Knien.
   Korpustyp: Untertitel
La recompensa sigue en pie.
Die Belohnung gilt noch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu oferta sigue en pie?
Gilt dein Angebot noch?
   Korpustyp: Untertitel
Envío el conductor a pie.
Ich hab den Fahrer weggeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Mis pie…me están matando.
Meine Füß…bringen mich um.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vio tus dedos del pie?
- Hat er deine Zehen gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Me alegro verle de pie.
Schön Sie wohl auf zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es mi pie, caballeros.
Das ist mein Stichwort, Gentlemen.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelva a Repola a pie.
Du läufst zurück nach Repola.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo ponerme de pie.
Ich kann nicht aufstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos son del pie izquierdo.
Das sind zwei linke Schuhe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde va el pie deforme?
Wo will Klumpfuss hin?
   Korpustyp: Untertitel
¿La oferta sigue en pie?
Gi-Gilt das Angebot denn noch?
   Korpustyp: Untertitel
Tratamiento integral del pie diabético. ES
Umfassende Behandlung des diabetischen Fußsyndroms. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Recorrido a pie por París:
Weinprobe im Herzen von Paris
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Señor con un pie protésico.
Mann mit einem Prothesenfuß.
Sachgebiete: verlag astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Hombre con un pie protésico.
Mann mit einem Prothesenfuß.
Sachgebiete: astrologie sport technik    Korpustyp: Webseite