linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
proklamieren proclamar 99
anunciar 2 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

proklamieren proclamación 3 proclaman 3 proclamaremos 2 igualdad 1 noticia 1 proclamará 1 compromiso 1

Verwendungsbeispiele

proklamieren proclamar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zu diesem Zweck wurde die Charta geändert und im Dezember 2007 ein zweites Mal proklamiert. ES
A tal efecto, la Carta fue enmendada y proclamada por segunda vez en diciembre de 2007. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sie stehen in krassem Widerspruch zu den Grundsätzen, die wir proklamieren.
Se sitúan en el extremo literalmente opuesto de los principios que proclamamos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mai ist der Ruhm der Wahrheit proklamiert durch Schlag der Trommel!
Sea la gloria de la verdad ser proclamado por el golpe del tambor!
   Korpustyp: Untertitel
Vom Balkon des Gebäudes aus wurde 1918 die Republik proklamiert.
La república fue proclamada desde su balcón en 1918.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Versailles ist zur Hochburg für die Aufgabe der französischen Souveränität geworden, nachdem dort bereits das deutsche Reich proklamiert wurde.
Versalles se ha convertido en la localidad preferente para renunciar a la soberanía francesa, teniendo en cuenta que el Imperio Alemán fue proclamado allí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am 9. August dieses Jahres haben sie den neuen König proklamiert.
El 9 de agosto pasado proclamaron a un nuevo Rey.
   Korpustyp: Untertitel
Am 28. Juli 1821 hatte José de San Martín seinerseits die Unabhängigkeit Perus proklamiert. DE
Por su parte, el 28 de julio de 1821 José de San Martín había proclamado la independencia del Perú. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Monroe-Doktrin - durch die im Jahr 1823 ganz Lateinamerika zu einem ausschließlich amerikanischen Interessensbereich proklamiert wurde - verliert an Bedeutung.
La Doctrina Monroe -que en 1823 proclamó que toda América latina era una zona de exclusivo interés norteamericano- se está marchitando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Soll Ram besitzen Stärke; soll, das er valour proklamiert
Ram tiene que poseer fuerza; tiene que valour proclama
   Korpustyp: Untertitel
Als Kolumbus die korallenbesetzte Küste der Dominikanischen Republik erblickte, proklamierte er dieses Stück Land als das lieblichste des Himmels.
Cuando Colón vio la costa de la República Dominicana decorada de corales, proclamó que esa era la tierra más linda bajo el cielo.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "proklamieren"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, mein Mann liebt es, zu schwadronieren, zu proklamieren.
A mi esposo le gusta vociferar, le gusta pregonar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehen in krassem Widerspruch zu den Grundsätzen, die wir proklamieren.
Se sitúan en el extremo literalmente opuesto de los principios que proclamamos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Proklamieren Sie Ruhm der Wahrheit durch Schlag der Trommel, Brand Lanka von Sünden
Proclame la gloria del realidad de golpe de tambor, quema Lanka de pecados
   Korpustyp: Untertitel
Und dies alles in unmittelbarer Nähe der libanesischen Islamisten, die unverdrossen die physische Vernichtung Israels offen als Ziel proklamieren.
Todo al alcance de los islámicos libaneses que defienden irremisible y abiertamente la destrucción física de Israel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass in vielen Ländern die fundamentalistischen islamistischen Kräfte weiterhin das Recht und die Pflicht zum Einsatz von Selbstmordattentätern proklamieren und damit jedes religiöse Gebot übertreten,
Considerando que en muchos países las fuerzas islamistas fundamentalistas siguen proclamando el derecho-deber de utilizar kamikazes, violando así todos los preceptos religiosos,
   Korpustyp: EU DCEP
Die Charta der Grundrechte, die wir heute proklamieren, symbolisiert den bedeutenden Weg hin zu einer Union der Bürgerinnen und Bürger, den wir gemeinsam in den letzten fünfzig Jahren zurückgelegt haben.
La Carta de Derechos Fundamentales que proclamamos hoy simboliza el trascendental recorrido hacia una Unión de los pueblos de Europa que venimos construyendo juntos a lo largo de los últimos cincuenta años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir proklamieren diese Charta am Vorabend der Unterzeichnung des Vertrags von Lissabon, eine Charta mit dem Rechtsstatus eines Grundgesetzes und einem Rechtsstatus, der dem Status der Verträge gleichkommt, zum Nutzen vieler und zum Missfallen einiger.
Proclamamos esta Carta en vísperas de la firma del Tratado de Lisboa, una carta con la condición jurídica de ley fundamental, una condición equivalente a la de los Tratados, para beneficio de muchos, y disgusto de algunos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
beauftragt seinen Präsidenten, vor der Unterzeichnung des Vertrags von Lissabon gemeinsam mit dem Präsidenten des Rates der Europäischen Union und dem Präsidenten der Kommission die Charta feierlich zu proklamieren, und beauftragt ihn, die notwendigen Schritte zu unternehmen, um sie im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichen zu lassen;
Otorga un mandato a su Presidente para que, conjuntamente con el Presidente del Consejo de la Unión Europea y el Presidente de la Comisión, proclame solemnemente dicha Carta antes de la firma del Tratado de Lisboa, y le encarga que tome las medidas necesarias para su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea;
   Korpustyp: EU DCEP
Heute, in einer feierlichen Sitzung des Europäischen Parlaments, proklamieren wir die Charta der Grundrechte der Europäischen Union, und ich will Ihnen deutlich sagen, dass dieser Tag - der 12. Dezember - von nun an ein grundlegendes Datum in der Geschichte der europäischen Integration sein wird.
Hoy, en una sesión solemne del Parlamento Europeo, proclamamos la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea, y me gustaría declarar firmemente ante ustedes que este día, 12 de diciembre, pasará a ser una fecha fundamental en la historia de la integración europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sicherlich dürfte es Sie interessieren, dass die Parlamentarische Versammlung des Europarates dem Ministerkomitee empfohlen hat, das Jahr 2006 im Rahmen einer in Zusammenarbeit mit der Europäischen Kommission, dem Europäischen Parlament sowie mit nationalen Vereinigungen und NRO durchgeführten gesamteuropäischen Kampagne zum „Europäischen Jahr gegen häusliche Gewalt“ zu proklamieren.
Quizás les interese saber que la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha recomendado al Comité de Ministros que proclame 2006 «Año europeo contra la violencia doméstica» en el marco de una campaña paneuropea organizada en cooperación con la Comisión Europea y el Parlamento Europeo, así como con asociaciones nacionales y ONG.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, in der Empfehlung, um die es in dieser Aussprache geht, billigt das Europäische Parlament die Charta der Grundrechte der Europäischen Union und beauftragt seine Präsidentin, die Charta gemeinsam mit dem Ratsvorsitzenden sowie dem Präsidenten der Kommission in Nizza feierlich zu proklamieren.
Señor Presidente, en la recomendación sobre la que versa este debate el Parlamento aprueba la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Después ordena a su Presidente y a los Presidentes del Consejo y de la Comisión que proclamen la Carta de Niza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lassen Sie uns entsprechend dem Vorschlag der PSE-Fraktion, der von der Berichterstatterin aufgenommen wurde, das Jahr 2000 zum weltweiten Jahr der Menschenrechte proklamieren, und lassen Sie uns bereits jetzt mit den Vorbereitungen beginnen - bei der Erziehung unserer Jugend sowie im alltäglichen Leben.
Proclamemos (es la propuesta del Grupo del PSE, aceptado por la ponente) el año 2000 como año universal de los derechos humanos y preparémoslo, desde ahora mismo, en la educación de nuestra juventud y en la vida diaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte