linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pinchado . . . . . .
[Weiteres]
pinchado platt 1

Verwendungsbeispiele

pinchado gestochen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tire ligeramente del émbolo para confirmar que no ha pinchado un vaso sanguíneo.
Ziehen Sie vorsichtig am Kolben, um sicherzustellen, dass Sie nicht in ein Blutgefäß gestochen haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tire ligeramente del émbolo para asegurarse de que no se ha pinchado una vena.
Ziehen Sie leicht am Kolben um sicherzugehen, dass Sie nicht in ein Blutgefäß gestochen haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tire ligeramente del émbolo para asegurarse de que no ha pinchado una vena.
Ziehen Sie leicht am Kolben um festzustellen, ob Sie nicht in ein Blutgefäß gestochen haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tire ligeramente del émbolo para asegurarse de que no ha pinchado una vena.
Ziehen Sie leicht am Kolben, um sicherzugehen, dass Sie nicht in ein Blutgefäß gestochen haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Parece como si hubiese sido pinchado con agujas.
Sieht aus als sei er von Nadeln gestochen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha pinchado tres veces hoy.
Sie hat mich heute dreimal gestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Los puertos italianos implicados en la actividad crocieristica descenderán de 79 en del 2015 a 73, con movimentazione momentáneos que en alta temporada habrán pinchado de más allá de 75.000 unidades al día. IT
Die italienischen verwickelt Häfen in der crocieristica Tätigkeit werden von 79 in 2015 zu 73 hinuntergehen, mit einem Umschlag von Gütern flüchtig, der in der hohen Jahreszeit von jenseits 75.000 Einheiten zu dem Tag gestochen haben wird. IT
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce nautik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


