linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
prensar pressen 31
. . .
[NOMEN]
prensar .
[Weiteres]
prensar keltern 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

prensar gepresst 4 pressen heraus 1 andrücken 1 weniger gepresst 1 Verpressung 1 Presswerkzeugen 1 Färben 1

Verwendungsbeispiele

prensar pressen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se prensa el licor entre dos tamices a muy alta presión.
Die Flüssigkeit wird zwischen zwei Sieben unter sehr starkem Druck gepresst.
Sachgebiete: astrologie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Después de efectuarse el desuerado, se prensa ligeramente par obtener las barras de queso.
Nach dem Abziehen der Molke wird der Bruch leicht gepresst und zu Laiben geformt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha estado prensando su propio material.
Er hat sein eigenes Zeug gepresst.
   Korpustyp: Untertitel
Guanciale Igual que para la preparación del jamón, se salpimienta y se prensa.
Guanciale Wird wie Schinken gesalzen, gepfeffert und gepresst.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las bolsas son las plantas de prensado del aceite para los instrumentos de los nuevos mercados, en los que se prensa dinero nuevo a partir del viejo.
Die Börsen sind die Ölpressen der neuen Marktinstrumente, durch die aus Geld neues Geld gepresst wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Sra. Nassrine, que era la señora de la limpieza de mi tí…prensaba la uva.
Madame Nassrine, die auch bei ihm putzte, half ihm beim Trauben pressen.
   Korpustyp: Untertitel
mezclamos los materiales de partida para después prensar y sinterizar el material resultante.
Wir mischen die Ausgangsmaterialien, pressen und sintern den Werkstoff anschließend.
Sachgebiete: elektrotechnik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Queso de leche de vaca entera de pasta azul, sin cocer y sin prensar, con un contenido mínimo del 45 % de materias grasas respecto al extracto seco, el cual no debe ser inferior a 53 gramos por 100 gramos de queso.
Edelpilzkäse aus Kuhvollmilch, nicht gepresst und nicht gekocht, mit einem Fettgehalt von 45 % in der Trockenmasse, wobei letztere in 100 g Käse mindestens 53 g beträgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Quiénes trituran esas manzana…...prensan esa sidra, limpian toda esta suciedad?
Wer zerquetscht die Äpfel, presst den Mos…räumt den Dreck we…
   Korpustyp: Untertitel
Se termina de prensar el torso inclusive de sus partes laterales y la parte del hombro, dando un acabado de alta calidad. ES
Dabei wird der Rumpf inkl. der Seiten- und Schulterpartien bei sehr guter Qualität gepresst. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prensar cueros .
cartón base para prensar .
prensar en balas .
prensar topes duros .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "prensar"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ahora le ofrecen terminales de alta calidad en latón sólido para prensar y / o soldadura.
Ab sofort bieten wir euch hochwertige Kabelschuhe in blankem Messing zum crimpen und/oder verlöten an.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Para prensar hojalatas disponemos de prensas excéntricas de hasta 100 T. ES
Für Blechstanzen verfügen wir über exzentrische Pressmaschinen bis zu 100T. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos herramientas para prensar destinados al corte y moldeado de hojalatas en frío. ES
Wir produzieren Presswerkzeuge für Scheiden und Kaltumformung von Blechen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Galvanización con baño de zinc, Herramientas para prensar, Piezas prensadas de hojalata, Soldadura ES
Galvanisches Verzinken, Formstücke aus Blech, Presswerkzeuge, Schweißen ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Suministros de equipos de las compañías P/A Industries (EEUU) y DIMECO (Francia) para prensar y moldear alambres. ES
Lieferungen von Einrichtungen für Stanzen und Formen von Blech von den Firmen P/A Industries (USA) und DIMECO (Frankreich). ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
PressaMi es simple de usar, basta poner lo que se desea cortar sobre el disco y prensar con la tapa.
es reicht, das zu schneidende Stück auf die Messerscheibe zu legen und den Deckel herunterzudrücken.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Por último, el flujo del nuevo tipo de producto es muy bajo, mientras que el polvo listo para prensar fluye libremente y tiene una composición homogénea.
Außerdem ist das Fließverhalten des neuen Warentyps sehr schlecht, während pressfertige Pulver frei fließend sind und über eine homogene Zusammensetzung verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las extrusionadoras se utilizan para transportar, prensar, compactar y homogeneizar plásticos en polvo o granulados, de manera que puedan ser procesados utilizando estabilizadores, colorantes y aditivos. ES
Extruder fördern, verdichten, entgasen und homogenisieren Kunststoffe, die als Pulver oder Granulat vorliegen und mit Stabilisatoren, Gleitmitteln und eventuell Farb- und Füllstoffen versetzt sind. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Prensar flores (o solo pétalos) junto con fotografías y tinta puede crear también combinaciones muy interesantes, como este ejemplo del cuaderno de un miembro de nuestro Equipo Creativo. ES
Man erzielt auch einige ausgesprochen interessante Effekte, wenn man Blumen – oder auch nur die Blütenblätter – presst und sie mit Fotos und Tusche kombiniert, wie das folgende Beispiel aus dem Notizbuch eines Mitglieds unseres Kreativteams beweist. ES
Sachgebiete: verlag astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Fundada en 1992 como una filial de Karjalan-Kone Hydro Oy, D-hydro ha desarrollado una gama de máquinas de prensar mangueras hidraulicas de primera calidad.
Begründet als Filiale von Karjalan Kone-Hydro Oy im Jahre 1992, D-Hydro- Oy entwickelt und produziert Maschinen hoher Qualität für die Zusammensetzung der hydraulischen Rohre.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Muy cerca también verá dos viejas máquinas usadas en su día para prensar uvas y como apisonadora para hacer las carreteras.
Ganz in der Nähe befinden sich zwei alte Maschinen, die einst zum Zerquetschen von Weintrauben und zum Asphaltieren der Straßen genutzt wurden.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El tipo de nuevo producto se clasifica en el mismo código NC que los polvos listos para prensar que constituyen la fase posterior del proceso, el código NC 38243000.
Der neue Warentyp fällt unter denselben KN-Code wie pressfertiges Pulver, d. h. unter den KN-Code 38243000, wie die weiterverarbeitete Ware.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para distinguir el nuevo tipo de producto de los polvos listos para prensar dentro del código NC 38243000, pueden aplicarse los siguientes criterios: aspecto macroscópico, tamaño de las partículas, composición química y propiedades de flujo.
Zur Unterscheidung des neuen Warentyps von den anderen dem KN-Code 38243000 zugewiesenen pressfertigen Pulvern können folgende Kriterien herangezogen werden: makroskopischer Aspekt, Teilchengröße, chemische Zusammensetzung und Fließverhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El arte del barman, o del experto, consiste en calibrar el molido, prensar adecuadamente el polvo de café en el filtro, extraer la bebida en su justa temperatura, en la justa presión y durante el tiempo exacto.
Die Kunst des Barista oder des Espresso-Kenners besteht zunächst darin, die optimale Einstellung des Mahlwerks zu wählen, dann den gemahlenen Kaffee exakt anzudrücken, die richtige Temperatur und den exakten Druck zur Extraktion und natürlich die perfekte Durchlaufzeit zu finden.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El rendimiento por hora depende del tipo y la cantidad de material a prensar, del tipo de Bidón, de la cantidad de bidones disponibles y de la cantidad de personas que carguen la prensa con material. ES
Die Stundenleistung hängt ab von der Art und Menge des zu verpressenden Materials und von der Anzahl an Personen, die die Anlage beschicken. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Del mismo modo, en el siglo XIII el almeriense Ibn Luyun, en su tratado de agricultura dedica varios capítulos a la cava y limpieza de las viñas, al acodo de las vides, la poda, los injertos y el modo de prensar las uvas. ES
Mit gleicher Hingabe widmete der Wissenschaftler Ibn Luyun aus Almeria im dreizehnten Jahrundert mehrere Kapitel seiner Abfassung über die Landwirtschaft dem Weinbau: dem Umgraben des Weinberges, der Säuberung der Stöcke, dem Aufbinden der Äste, dem Beschneiden der Pflanze, der Pfropfung und der Kunst der Weinpresse. ES
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite