linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prominent prominente 44

Verwendungsbeispiele

prominent prominente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dort finden Sie weitere prominente Beispiele zukunftsweisender Architektur. Virtuell zu besichtigen sind diverse Projekte unter http://colored-concrete-works.com
Más ejemplos prominentes de este tipo de arquitectura pionera y varios proyectos pueden verse virtualmente en http://colored-concrete-works.com
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche prominente Russen bevorzugten das Pinochet-Modell, eine Kombination aus autoritärer Politik und liberaler Marktwirtschaft.
La falsificación de las elecciones pasó a ser la norma Muchos rusos prominentes favorecieron el modelo de Pinochet de política autoritaria y economía liberal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mehrere prominente Parteimitglieder wurden ermordet, Chief Inspector.
Varios miembros prominentes del partido han sido asesinados.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kritiker haben dies lediglich zum Anlass genommen, ihren Protest mit ein paar 1-Euro-Spenden an dieser vermeintlich prominenten Stelle auszudrücken. DE
Los críticos tienen sólo como una oportunidad para expresar su protesta con unos € 1 donación a esta posición supuestamente prominentes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Einige Journalisten haben angeblich Geld für positive Berichterstattung über Politiker, prominente Geschäftsleute und Mitglieder von Verbrecherorganisationen angenommen.
Algunos periodistas, supuestamente, han aceptado pagos a cambio de realizar una cobertura positiva de políticos, empresarios prominentes y grupos mafiosos de delincuentes organizados
   Korpustyp: EU DCEP
Ich dachte, wir sollten vermutlich zusammenhalten, wenn wir hier schon die einzigen aus prominenten Familien sind.
Sabes, estaba pensando, probablemente deberíamos juntarno…ya que somos los únicos dos de familias prominentes aquí.
   Korpustyp: Untertitel
DIVA präsentiert international renommierte Fotografen, prominente Autoren sowie anerkannte Experten der Kunst- und Modeszene. ES
DIVA presenta a fotógrafos de renombre internacional, prominentes autores así como reconocidos expertos del arte y la escena de la moda. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dennoch bleibt viel zu tun, wenn wir Minderheitensprachen auf die gleiche Ebene mit den prominenten Sprachen innerhalb der EU stellen wollen.
Sin embargo, queda mucho por hacer si queremos que las lenguas minorizadas estén en igualdad de condiciones con las lenguas prominentes de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele prominente Frauen sprechen von ihr.
Muchas mujeres prominentes hablan de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Do schminke für dieses prominente US-amerikanische Schauspielerin, packen Sie diese Chance und beeindrucken durch ihre stilvolle Ihre schminke.
hacen para esta actriz americana prominentes, aprovechar esta oportunidad, por impresionar a su estilo hasta su marca.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "prominent"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber du bist dann prominent, was fast genauso gut ist.
Pero, uh, seras una celebridad, que e…casi lo mismo que eso.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Anwesenheit hier im Saal ist im wahrsten Sinne prominent.
Su presencia entre nosotros es imponente.
   Korpustyp: Untertitel
Produktvorstellung auf der Messe-Website Stellen Sie ein neues Produkt oder eine neue Dienstleistung prominent am Anfang des Ausstellerkataloges dar.
Presentación de su producto Destaque uno de sus productos en el catálogo online.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Obwohl der Bankensektor noch prominent in der libanesischen Hauptstadt existiert, hat der Bürgerkrieg den Wirtschaftszweig schwer gezeichnet.
Aunque el sector bancario es aún muy fuerte en la capital libanesa, la guerra civil ha deteriorado profundamente el sector económico.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht schwer, Verachtung für die holländische Regierung zu äußern. Völlig untergegangen ist in all den Kommentaren jedoch der Hinweis, wie Hirsi Ali so prominent wurde.
Es fácil manifestar desdén hacia el gobierno holandés, pero lo que se ha perdido en todo el ir y venir de comentarios es la naturaleza de lo que hizo que Hirsi Ali adquiriera prominencia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser Gedanke bringt uns möglicherweise dazu, jene Art philanthropischer Graffitis zu verachten, die prominent platzierte Namen von Gönnern auf Konzerthäusern, Museumsgebäuden und Bildungseinrichtungen zeigen.
Esa idea puede llevarnos a desdeñar el tipo de leyenda filantrópica que hace que los nombres de los donantes se exhiban prominentemente en las salas de concierto, los museos de arte y los edificios universitarios.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In provokanter Pose zeigt etwa das Nachrichtenmagazin „Der Spiegel“ den Autor prominent auf der Titelseite seiner Ausgabe vom 6. August 2012. DE
el semanario “Der Spiegel”, por ejemplo, lo muestra en una pose provocadora en la portada de su edición del 6 de agosto de 2012. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Auch in diesem Fall, denn wenn ihr euch mal das Video anschaut, das prominent auf der Seite platziert wurde, wisst ihr, was eine Seilrutsch-Tour ist.
Para entender lo que es un tour en tirolina lo mejor es que veáis el magnífico vídeo de presentación que está embebido en su web ¡no te quedará ninguna duda!
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das Angebot des farbenfrohen, aber optisch klar gegliederten Onlineshops wird ergänzt durch eine prominent angezeigte Hotline-Nummer, ausführliche Produktbeschreibungen und Cross-Selling-Angebote.
La oferta de esta colorida tienda online con una clara estructura visual se complementa con un número de atención al cliente mostrado en un lugar preferente, amplias descripciones de los productos y ofertas de venta cruzada.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die vom Wirtschafts- und Währungsausschuss des Europaparlaments organisierte Anhörung war prominent besetzt: Gekommen waren u.a. EU-Währungskommissar Olli Rehn, Walter Radermacher, der Generaldirektor des EU-Statistikamtes Eurostat, und Goldman-Sachs-Chef Gerald Corrigan.
El comisario de Asuntos Económicos y Monetarios, Olli Rehn, y el director general de Eurostat, Walter Radermacher, también intervinieron en esta audiencia organizada el miércoles 14 de abril por la comisión de Asuntos Económicos y Monetarios del Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Der österreichische Ratsvorsitz hat dazu Mitte April in St. Pölten eine Konferenz mit dem Titel „Europa fängt zu Hause an“ organisiert, bei der das Parlament ja prominent vertreten war.
Para ello, la Presidencia austriaca del Consejo organizó una conferencia que se celebró a mediados de abril en St. Pölten, en Austria, titulada «Europa empieza en casa».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich, wenn der Domain Name, nach dem Sie durch unserem normalen Domainsuch gesucht haben, ein Premium Domain ist,wird es auf unserer Ergebnis-Seite als eine Premium Domain prominent hervorgehoben.
Por último, si el dominio que ha buscado a través de la búsqueda de dominio normal pasa a ser un mismo dominio premium, que ocupará un lugar destacado en nuestra página de resultados como un dominio premium.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Leider ist auf der ersten Seite der Suchergebnisse nicht genug Platz für alle Websites und Firmen dieser Welt, und die Nutzer der Suchmaschinen würden vermutlich auch das Vertrauen in die Suchmaschine verlieren, wenn es nur durch Suchmaschinenoptimierung einer Website möglich wäre, dort so prominent zu erscheinen.
Desafortunadamente no hay espacio en esa primera página para todos los sitios web y negocios del mundo, y los usuarios perderían rápidamente la confianza en estos buscadores si fuera posible aparecer en esa primera página simplemente optimizando el sitio web para los motores de búsqueda.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Leider ist auf der ersten Seite der Suchergebnisse nicht genug Platz für alle Websites und Firmen dieser Welt, und die Nutzer der Suchmaschinen würden vermutlich auch das Vertrauen in die Suchmaschine verlieren, wenn es nur durch Suchmaschinenoptimierung einer Website möglich wäre, dort so prominent zu erscheinen.
Desafortunadamente, no hay suficientes espacio en la primera página de resultados para todos los sitios web y negocios en el mundo, y los usuarios rápidamente perderán la confianza en los motores de búsqueda si fuera posible que los sitios aparecieran en la primera página solo optimizando el sitio para dichos motores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es kommt eher selten vor, dass Google Änderungen an seinem Suchalgorithmus so prominent ankündigtwie bei dem mobile-friendly-Update. Die Neuerungen, die ab dem 21. April in Kraft treten sollen, sollen einen großen Einfluss auf das mobile Ranking haben und noch umfassender sein als die berühmten Panda- und Pinguin-Update.
Los cambios que están pautados para el 21 de Abril deberán tener un gran impacto a la hora de los rankings de dispositivos móviles, por eso Google ha anunciado este cambio con más relevancia a comparación de otros en el pasado como las actualizaciones Panda o Penguin combinadas.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite