linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

planear planen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Canonical también planea dar soporte a KVM para el mainframe.
Canonical plant auch, KVM für den Mainframe zu unterstützen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
China planea reducir la intensidad del carbono en un 45% durante la próxima década.
China plant, seine Kohlenstoffintensität über das nächste Jahrzehnt hinweg um 45 % zu reduzieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mosconi ha planeado una gran boda para su hija, su princesa.
Moscone hat eine große Hochzeit für seine Tocher geplant, seine Prinzessin.
   Korpustyp: Untertitel
Scott Gray aka Chapter no había planeado venir a Ibiza y convertirse en un artista de éxito.
Scott Gray aka Chapter plante niemals, nach Ibiza zu kommen und ein erfolgreicher Künstler zu werden.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dichas operaciones serán planeadas y ejecutadas bajo la autoridad del DCPCC.
Diese Operationen werden unter der Verantwortung des DCPCC geplant und durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
John, ¿sabes si Lisa estaba planeando algún cambio en su vida?
John, wissen Sie, ob Lisa eine Veränderung in ihrem Leben plante?
   Korpustyp: Untertitel
Teherán, aliado de Damasco, planea construir un gasoducto que atraviese Siria y llegue hasta el Mediterráneo y el rico mercado europeo. ES
Damaskus’ Verbündeter Teheran plant den Bau einer Gas-Pipeline durch Syrien, um die Mittelmeerküste und damit den wohlhabenden europäischen Markt zu erreichen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Irlanda planea, además, gravar fiscalmente los automóviles nuevos y existentes dependiendo de sus valores de emisión.
Irland plant außerdem neue als auch eingeführte Autos ausgehend von den Emissionswerten der jeweiligen Fahrzeuge zu besteuern.
   Korpustyp: EU DCEP
Segunda Ola planea un ataque contra una de mis ciudades hoy.
Die Zweite Welle plant für heute einen Anschlag auf eine US-Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Símbolo de exclamación - Esta persona planea dejar la isla.
Ausrufungszeichen - Diese Person plant, die Insel zu verlassen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


superficie planear equivalente .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit planear

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una locura planear huidas.
Wahnsinn, dieser Fluchtversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que planear qué hacer.
Ich muss darüber nachdenken, was zu tun ist.
   Korpustyp: Untertitel
Como planear tu próxima microaventura
Wie man das nächste Mikroabenteuer plant
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo planear gastar sus ganancias?
Was machen Sie mit Ihrem Gewinn?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Más en Planear un bebé
Brei und Beikost Babys Pflege
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Esto no era difícil de planear
Dies war nicht schwer einzurichten.
   Korpustyp: Untertitel
Debe planear hacer tres comidas al día.
Sie sollten drei Mahlzeiten pro Tag zu sich nehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero entonce…entonces comenzaron a planear.
Aber dan…dann begannen sie zu intrigieren.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te llamo para planear tus clases.
Cecile, ich ruf an wegen des Stundenplans.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo planear a tan largo plazo.
So weit kann ich nicht vorausplanen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca había tenido que planear una entrada.
Ich bin nur noch nie vorher eingebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un baile de promoción que planear.
Ich muss einen Abschlussball organisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Empezar a planear el siguiente, supongo.
Ich werde von vorne anfangen. Wahrscheinlich, oder auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es un día perfecto para planear.
Ein Tag wie gemacht für den Segelflugverein.
   Korpustyp: Untertitel
No tienen tiempo para planear nada.
Sie dürfen keine Zeit für vertraute Gespräche haben.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo podía planear en línea recta.
Sie konnte nur geradeaus segeln.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de terminar de planear algo fantástico.
Ich bin in ein fantastisches Geschäft eingestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Como planear una velada con usted.
Wie ich diesen Abend für Sie vorbereite.
   Korpustyp: Untertitel
Caballeros, me largo para empezar a planear.
Gentlemen, ich bin bei den Vorbereitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Fresas de planear fabricantes y proveedores. ES
Planfräser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Fresas de planear? ES
Kennen Sie ein Synonym für Planfräser? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No puedo planear tan a largo plazo. - ¿No puedes ni planear cuatro semanas?
So weit kann ich nicht vorausplanen. - Du kannst nicht vier Wochen vorausplanen?!
   Korpustyp: Untertitel
Los dejamos planear otra fuga y les tendemos una emboscada.
Sie entwischen lassen und ihnen im Hinterhalt auflauern.
   Korpustyp: Untertitel
Planeare todo, y tú te lo piensas y me avisas.
Denk drüber nach und sag mir Bescheid, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, con su permiso. Tengo que planear un viaje.
Wenn Sie mich entschuldigen, ich muss die Reise vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías tener esto en cuenta al planear tu propio asesinato.
Du solltest das im Hinterkopf behalten, wenn du deinen eigenen Mord planst.
   Korpustyp: Untertitel
Yo considero que es derrotista planear la retirada.
Ich finde es negativ, einen Rückzug einzuplanen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo que me esforcé para planear ese juego para McClane.
Ich habe mir Mühe gegeben, mit diesem Spiel für McClane.
   Korpustyp: Untertitel
Me resulta imposible planear tácticas cuando Unger está presente.
Privatsphäre beim Training ist mit Unger unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
En este caso, ambos lados tendrían todavía que planear eventos.
In diesem Fall müßten die beiden Seiten noch das Drehbuch für die Ereignisse schreiben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Solo te casaste conmigo para poder planear tu carrera política.
Du hast mich nur geheiratet, damit ich deine politische Karriere lenke.
   Korpustyp: Untertitel
No sé si tengo combustible, pero subiré para planear.
Weiß nicht, ob Treibstoff reicht, aber gehe jetzt in Gleitflug.
   Korpustyp: Untertitel
Ideas para planear la estancia con Mac-Hotels.
Super Ideen um einen fantastischen Aufenthalt zu gestalten mit Mac-Hotels.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Los saltadores quisieron planear para disfrutar de las vistas".
Während des Fallschirmflugs bremsen die Jumper gerne ab, um die Aussicht zu genießen.“
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con GoEuro planear un viaje es sencillo, flexible y personal. ES
Mit GoEuro ist die Reiseplanung einfach, flexibel und persönlich. ES
Sachgebiete: transport-verkehr informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Utilice el mapa para planear su ruta de viaje.
Für Ihre Routenplanung klicken Sie einfach in die Karte.
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Por lo normal hay que planear dos horas. DE
In der Regel verweilen die Besucher ca. zwei Stunden in der Ausstellung. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag schule    Korpustyp: Webseite
un viaje sin límites de tiempo y sin planear nada.
eine Reise ohne Zeitbeschränkung und ohne jegliche Vorausplanung.
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Lombardía ofrece la oportunidad de planear unas vacaciones activas.
Lombardei bietet Ihnen unzählige Möglichkeiten für, einen dynamischen Aufenthalt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ninguna especie es tan inteligente como para planear un ataque en masa.
Keine Art ist intelligent genug, einen Massenangriff zu starten.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora es una dulzura, Alteza, pero quién sabe qué traiciones pueda planear en 10 años.
Sie ist heute ein süßes Ding, Euer Gnaden, aber wer weiß, welchen Verrat sie in zehn Jahren ausbrütet?
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros agricultores necesitan seguridad para planear de antemano si mantendrán su nivel de competitividad.
Unsere Bauern brauchen Planungssicherheit, um wettbewerbsfähig zu bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deben usar la información en esta unidad R2 para ayudar a planear el ataque.
Sie müssen die Daten in der R2-Einheit hier bei der Angriffsplanung nutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Si sus amigas le ayudaron a planear esto, son tan culpables como usted, ¿no?
Sollten Ihre Freundinnen Sie bei Ihrem Pla…unterstützt haben, sind sie ebenso schuldig, wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
¡Me esfuerzo en planear las mesas para contentaros y ahora estáis todos en mi contra!
Ich mach mir die Mühe, um euch eine Freude zu machen, und ihr seid alle gegen mich!
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ¿qué es más molesto que mensajes para planear una cena?
Nun, was lenkt mehr ab, als SMS bezüglich Abendessen?
   Korpustyp: Untertitel
Ninguna especie es tan inteligente como para planear un ataque en masa.
Ich glaube nicht, dass diese Vögel intelligent genug sind, einen solchen Angriff zu unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Habrías visto escribir M en Mayúsculas, y ve…...agitar los calzones, y planear en albatros.
Dann hättest du die 3 eingeritzten M gesehen, die geschwenkte Unterhose und den Albatros.
   Korpustyp: Untertitel
Empiecen a planear la contingenci…...para irnos del est…...virando 90 grados hacia Luxemburgo.
Bereiten Sie sich auf die Möglichkeit vor, die Angriffsrichtung zu ändern. Die Richtung um 90 Grad zu ändern und nach Luxemburg vorzustoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo he tenido tiempo de planear las cosa…...y ponerme en tus zapatos.
- Ach, nein. Ich hatte nur Zeit, mich in Ihre Lage zu versetzen.
   Korpustyp: Untertitel
No, éste es el almuerzo del comit…...para planear los árboles de Navidad.
Nein, es ist das Essen des Organisationskomitees.
   Korpustyp: Untertitel
Como criada, sólo me encargo de llevar la cas…...lavar la ropa y planear las comidas.
Ich kümmere mich nur um das Haus, die Wäsche und die Mahlzeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que planear sacar a todos los hombres, mujeres y niños de esta isla.
Versammle alle Männer, Frauen und Kinder und schaff sie von der Insel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Trip Organizer es la aplicación perfecta para planear los viajes antes de salir al extranjero! ES
Trip Organizer ist die perfekte Applikation um Sie auf ihren Reisen ins Ausland zu unterstützen! ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Si vas tomarte un tiempo para planear una mentira, hazlo mejor.
Wenn du dir schon Zeit nimmst einen Betrug zu inszenieren, mach es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Busque hoteles en Armenia y comience a planear su próximo viaje.
Beleben Sie Ihren Körper und verwöhnen Sie Ihre Seele in einem luxuriösen Spa in Armenien.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Busque hoteles en Trinidad y Tobago y comience a planear su próximo viaje.
Dank der großen Auswahl an Trinidad und Tobago Courtyard Hotels, finden Sie jederzeit die gewünschten Services und Annehmlichkeiten in perfekter Lage.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Busque hoteles en Bosnia-Herzegovina y comience a planear su próximo viaje.
Marriotts Hotels für Langzeitaufenthalte in Bosnien-Herzegowina bieten geräumige Zimmer, Annehmlichkeiten für Geschäftsreisende und Komfort wie zu Hause.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Busque hoteles en El Salvador y comience a planear su próximo viaje.
Dank der großen Auswahl an El Salvador Courtyard Hotels, finden Sie jederzeit die gewünschten Services und Annehmlichkeiten in perfekter Lage.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Busque hoteles en Irlanda y comience a planear su próximo viaje.
Beleben Sie Ihren Körper und verwöhnen Sie Ihre Seele in einem luxuriösen Spa in Irland.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Busque hoteles en Suecia y comience a planear su próximo viaje.
Entdecken Sie haustierfreundliche Hotels in Schweden, die ganz auf Ihre Anforderungen und die Ihres Haustiers ausgerichtet sind.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
¿Me está diciendo que ese tipo ha podido planear un ataque biológico en mi barco?
Wollen Sie mir sagen, dass dieser Typ vielleicht einen Biologischen Angriff auf meinen Träger Plant?
   Korpustyp: Untertitel
Si no han sido astutos para planear con tiempo, mala suerte la de ustedes.
Wenn ihr nicht schlau genug wart vorzusorgen, seid verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
en la recepción les espera personal amable para darles consejos e información para planear la estancia. DE
in der Hostel-Rezeption erwarten Euch unsere freundlichen Mitarbeiter, um Euch zu beraten und mit allen wichtigen Informationen für Eure Urlaubsplanung zu versorgen DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Me dedico a planear muchos de mis viajes de invierno en torno al snowboard.
Im Winter dreht sich bei mir alles ums Snowboard.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Como arquitectos Italianos usaron CINEMA 4D para planear la construcción de la "Macchina di Santa Rosa".
oder wie ein italienisches Architekturbüro mit CINEMA 4D den Bau der "Macchina di Santa Rosa" plante.
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
¿Desea planear sus vacaciones para coincidir con los festejos más importantes de Lanzarote?
Vielleicht wollen Sie Ihren Urlaub so legen, dass Sie bei einem der größten Feste auf Lanzarote dabei sein können?
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Para planear adecuadamente reuniones, incentivos, eventos y seminarios se precisa ante todo de mucha experiencia.
Tagungen, Incentives, Events und Seminare erfolgreich zu veranstalten, setzt erst einmal große Erfahrung voraus.
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Encuentra información para planear tus vacaciones de golf en Escocia; descubre alojamientos, bellos itinerarios y pases.
Schottland veranstaltet jedes Jahr einige der größten Golfturniere der Welt, und 2014 findet in Gleneagles der Ryder Cup statt.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El piloto Klaus Ohlmann es el primero en planear sobre el Everest surfeando sus « olas ».
Klaus Ohlmann überquert als Erster mit dem Segelflugzeug den Everest und surft dessen ‚Wellen‘.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También puede ayudarle a planear sus excursiones por los alrededores de la ciudad.
Das freundliche Personal hilft Ihnen gerne bei der Organisation von Touren innerhalb von Krakau und in die Umgebung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Por la contratación externa será posible reconocer y planear antes a posibles generadores de costes.
Durch die Auslagerung werden mögliche Kostentreiber früher erkennbar und letztendlich planbar.
Sachgebiete: controlling e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Desde aquí puede planear sus vacaciones o de reuniones de negocios sin prisas.
Hier kann man die Ferien oder Geschäfts-Aktivitäten ohne Stress organiseren.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El piloto también puede planear sus tiempos y tácticas sin dar lugar a error:
Dadurch kann ein Renn­fahrer seine Zeiten präzise messen und seine Fahrstrategie anpassen:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La más segura es planear con antelación la descongelación progresiva en el frigorífico.
Am besten ist das langsame Auftauen im Kühlschrank.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Es bueno tener en claro tus prioridades antes de planear el viaje.
Es ist hilfreich deutlich Ihre Prioritäten zu äüßern bevor Sie aufbrechen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí se puede planear una gran variedad de actividades, también a Nicaragua.
Hier werden eine Vielzahl von Aktivitäten und Touren angeboten, auch nach Nicaragua.
Sachgebiete: tourismus jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si viaja a Berlín, no olvide planear al menos una excursión a Potsdam.
Wer zu Besuch in Berlin ist, sollte am besten von vornherein einen Tag für Potsdam einplanen.
Sachgebiete: schule tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Aconsejamos que utilice sus servicios a la hora de planear sus próximas vacaciones.
Eine gute Adresse, wenn die nächste Urlaubsplanung ins Haus steht.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Zankyou sólo usará tus datos para ayudarte a planear tu boda.
Zankyou verwendet Ihre Daten ausschließlich, um Ihnen mit unserem Service bei der Hochzeitsorganisiation zu helfen.
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El cuerpo del rey Robert seguía tibio cuando Lord Eddard comenzó a planear el robo del trono de Joffrey
König Roberts Leichnam war noch war…als Lord Eddard eine Verschwörung anließ, um Joffrey den rechtmäßigen Thron zu stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Por este motivo, habiendo tantas preguntas sin responder, nuestros pequeños agricultores no pueden planear sus inversiones ni su futuro.
Angesichts so vieler Fragen können daher unsere Bauern ihre Investitionen und ihre Zukunft nicht vorausplanen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos recibido órdenes de Japón de descubrir las transacciones secreta…entre Rusia y Corea y planear contramedidas.
In diesem Zusammenhang erteilt der japanische Kaiser folgende Order: Enttarnung der geheimen Verbindungsleute und geeignete Gegenmaßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tipico de Paul que tuviera un funeral en un teatro. Ha tenido unos años para planear esto.
Typisch Paul, dass er eine Beerdigung im Theater organisiert!
   Korpustyp: Untertitel
La proximidad de Londres, Oxford, Bath, Chester y Edimburgo te permitirá planear escapadas de fin de semana.
London, Oxford, Bath, Chester und Edinburgh sind alle für einen Wochenendbesuch leicht erreichbar.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Muchas de mis responsabilidades en la oficina de KC pueden trasladarse a este trabajo, planear eventos, escribir comunicados de prensa.
Eine Menge meiner Verantwortlichkeiten in K.C.s Büro lassen sich auf diesen Job übertragen – Eventplanung,
   Korpustyp: Untertitel
Los países en desarrollo también necesitan venerar la noción de espacio para planear políticas en la Organización Mundial de Comercio.
Außerdem müssen die Entwicklungsländer auch das Konzept des Policy Space, also des Handlungsspielraumes zur Umsetzung ihrer Politik, bei der Welthandelsorganisation verankern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con nuestra guía Ferry a Brindisi obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Brindisi. ES
Auf dieser Seite finden Sie alles, was Sie über Bari Durres Fähren wissen müssen. ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Utilice nuestra guía Ferry desde Sorrento para obtener la información que necesita para planear su viaje a Sorrento. ES
Auf dieser Seite finden Sie alles, was Sie über Sorrent Capri Fähren wissen müssen. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Su Visit North America Pass le permite planear un itinerario que incluya cualquiera de los siguientes países:
Mit Ihrem Visit North America Pass können Sie folgende Länder bereisen:
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Utilice nuestra guía Ferry desde Amsterdam para obtener la información que necesita para planear su viaje a Amsterdam. ES
Nutzen Sie directferries.de um Fahrpläne und Preise von Fähren von England nach Belgien von allen Reedereien zu vergleichen. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Umea obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Umea. ES
Auf dieser Seite finden Sie alles was Sie über Vaasa Fähre wissen müssen. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Podrá practicar sus ejercicios diarios en el gimnasio o planear su viaje con la ayuda del amable personal.
Sie können im Fitnesscenter des Hotels trainieren oder zusammen mit den freundlichen Mitarbeitern Reisearrangements treffen.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Utilice nuestra guía Ferry desde Marsella para obtener la información que necesita para planear su viaje a Marsella. ES
Auf dieser Seite finden Sie alles was Sie über Propriano Fähre wissen müssen. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El único consejo que te puedo dar es planear el alojamiento con un mínimo de 2 - 3 meses de anticipación.
Es ist folglich das Beste, Ihre Unterkunft * mindestens * 2 bis 3 Monaten im voraus zu arrangieren.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Se necesita un genio crimina…...para planear el asalto de una habitación abiert…...y sin vigilancia en el pasillo.
Ja, weil es ein Ve…Es braucht ein kriminelles Superhirn um einen Raubüberfall auf einen unverschlossenen und unbewachten Raum den Gang runter zu verüben.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que significa que mataron al abogado antes de que Ryan supuestamente oyese a esos hombres planear el golpe.
Das bedeutet der Anwalt war bereits tot als Ryan diese Männer angeblich belauscht hat während sie den Anschlag planten.
   Korpustyp: Untertitel
Qué encontrarás en DLLEURE Toda los recursos que necesitas para planear unas vacaciones en esta parte del litoral catalán.
Was kann man in DLLEURE finden Hier finden Sie alles, was zu einer erfolgreichen Urlaubsplannung in der Costa Brava gehört:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
El planeador: equípalo y usa una plataforma de salto para planear sobre el suelo, evitar los peligros y recoger burbujas.
Der Gleiter – Springe mit ausgerüstetem Gleiter auf ein Hüpfbrett und gleite hoch über dem Boden dahin, um Gefahren aus dem Weg zu gehen und Blasen einzusammeln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Con el tiempo de espera incluido, debería planear pasar de una a dos horas para conseguir su número de NIE. ES
Inklusive Warten sollte man jetzt etwa ein bis zwei Stunden einplanen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite