linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
protagonizar spielen 11

Verwendungsbeispiele

protagonizar spielen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Actualmente está protagonizando un espectáculo de teatro de improvisación en Chicago y me dijo:
Stewart spielt zurzeit die Hauptrolle in einem Improvisationstheater in Chicago.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Estos dos asuntos apenas, por no decir nada, protagonizaron la agenda.
Beide Fragen haben aber auf der Tagesordnung kaum eine Rolle gespielt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dirigió y protagonizó a uno de los personajes principales.
Er führte Regie und spielte eine der Hauptrollen.
   Korpustyp: Untertitel
La calidad y el estilo italianos de Ceramiche Keope protagonizan un exclusivo proyecto residencial escocés.
Die italienische Qualität und der italienische Stil von Ceramiche Keope spielen die Hauptrolle in einem exklusiven schottischen Wohnprojekt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Me he referido antes a la cuestión de Chechenia, que desgraciadamente puede protagonizar la cumbre que se inicia mañana.
Ich hatte vorhin die Tschetschenien-Frage angesprochen, die leider bei dem morgen beginnenden Gipfel die Hauptrolle spielen dürfte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunca había protagonizado una película antes de esa.
Er hatte davor noch nie in einem Film gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Por su parte, Gael García Bernal es un actor reconocido a nivel internacional, que ha protagonizado muchas películas galardonadas como Babel, Diarios de motocicleta, Amores perros o Y tu mamá también.
Gael García Bernal ist ein international gefeierter Schauspieler, der in vielen mit Preisen ausgezeichneten Filmen die Hauptrolle gespielt hat, darunter „Babel“, „The Motorcyle Diaries“, „Amores Perros“ und „Y tu mamá también“.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La primera y principal preocupación para alcanzar la estabilidad es la creación de puestos de trabajo para los jóvenes desempleados, que protagonizaron los cambios políticos.
Oberste und wichtigste Priorität für das Erreichen von Stabilität ist die Schaffung von Arbeitsplätzen für junge Arbeitslose, die bei den politischen Veränderungen eine führende Rolle gespielt haben.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Y si decido que quiero protagonizar tu película?
Und wenn ich entscheide, dass ich in deinem Film spielen will?
   Korpustyp: Untertitel
Ella protagonizó uno que se quedó en nada.
Sie spielte in einer, aus der nichts geworden ist.
   Korpustyp: Untertitel