neumático pinchado . .
agujero de pinchado .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "pinchado"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tus neumáticos fueron pinchados.
Deine Reifen wurden aufgeschlitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenían pinchado mi celular.
Die haben mich abgehört?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que los teléfonos están pinchados
Ich glaube, dass die Telefone abgehört werden.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente les hayan pinchado la línea.
Die Leitung ist vermutlich angezapft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Había escuchas en el piso? ¿Estaba pinchado todo el tiempo?
Die Wohnung wurde die ganze Zeit abgehört?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo pinchados los teléfono…y el ordenador, y me vigilan.
Ich meine, mein Telefon wird abgehört, mein Computer überwacht und ich werd beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
El petimetre ha pinchado al maestro de esgrima.!
Der Geck hat den Fechtmeister gepiekt.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los móviles y señales de radio del área están pinchados.
Alle Handy und Radiosignale in dieser Gegend werden abgehört
   Korpustyp: Untertitel
Como ya sabe, hemos pinchado su teléfono en caso de que llame
Sie wissen, wir hören Sie ab, falls sie anruft.
   Korpustyp: Untertitel
Si crees que sabe algo, cuelga el teléfono, porque es posible que el teléfono esté pinchado.
Wenn ja, dann leg sofort auf, denn dann haben sie sicher die Leitung angezapft.
   Korpustyp: Untertitel
Retire ligeramente el émbolo para asegurarse de no haber pinchado ningún vaso sanguíneo.
Leicht am Kolben ziehen, um zu prüfen, dass keine Blutgefässe durchstochen wurden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Me han sobado y pinchado como a una rata de laboratorio, ¿y todo para nada?
Ich wurde gestichelt und geschubst wie eine Laborratte, wofür, für nichts?
   Korpustyp: Untertitel
La próxima vez que contacte contigo, vamos a tener tus teléfonos pinchados.
Das nächste Mal, wenn sie Sie kontaktiert, werden wir Ihre Telefone angezapft haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Creo que me ha pinchado. - ¡Entonces me mudaré al casa de la piscina!
- Ich denke, dass er mich angezapft hat. - Dann ziehe ich ins Poolhaus!
   Korpustyp: Untertitel
El SIS lo tiene controlado. Ha pinchado el teléfono de su casa.
Wir behalten ihn im Auge und hören sein Telefon ab.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que quiero es vengarme de ti, sucia agitadora, por haberme pinchado el ojo.
All die anderen Gründe sind mir völlig egal. Aber dass ich durch dich mein Auge verloren habe, verzeihe ich dir nie!
   Korpustyp: Untertitel
Cada icono sirve para arrancar la aplicación correspondientes con un doble-pinchado.
Durch Doppelklicken auf eines der Icons wird das jeweilige Programm gestartet.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Se me ha pinchado una rueda de la silla de paseo, qué hago?
Mir ist ein Reifen am Kinderwagen geplatzt. Was tun?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
No habían pinchado los teléfonos, pero ahora usará…...los teléfonos y las imágenes para vincularos a todos.
Sie haben Sie nicht abgehört, doch jetzt benutzen si…die Handys und die Fotos, um Sie damit in Verbindung zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Oímos en el teléfono pinchado que uno de los sospechosos le dijo a otro que esperase una recogida.
Sir, wir haben davon aus einer Abhörung erfahren…als einer unserer Verdächtigen einem anderen von einer Abnahme in Kenntnis gesetzt hat.
   Korpustyp: Untertitel
La NSA tiene pinchados los teléfonos y los accesos a la re…...de todo el que está cerca del piso.
Die NSA überwacht die Telefone und Compute…... von jedem, der sich in der Nähe des Hauses aufhält.
   Korpustyp: Untertitel
No cambia el icono pero cambia el color de dibujo actual por aquel en el que se haya pinchado.
Verändert nicht das Symbol, sondern setzt die aktuelle Zeichenfarbe auf die Farbe des Punktes, auf den Sie klicken.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mantiene información sobre los anuncios en los que usted ha pinchado y en qué parte del anuncio pinchó.
Behält Informationen darüber, auf welche Anzeigen Sie geklickt haben und wo Sie auf die Anzeige geklickt haben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Sabes el nuevo técnico al que han traído, Milo Pressman? Por poco descubre que he pinchado las cámaras.
Der neue Techniker, der hier arbeitet, Milo Pressman - er hätte fast meinen Zugriff zum System entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, simplemente le adoro, hemos pinchado juntos muchas veces y tenemos una gran conexión en la cabina.
Ich liebe ihn einfach, wir spielen überall zusammen und haben an den Decks eine ganz besondere Verbindung.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
A Markham intentando arruinar nuestra tapadera. Y dos malditos autos pinchados que son casi peores que el grillete que llevo en el tobillo.
Markham versucht, uns auffliegen zu lassen un…wir haben zwei verkabelte Autos, die nicht besser sind als ein Fusssender.
   Korpustyp: Untertitel
La policía portuguesa ha pinchado los teléfonos de ciudadanos respetuosos de la ley y de sus familiares, así como de profesionales médicos sospechosos de estar implicados.
Die Polizei hört die Telefongespräche von gesetzestreuen Bürgern und deren Familienmitgliedern oder von Angehörigen medizinischer Berufe ab, bei denen sie eine Beteiligung vermuteten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Ahora mismo es nuestro himno. Lo ha pinchado todo el mundo, desde Rodigan hasta Chase & Status, Mistajam, B Traits y Toddla.
"Es ist zur Zeit unsere große Hymne und jeder von Rodigan über Chase & Status, Mistajam und B Traits bis Toddla hat es gespielt.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
El Ministro de Estado griego, en una rueda de prensa sobre este tema, ha declarado que esta red de teléfonos pinchados empezó a funcionar poco antes de los Juegos Olímpicos de 2004 y fue descubierta en marzo de 2005.
Bei einer diesbezüglichen Pressekonferenz erklärte der griechische Staatsminister, die Abhöraktion habe im Zeitraum vor den Olympischen Spielen 2004 begonnen und sei im März 2005 aufgedeckt worden.
   Korpustyp: EU DCEP
Si este sello se ha pinchado o no está visible cuando abra el tubo por primera vez, NO LO USE y devuelva el producto a la farmacia. • Usar siempre el tapón para cerrar el tubo perfectamente después de cada uso.
Ist dieser Verschluss beim ersten Öffnen der Packung beschädigt oder nicht sichtbar, Arzneimittel NICHT anwenden und der Apotheke zurückgeben. • Tube jedes Mal nach der Verwendung mit der Kappe gut verschließen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este es mi sexto año en Ibiza y he pinchado en todos los clubs de la isla y ha sido un sueño tener mi propia residencia en Ushuaïa, aunque también tuve grandes experiencias pinchando en todos los clubs.
Das ist jetzt mein sechstes Jahr auf Ibiza und ich habe in allen Clubs der Insel gespielt. Es ist wahrer Traum, nun meine eigene Resident-Position hier zu haben. Natürlich hatte ich aber auch eine tolle Zeit dabei, in allen anderen Clubs zu spielen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Tengo que comunicarles algo preocupante: el Primer Ministro de Grecia, el Ministro de Defensa Nacional, el Ministro de Orden Público, el Comisario Jefe de Policía, el Jefe de los Servicios Secretos y el Jefe de la Brigada Antiterrorista han tenido «pinchados» sus teléfonos durante un año.
Ich habe etwas Beunruhigendes zu berichten: Ein Jahr lang wurden der griechische Ministerpräsident, der Minister für Nationale Verteidigung, der Minister für Öffentliche Ordnung, der Polizeichef, der Leiter des Geheimdienstes und der Leiter der Anti-Terrorgruppe abgehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte