linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pobre arm 6.494
mager 25 bedürftig 16 karg 8 erbärmlich 3 jämmerlich 2 miserabel 1
[Weiteres]
pobre .

Verwendungsbeispiele

pobre arm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Burkina Faso es uno de los países más pobres del mundo. DE
Burkina Faso zählt zu den ärmsten Ländern der Welt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Actualmente, Ucrania es un país pobre, pero tiene el potencial de convertirse en un país rico.
Noch ist die Ukraine ein armes Land, aber es besitzt das Potenzial, einmal reich zu werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nascar es sólo para gente pobre y estúpida.
NASCAR ist nur für arme und dumme Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Es un regalo de los países ricos a los países pobres. DE
Es ist ein Geschenk der reichen Länder an die armen Länder. DE
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Moldova es el país más pobre de la Europa actual.
Die Republik Moldau ist heute das ärmste Land in Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Francisc…...esa pobre mujer ha perdido la razón.
Francisc…Das arme Fra…hat den Verstand verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido ricos, pobres, disfrutado el poder y abusado del poder.
Du bist reich gewesen, arm, hast Macht genossen und Macht missbraucht.
Sachgebiete: astrologie mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Myanmar, Vietnam, Camboya y Laos son muy pobres y tienen mayores niveles de protección.
Myanmar, Vietnam, Kambodscha und Laos, alles sehr arme Länder, sind sehr protektionistisch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anna firmó ayer, así que ahora soy un hombre pobre.
Anna hat gestern unterzeichnet, jetzt bin ich ein armer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
En los países pobres esto puede ayudar a reducir la brecha digital.
In ärmeren Ländern kann dies helfen, die digitale Kluft zu schließen.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pobre | pobre .
trabajador pobre . . .
licor pobre . .
mezcla pobre . .
gas pobre Schwachgas 2 . .
pobre diablo .
hormigón pobre . .
dosificación pobre .
concreto pobre Magerbeton 1 .
cal pobre . .
pasto pobre ertragsarme Weide 5 . . .
pradera pobre . .
barrio pobre Armenviertel 17
ocupado pobre .
pastizales pobres .
orquídea pobre .
nuevos pobres .
solvente pobre .
disolución pobre .
junta pobre .
país pobre .
aire pobre en ozono . .
dieta pobre en potasio .
disolución absorbente pobre . .
agua amoniacal pobre .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pobre

243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Soy un pobr…un pobre león.
Ich bin nur ein dumme…dummer Löwe.
   Korpustyp: Untertitel
Qué escena más pobre.
So eine lahme Szene!
   Korpustyp: Untertitel
El pobre se perdió.
Hat es sich verirrt?
   Korpustyp: Untertitel
Son miserables y pobres.
Das sind geizige Habenichtse.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pobre imbécil.
Er ist ein Taugenichts.
   Korpustyp: Untertitel
El pobre se descuida…
Dann schnappen ihn die Hundefänge…
   Korpustyp: Untertitel
Pobre de tu mujer.
Deine Frau kann einem leid tun.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pobre diablo.
Er ist eine Null.
   Korpustyp: Untertitel
Para los niños pobres.
Ich spende die an Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Como el pobre Fricasse.
Sie können mich ruhig auslachen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pobre opción.
Das ist echt eine schwache Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un pobre tipo.
Ach, ich bin ein Feigling!
   Korpustyp: Untertitel
Qué excusa tan pobre.
Das ist eine armselige Entschuldigung.
   Korpustyp: Untertitel
La pobre es sorda.
Die Armste ist taubstumm.
   Korpustyp: Untertitel
Sois unos pobres artistas.
Ihr seid plumpe Stümper.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, tú también eres pobre.
Aber du bist doch selbst eine!
   Korpustyp: Untertitel
Pobre Guido, debes estar cansado.
Du musst müde sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quien robaria a los pobres?
Wer will schon 'nen Bimbo beklauen?
   Korpustyp: Untertitel
Nací en Richmond, éramos pobres.
Ich bin in Virginia geboren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un pobre en el barrio?
Das was… SaMeer-Aufenthalte in der Nachbarschaft?
   Korpustyp: Untertitel
- Estafa a la pobre anciana.
- Betrüg die kleine alte dame.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es la zona pobre?
- In der Skid Row, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
¡Muy pobre elección de palabra!
Eine sehr unglückliche Wortwahl.
   Korpustyp: Untertitel
No me robes, soy pobre.
Nicht ausrauben, ich bin schon pleite!
   Korpustyp: Untertitel
Ella dio una entrevista pobre.
- Sie hat mir ein mieses Interview gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Ya hemos sido pobres antes.
Wir waren schon mal unten.
   Korpustyp: Untertitel
Solo hay ricos y pobres
Es gibt nur Mächtige und Nicht-Mächtige.
   Korpustyp: Untertitel
Pobre hijo, ella te engañó.
Sie hat dich hübsch reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Son miserables y pobres, también.
Das sind geizige Habenichtse.
   Korpustyp: Untertitel
Qué sola habrá muerto, pobre.
So einsam zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
La pobre ha pasado mucho.
Sie hat viel durchgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Requerimos una habitación muy pobre.
Wir brauchen ein armseliges Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Mi casa es muy pobre.
Meine Unterkunft ist bescheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando lo pienso, pobre chic…
Ich darf gar nicht daran denke…
   Korpustyp: Untertitel
Bobby era el pobre tontito.
Bobby war immer nur das kleine Dummerchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿La pobre niña de Ochopee?
Die Armste aus Ochopee?
   Korpustyp: Untertitel
Yo te cuidaré, pobre muchacho.
Ich werd mich um dich kümmern. Stöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás celoso del pobre Bloch?
Bist du etwa auf Herrn Block eifersüchtig?
   Korpustyp: Untertitel
Quieres decir que es pobre.
Du willst damit sagen, es ist lausig.
   Korpustyp: Untertitel
Nació en un barrio pobre.
Er wurde im Slum geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Pobre tonto, me hace reír.
Zum Lachen, dieser Narr.
   Korpustyp: Untertitel
Creció pobre en Midland, Texas.
Er wuchs in Midland, Texas, auf.
   Korpustyp: Untertitel
Acecha para arrebatar al pobre;
Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pobre diablo, cortaron su lengua.
Man hat ihm die Zunge rausgeschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras más pobres luzcan, mejor.
Je ärmlicher Sie aussehen, desto besser.
   Korpustyp: Untertitel
¿Oíste sobre la pobre Dottie?
- Haben Sie von Dottie Hinkle gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Pobre de usted, Su Majestad.
Ihr tut mir leid, eure Majestät.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es sólo un pobre muchacho!
Das ist doch nur ein dummer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Los pobres tienen que hacerlo.
Die ohne müssen es tun.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es para pobres diablos.
Das ist für die kleinen Fische.
   Korpustyp: Untertitel
Los granjeros eran pobres entonces.
Für Farmer waren das damals harte Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está mi pobre dama.
Und hier ist meine feine Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pobre bobo inseguro.
Er ist ein unsicherer Einfaltspinsel.
   Korpustyp: Untertitel
Asustando a esas pobres gentes.
Erschreckst anständige Leute mit diesem Blödsinn zu Tode.
   Korpustyp: Untertitel
Está loco, el pobre hombre.
Er ist ein Verrückter.
   Korpustyp: Untertitel
Vivíamos en un apartamento pobre.
Wir wohnten in dieser Bruchbude.
   Korpustyp: Untertitel
Señora favorito de los Pobres BE
Bookmark Lieben Frau von Banneux BE
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Señora favorito de los Pobres BE
Statue Unserer Lieben Frau von Banneux 80cm BE
Sachgebiete: verlag religion foto    Korpustyp: Webseite
Asociación con las mujeres más pobres
Partnerschaft mit den ärmsten Frauen
   Korpustyp: EU DCEP
Eres tan tonto como tu pobre madre.
Du bist das gleiche Arschloch wie dein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías ver cómo trata al pobre cabrón.
Du solltest mal sehen, wie sie mit ihm umgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Y la pobre esposa es como tú.
Und die gute Frau ist wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Y ese pobre chico ha esperado tanto.
Der junge Mann hat auf dich gewartet!