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "protagonizar"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Va a protagonizar esa nueva película.
Er hat die Rolle in dem neuen Film.
   Korpustyp: Untertitel
Protagonizar la yuanización de la economía mundial
Griechenland kommt unter Schutzherrschaft der EU
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No es como protagonizar un musical de Broadway.
Es ist nicht wie am Broadway.
   Korpustyp: Untertitel
Es como protagonizar una obra en la escuela".
"Wie eine Hauptrolle im Theater."
   Korpustyp: Untertitel
Y tiene una oferta para protagonizar una serie de TV, Miami Beach.
Er hat auch ein Angebot für eine Fernsehserie, Miami Beach.
   Korpustyp: Untertitel
La Unión Europea debe protagonizar, en su seno, una campaña de concienciación de la gravedad del problema.
Die Europäische Union muss ihrerseits eine Kampagne der Sensibilisierung für die Schwere des Problems starten.
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos grandes expectativas porque sabemos que los países pequeños como Irlanda son normalmente capaces de protagonizar Presidencias eficaces y enérgicas.
Wir haben große Erwartungen, denn wir wissen, dass kleine Länder wie Irland in der Regel effektive und tatkräftige Ratsvorsitzende sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La pareja de trota-galaxias se reúne una vez más para protagonizar una historia de aventuras y espionaje interplanetario.
Da das galaktische Paar wieder vereint ist, könnt ihr euch für eine weitere Folge interplanetarer Spionage- und Abenteueraction bereit machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Pero volvieron. Y si voy a protagonizar una historia de amor tradiciona…...debo recordar cómo es volver a acabar con una mujer.
Aber sie ist zurück, und wenn ich in einer traditionellen Liebesgeschichte spiele, muss ich wieder wissen, wie es ist, gemeinsam mit einer Frau zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tampoco podemos resignarnos a certificar la muerte anunciada de miles de personas, sino que, aunque tarde, tiene que conducirnos a protagonizar soluciones.
Doch wir dürfen uns auch nicht damit abfinden, lediglich den angekündigten Tod Tausender von Menschen zu bescheinigen, sondern wir müssen vielmehr - wenngleich spät - dazu übergehen, für Lösungen zu sorgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras una exitosa exposición realizada en el Club Diario de Ibiza, Rahola se acerca al Centro Cultural S'Alamera para protagonizar la primera exposición del otoño.
Nach einer erfolgreichen Ausstellung im Club Diario Ibiza stellt Rahola diesen Herbst als Erste im Centro Cultural S'Alamera aus.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Queremos protagonizar de esa forma un debate sobre el desarollo político y social, sobre resistencia y represión y sobre la situación de los presos y presas políticos. DE
Wir wollen über die politische und soziale Entwicklung, über Widerstand und Repression und über die Situation der politischen Gefangenen diskutieren. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras protagonizar un exitoso 2013, donde dio el salto a la élite del freeride, el nuevo año no podría empezar mejor para Peter Henke.
Nach einem erfolgreichen Jahr 2013, in dem Peter Henke der Durchbruch in die Freeride-Elite gelang, hätte der Start ins neue Jahr für ihn besser nicht sein können.
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Daniil Kvyat se metió en la pelea por el título en el campeonato de GP3 tras protagonizar dos actuaciones sensacionales en Monza la semana pasada.
Daniil Kyvat legte in der letzten Woche zwei sensationelle Fahrten in Monza hin und ist damit ein ernstzunehmender Konkurrent im Kampf um die GP3 Series Meisterschaft.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, por su alto grado de organización, pues fueron protagonizados por ultraderechistas de varios países de la Unión que, evidentemente, se coordinaron antes del encuentro para protagonizar estas agresiones.
Erstens wegen des ihnen zu Grunde liegenden hohen Organisationsgrads, da Rechtsextreme aus mehreren Mitgliedstaaten der Union offensichtlich vor dem Spiel diese Angriffe koordiniert haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Las universidades europeas son esenciales para la generación de conocimientos, la investigación y la innovación, y deberían protagonizar las iniciativas de la UE hacia una economía basada en el conocimiento.
Europäische Hochschulen sind Hochburgen von Forschung, Innovation und Wissen und sollten im Fokus der Bemühungen der EU stehen, eine wissensbasierte Wirtschaft zu schaffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para aunar criterios en la respuesta necesaria y primordial que deben de protagonizar los medios de comunicación resulta indispensable la organización de encuentros y seminarios en el que políticos y periodistas intercambien puntos de vista al respecto.
Um Kriterien für die notwendige und vorrangige Reaktion zusammenzustellen, die bei den Presseorganen erfolgen muss, ist die Durchführung von Treffen und Seminaren, in denen Politiker und Journalisten Standpunkte zu diesem Thema austauschen, unabdingbar.
   Korpustyp: EU DCEP
El resultado fue “TalkTalk TV Heads”, un divertido espacio que permitía a los fans protagonizar sus propios vídeos, los cuales presentaban a concurso a través del sitio web de TalkTalk o de la app TalkTalk TV Heads.
Das Ergebnis lautete „TalkTalk TV Heads“, eine unterhaltsame Möglichkeit für Fans, ihre eigenen Musikvideos zu verbreiten, entweder über die TalkTalk-Website oder durch Herunterladen der TalkTalk TV Heads-App.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Considerando que los medios de comunicación se hacen con frecuencia eco de casos en los que numerosos imanes, en lugar de predicar los preceptos del Corán, incitan al odio contra los «infieles» e instigan a los jóvenes a protagonizar acciones terroristas y kamikazes,
in der Erwägung, dass in den Nachrichten häufig von Situationen die Rede ist, in denen zahlreiche Imame weniger die Regeln des Korans predigen als vielmehr zum Hass gegen die „Ungläubigen“ anstacheln und junge Menschen dazu drängen, sich für Terrorakte und „Kamikaze-Aktionen“ herzugeben,
   Korpustyp: EU DCEP
La edición de 2012 se desarrollará entre el 5 y el 28 de este mes y trae como principal novedad la presencia del artista Goldie para protagonizar un 'live art', el día 9. Urban in Ibiza incluye además un calendario de eventos musicales, con las actuaciones de Carpet Face y Audible, entre otros.
2012 findet die Veranstaltung vom 5. bis zum 28. August satt und bietet mit der Live-Art Performance des Künstlers Goldie am 9. August ein neues Highlight. Bei Urban in Ibiza bietet außerdem mehrere Musikevents, bei denen unter anderen Carpet Face und Audible auftreten.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
un juego cooperativo de acción de la categoría Shooter para cuatro jugadores que, una vez más, invita a los jugadores a ponerse las máscaras de los miembros de la banda de PAYDAY original (Dallas, Hoxton, Wolf y Chains) y protagonizar una ola épica de atracos en Washington DC. ES
Ein actiongeladener Koop-Shooter für vier Spieler, in dem Sie sich erneut die Masken der ursprünglichen PAYDAY Crew aufsetzen. Dallas, Hoxton, Wolf und Chains haben sich Washington D.C. als Schauplatz für ihre epische Verbrechenstour ausgesucht. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Más tarde ese mismo año, se puso al volante de otro Porsche para protagonizar la película de carreras Las veinticuatro horas de Le Mans, esta vez luciendo el escudo de Heuer en su mono de piloto y un Monaco de esfera cuadrada en su muñeca.
Später in jenem Jahr saß er im Motorsportfilm Le Mans am Steuer eines anderen Porsches, dieses Mal mit einem Heuer-Logo auf seinem Rennanzug und einer Heuer Monaco mit quadratischem Zifferblatt am Handgelenk.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite