linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
potencia Leistung 1.619
Macht 667 Kraft 197 Energie 103 Stärke 79 Potenz 52 Wirksamkeit 27 Wärmeleistung 27 Kapazität 17 Sprengkraft 6 Mächtigkeit 1 . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
potencia Leistungsfähigkeit 72 Möglichkeit 9 Fähigkeit 4 . . .
Potencia . .

Verwendungsbeispiele

potencia Leistung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Embrague Cuanta más potencia produzca tu motor, más resistente deberá ser el embrague.
Kupplung Je mehr Leistung dein Motor abgibt, desto stärker muss die Kupplung sein.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El alternador transforma la potencia mecánica del motor sin escobillas en potencia eléctrica.
Der Wechselstromgenerator wandelt die mechanische Leistung des bürstenlosen Motors in elektrische Leistung um.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuerza, potencia y torque son las medidas de un deportivo pero en curvas
An Kraft, Leistung und Drehmoment misst man jeden Sportwagen.
   Korpustyp: Untertitel
En pendientes pronunciadas, el modo Power suministra automáticamente la potencia máxima. ES
An starken Steigungen stellt der Powermodus automatisch die maximale Leistung zur Verfügung. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La potencia instalada de hecho en Europa es de 25 000 MW.
Tatsächlich gibt es in Europa eine installierte Leistung von 25 000 MW.
   Korpustyp: EU DCEP
El transportador no posee la potencia ni el alcance para explicar eso.
Der Transporter hat weder die Leistung noch die Reichweite dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Con hasta 640 CV, se dispone aquí de la máxima potencia. ES
Hier steht mit bis zu 640 PS die höchste Leistung zur Verfügung. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sólo será preciso determinar la potencia absorbida por los dispositivos auxiliares,
Die durch die Hilfseinrichtungen aufgenommene Leistung ist nur zu ermitteln, wenn
   Korpustyp: EU DCEP
Fija el reactor nuclear a una potencia del 100% y asegúrate de que no me molesten.
Schalte den Reaktor auf 100% Leistung, und sorge dafür, dass mich niemand stört.
   Korpustyp: Untertitel
El gatillo permite dosificar la potencia necesaria con precisión.
Der Drücker dient zur genauen Anpassung der nötigen Leistung.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


potencia impulsiva .
potencia calorífica . . . . .
esfuerzo-potencia .
potencia tractiva . .
potencia normal .
potencia óptima .
potencia contratada .
potencia propulsora Antriebsleistung 3
potencia absorbente .
potencia presumida .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit potencia

245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

relación potencia de cresta/potencia media
Verhältnis der Spitzenleistung zur Mittelleistung
   Korpustyp: EU IATE
Escáneres a máxima potencia.
Alle Scanner volle Intensität.
   Korpustyp: Untertitel
"Gestión de potencia"; o
ANMERKUNG:SIEHE AUCH NUMMER 7A105. a) Verwendung von Entschlüsselungsverfahren oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
motores de potencia diferente;
Unterschiedliche Motorleistungen sind zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitamos potencia de propulsión.
Wir brauchen die Triebwerke.
   Korpustyp: Untertitel
Medidor de potencia
Der Feuchtebestimmer ermittelt die…
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Una palabra sobre potencia:
Ein Wort zur Feuerkraft!
   Korpustyp: Untertitel
Las potencias del futuro.
Die Mächte der Zukunft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
el rango de potencias de frenado hasta la potencia máxima,
der Bereich bis zum Erreichen der maximalen Bremsleistung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la potencia nominal continua máxima o la potencia neta máxima;
der maximalen Nenn-Dauerleistung oder der maximalen Nutzleistung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Amplio rango de potencia: 15 niveles de potencia y Booster ES
Großes Leistungsspektrum - 15 Leistungsstufen und Booster ES
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Medición de la potencia reactiva y del factor de potencia. ES
Messung von Blindleistung und Leistungsfaktor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estarás en plena potencia sexual.
Du wirst auf dem sexuellen Höhepunkt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hablo de potencia de fuego.
Ich rede von Feuerkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Un rifle de alta potencia.
Es ist ein Hochleistungsgewehr.
   Korpustyp: Untertitel
China es una potencia colonialista;
China ist nichts anderes als eine Kolonialmacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
potencia en modo desactivado (vatios);
Stromverbrauch im Aus-Zustand (in Watt);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos de potencia acústica máxima
Anforderungen an den maximalen Schallleistungspegel
   Korpustyp: EU DGT-TM
grado alcohólico másico en potencia
potentieller Alkoholgehalt (in % mas)
   Korpustyp: EU IATE
grado alcohólico volumétrico en potencia
potentieller Alkoholgehalt (in % vol)
   Korpustyp: EU IATE
¡El derecho está perdiendo potencia!
Wir verlieren das Rechte!
   Korpustyp: Untertitel
Ambas naciones son potencias nucleares.
Beide Staaten sind Atommächte.
   Korpustyp: EU DCEP
Potencia y calibre del cartucho.
Ladung und Kaliber der Patrone.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Guerra de las cinco potencias
Krieg unter Beteiligung der fünf Mächte
   Korpustyp: EU DCEP
Demasiada potencia para la reanimación.
Zu viel Druck für eine Wiederbelebung.
   Korpustyp: Untertitel
Pero dando toda la potencia.
Aber du musst Vollgas geben.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas potencias me han sondado.
Schon viele Mächte haben sich beworben.
   Korpustyp: Untertitel
Ciudadanos, necesito potencia de fuego.
Ich brauche eine Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
No somos una potencia extranjera.
Man kann doch nicht sagen, dass wir Fremde sind.
   Korpustyp: Untertitel
Experimenta la potencia del Ultrabook™. ES
Erleben Sie die Faszination Ultrabook™. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Transmisión de alta potencia eléctrica DE
Übertragung einer hohen Anzahl von Potenzialen DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Estamos intentando aumentar la potencia.
Wir versuchen schneller zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
De lo contrario, pierdes potencia.
Anderenfalls verlieren Sie all Ihre Schlagkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Los medicamentos para la potencia
Viagra für die Frau Gegen Rauchen
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Corte potente Potencia y facilidad: ES
Kraftvolle Schnitte Leistungsstark mit Leichtigkeit: ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Hardware analógico, digital y potencia.
Analoge und digitale Hardware sowie Leistungsbauteile.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Potencia de hasta 200 vatios ES
Eingangsleistung bis zu 200 Watt ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Potencia puente de la lámpara ES
Über­brückungs­lampen­leistung ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Imprima potencia a su productividad.
Steigern Sie Ihre Produktivität.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ofrezca la potencia de IPTV
Services der nächsten Generation für Festnetzbetreiber
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ganar en potencia muscular Contenido:
an Muskelkraft hinzugewinnen Inhalt:
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Potencia aerodinámica de diseño depurado
Aerodynamischer Vorbau in schlichtem Design
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Potencia tu juego con amiibo ES
Mit amiibo kannst du dein Spielerlebnis erweitern! ES
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
La potencia del Xperia ray
Das Potential von Xperia ray
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
* Referente a la potencia calorífica; DE
* bezogen auf den Heizwert; DE
Sachgebiete: forstwirtschaft transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puede mejorarse la potencia?
Wie kann ich meinen Leistungswert verbessern?
Sachgebiete: sport ressorts informatik    Korpustyp: Webseite
Más potencia con menor consumo.
Mehr Reinigungsleistung bei weniger Verbrauch.
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Potencia tu música con AudioFX.
Verleih deiner Musik mehr Ausdruck mit AudioFX.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
«factor de potencia»: relación entre el valor absoluto de la potencia activa y la potencia aparente en condiciones periódicas;
der „Leistungsfaktor“, das heißt das Verhältnis von Wirkleistung und Scheinleistung unter periodischen Bedingungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«factor de potencia» relación entre el valor absoluto de la potencia activa y la potencia aparente en condiciones periódicas;
„Leistungsfaktor“ bezeichnet das Verhältnis von Wirkleistung und Scheinleistung unter periodischen Bedingungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una sierra eléctrica de gran potencia.
Es ist ein Hochleistungs-- elektrische Säge.
   Korpustyp: Untertitel
Reduzca potencia de impulso a la mitad.
Auf halbe Impulskraft drosseln.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos proceder con potencia de impulso.
Wir können mit Impulskraft fortfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Perdemos potencia en los rotores delanteros.
Die vorderen Rotoren fallen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Potencia máxima medida en la prueba (P
Bei der Prüfung gemessene Höchstleistung (P
   Korpustyp: EU DCEP
● La UE como potencia a escala mundial
· Die EU als Global Player
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Potencias tutelares y ciudadanía europea
Betrifft: Mächtige Schutzherrschaften und Unionsbürgerschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Consolidación de Europa como potencia mundial
Europa als Partner in der Welt
   Korpustyp: EU DCEP
El Alcohol potencia el efecto hipotensor.
Alkohol verstärkt die hypotensive Wirkung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La potencia inicial de la bomba.
Die Schlagkraft bei Spielbeginn.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Existen cuatro incrementos de potencia diferentes:
Es gibt vier verschiedene Bonusgegenstände:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Máxima potencia, girar a la derecha.
Bitte biegen Sie an der nächsten Kreuzung rechts ab.
   Korpustyp: Untertitel
Supone considerarla como un criminal en potencia.
Andernfalls würde das bedeuten, sie als potentiellen Verbrecher zu betrachten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa debe seguir siendo una potencia civil.
Europa muß eine Zivilmacht bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea es una gran potencia.
Die Union ist eine Großmacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Régimen de la potencia máxima (min-1)
Motordrehzahl bei Höchstleistung (min-1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nivel de potencia acústica (LWA), interior
Schallleistungspegel (LWA) in Innenräumen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nivel de potencia acústica (LWA), exterior
Schallleistungspegel (LWA) im Freien
   Korpustyp: EU DGT-TM
demanda de potencia en reposo (vatios);
Stromverbrauch im Leerlaufzustand (in Watt);
   Korpustyp: EU DGT-TM
demanda de potencia en modo desactivado (vatios);
Stromverbrauch im Aus-Zustand (in Watt);
   Korpustyp: EU DGT-TM
potencia en estado de reposo (vatios);
Stromverbrauch im Leerlaufzustand (in Watt);
   Korpustyp: EU DGT-TM
potencia en modo de espera (vatios);
Stromverbrauch im Ruhezustand (in Watt);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medición de la potencia neta del motor».
Messung der Nutzleistung des Motors“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencia máxima neta: … kW, a … min–1
Höchste Nutzleistung:… kW, bei … min–1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencia térmica nominal total a 31.12.2010 (MW)
Feuerungswärmeleistung am 31.12.2010 (MW)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencia(s) [o categoría(s)] fiscal(es)
Fiskalleistung(en) bzw. Steuerklasse(n)
   Korpustyp: EU DGT-TM
carga con potencia máxima durante 30 minutos.
Aufladung bei Höchststrom während einer Dauer von 30 Minuten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, ya somos una potencia económica.
Dagegen sind wir schon jetzt ein wirtschaftlicher Machtfaktor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa no quiere ser una potencia militar.
Europa möchte keine Militärmacht sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Potencia máxima medida en la prueba (PM)
Bei der Prüfung gemessene Höchstleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencia máxima (especificada por el fabricante): … kW
Höchstleistung (nach Angabe des Herstellers): … kW
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instalados para el ensayo de potencia neta
Für die Messung der Nutzleistung angebaut
   Korpustyp: EU DGT-TM
el factor de potencia de la lámpara;
elektrischer Leistungsfaktor der Lampe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exponentes y potencias, exponentes negativos y fraccionarios.
Exponenten und Potenzen, negative und Bruchexponenten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencia máxima neta: … kW a min–1
Maximale Nettoleistung: … kW bei min–1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Régimen de potencia máxima: … min–1
Motordrehzahl bei Höchstleistung: … min–1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencia neta máxima: … kW, a … min-1
Maximale Nutzleistung: … kW, bei … min-1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Detergentes de baja potencia (todas las formas)
Feinwaschmittel (alle Formen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencia neta conforme al anexo 10.
Nutzleistung nach Anhang 10.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Montado para el ensayo de potencia neta
Für die Prüfung der Nutzleistung angebaut
   Korpustyp: EU DGT-TM
potencia de despegue en cada motor;
einer Startleistung aller Triebwerke,
   Korpustyp: EU DGT-TM
el otro motor en potencia de despegue;
einer Startleistung des verbliebenen Triebwerks,
   Korpustyp: EU DGT-TM
potencia de despegue en cada motor;
A. einer Startleistung aller Triebwerke,
   Korpustyp: EU DGT-TM
el motor restante en potencia de despegue;
B. einer Startleistung des verbliebenen Triebwerks,
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Potencia de pico" superior a 5 GW;
"Spitzenleistung" größer als 5 GW,
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Potencia de pico" superior a 100 MW;
"Spitzenleistung" größer als 100 MW,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencia neta instalada P (en kW)
Installierte Nutzleistung P in kW
   Korpustyp: EU DGT-TM
'Pico de potencia' superior a 50 MW.
'Spitzenleistung' größer als 50 MW.
   Korpustyp: EU DGT-TM
electrónica de potencia conectada por cable
einer über Kabel angeschlossenen Leistungselektronik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetros de gestión de la potencia:
Folgende Einstellungen für die Stromsparfunktionen müssen vorhanden sein:
   Korpustyp: EU DGT-TM