   Korpustyp: Untertitel
Muy útiles en ambientes con pobre ventilación
Praktisch für Klster mit mangelnder Belüftung.
   Korpustyp: Untertitel
Una pobre chica perdida en el bosque.
Irgendein unschuldiges Mädchen, das sich im Wald verlaufen hat.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que una pobre disculpa lo arreglará?
Ja, denkst du, eine lahme Entschuldigung wird das richten?
   Korpustyp: Untertitel
Dios se apiade de ella, pobre Hedvika.
Erlöst sie, oh Herr, von Eurem Zor…
   Korpustyp: Untertitel
- Mi italiano es pobre, pero estoy estudiando.
Sprechen Sie Italinienisch? – Ja, zwar schwach, aber ich lerne noch.
   Korpustyp: Untertitel
¡Este es un anillo de pobre!
Dies ist der Ring eines Bettlers!
   Korpustyp: Untertitel
La pobre Dorothy falleció en mi lugar.
Dorothy starb an meiner Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que parece pobre son ustedes.
Die Einzigen in Geldnot seid ihr.
   Korpustyp: Untertitel
No estás muy birn, mi pobre Laszlo.
Jetzt reicht es, Laszlo.
   Korpustyp: Untertitel
Es que soy una pobre viejecita.
Ich bin ein altes Muttchen!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo decepcionada por su pobre imaginación.
Nur die Enttäuschung Ihres begrenzten Horizontes.
   Korpustyp: Untertitel
¿De qué estarán huyendo esos pobres?
Wovor rennen sie weg?
   Korpustyp: Untertitel
ayuda normativa a las microrregiones más pobres, —
Grundunterstützung für die ärmsten Kleinstgebiete, —
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda alimentaria a los más pobres
Betrifft: Nahrungsmittelhilfe für die Ärmsten
   Korpustyp: EU DCEP
la corteza es pobre, pero el subsuel…
Eine dünne Bodenkrume, und darunter s…
   Korpustyp: Untertitel
No, de día los pobres deambulan.
-Nein. Am Tag laufen diese Leute herum.
   Korpustyp: Untertitel
Si fuera así, todos seríamos más pobres.
Andernfalls wären wir viel ärmer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe tratarse de los países más pobres.
Es muß um die ärmsten Länder gehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los más pobres de este mundo.
Es sind die Allerärmsten dieser Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pobres de nosotros si los ignoramos.
Wehe uns, wenn wir sie ignorieren!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos un presupuesto más pobre que nunca.
Wir haben einen schmaleren Haushalt als je zuvor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escocia no debiera ser tan pobre.
Eigentlich sollte Schottland besser dastehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
África sigue siendo el continente más pobre.
Es liegt noch ein gutes Stück Arbeit vor uns.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pastos y pastizales, excepto los pastos pobres
Dauerwiesen und -weiden, ohne ertragsarme Weiden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es nuestra única y pobre esperanza.
Dies ist unsere einzige, sehr bescheidene Hoffnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, los pobres están en Asia.
Nun, sie sind in Asien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con ese calor, nadie quiere trabajar, pobres.
Wer kann denn auch bei der Hitze arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
También los pobres pueden ser felices.
Auch ein Bettler kann glücklich sein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Llenar a un pobre tiburón con dinamita!
Einen Haifisch mit Dynamit zu mästen!
   Korpustyp: Untertitel
me ha tomado por un pobre tipo.
Sie haben mich schön reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Es la sala de los pacientes pobres.
Das Wartezimmer für unsere Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Somos muy pobres y necesitamos muchas cosas.
Wir sind so ar…und wir brauchen so viel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Mi pobre hermanito no se siente bien?
Ist mein schoener Bruder etwa krank geworden?
   Korpustyp: Untertitel
No tiene compasión de mis pobres nervios
Kennst du kein Mitleid mit meinen Nerven?
   Korpustyp: Untertitel
Mi pobre bebé, salió a destruir gente.
Meine Kleine soll Menschen vernichte…
   Korpustyp: Untertitel
Pobre Luka, te matará el médico.
Der Doktor wird dir böse sein.
   Korpustyp: Untertitel
Y el pobre tenia miedo por mi.
Und dabei hatte er um mich solche Angst.
   Korpustyp: Untertitel