linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

proveedor Lieferant
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Geca Tapes es un importante proveedor para los fabricantes mundiales de cables de datos y control.
Geca Tapes ist ein führender Lieferant für die Hersteller von Steuer- und Datenübertragungskabeln in aller Welt.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mención de que los proveedores interesados deben comunicar a la entidad su interés por el o los contratos.
Hinweis darauf, dass interessierte Lieferanten dem Auftraggeber ihr Interesse an dem Auftrag/den Aufträgen bekunden sollten.
   Korpustyp: EU DCEP
El viernes, Guy y yo cambiamos de proveedor.
Guy und ich sprachen Freitag mit einem neuen Lieferanten.
   Korpustyp: Untertitel
Shile Lin está haciendo un discurso acerca de cómo convertirse en un proveedor encantador.
Shile Lin ist eine Rede darüber, wie Sie ein charmantes Lieferant zu werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sólo un proveedor y un importador/usuario dieron respuestas sustantivas.
Nur ein Lieferant und ein Einführer/Verwender übermittelten aussagekräftige Antworten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bao, el hombre que hundió, es un proveedor conocido.
Bao, der Mann in dem Boot, ist ein bekannter Lieferant.
   Korpustyp: Untertitel
Relaciones con nuestros clientes y proveedores El objetivo de Masats es trabajar honestamente para lograr unas relaciones comerciales responsables y duraderas. ES
Beziehungen zu unseren Kunden und Lieferanten Masats strebt an, ehrlich zu arbeiten, um verantwortliche und langfristige Geschäftsbeziehungen zu schaffen. ES
Sachgebiete: verlag handel politik    Korpustyp: Webseite
China es el mayor proveedor mundial de cachemira sin tratar de gran calidad para la industria europea del punto.
China ist der weltweit wichtigste Lieferant von hochwertigem Rohkaschmir für die europäische Strickwarenindustrie.
   Korpustyp: EU DCEP
El es el idiota que nos mandó a asaltar un lote vacío. un proveedor de armas y explosivos para el grupo de Jaffa.
Das ist das Schwein, das uns auf die unmögliche Suche schickte. Ein bekannter Lieferant von Waffen und Sprengkörpern an Jaffas Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Festo Didactic es el proveedor líder a nivel mundial de soluciones y equipamiento para la educación industrial.
Festo Didactic ist der global führende Lieferant von Materialien und Lösungen für die Weiterbildung in der Industrie.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


proveedores Lieferanten 2.943 Zulieferer 160
proveedor ST . .
establecimiento proveedor .
proveedor parcial .
proveedor cautivo .
proveedor independiente .
país proveedor Lieferland 23
proveedor del servicio .
proveedor de servicios MISE .
proveedor de servicios CMISE .
proveedores y cuentas relacionadas .
proveedor de servicios Dienstleister 2 . . .
inspección del proveedor .
calificación de proveedores .
selección de los proveedores .
proveedor de segmento espacial .
proveedor de acceso .
proveedor de formación .
valoración previa de proveedores .
proveedor de servicio reservado .
producto final del proveedor .
proveedor de fondos . . .
proveedor de información .
proveedor de programas .
proveedor de buques . . . . . . .
proveedor de aplicaciones .
proveedor de red transparente .
proveedor exclusivo de servicios .
proveedor de contenido .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit proveedor

236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Otros proveedores - Elige proveedor para tu boda
Nach der Hochzeit kommt das Eheleben!
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Otros proveedores - Elige proveedor para tu boda
Login Alles für Ihre Hochzeit in Deutschland
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Devuélvalo a su proveedor.
Geben Sie sie in Ihrer Apotheke zurück.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Proveedor de cabezas nucleares.
Ein Atomwaffenhändler der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gran proveedor.
Sie sind ein guter Gastgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Háblame de los Proveedores.
Erzählen Sie mir von den Versorgern.
   Korpustyp: Untertitel
Está usted aquí:Nuestros proveedores
Sie befinden sich hier:
Sachgebiete: controlling ressorts media    Korpustyp: Webseite
Buscamos los mejores proveedores.
Wir suchen die besten Lieferpartner.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen handel    Korpustyp: Webseite
Todo de un proveedor:
Alles aus einer Hand:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
al proveedor o los proveedores del servicio universal
die Abholung, das Sortieren,
   Korpustyp: EU DCEP
Ir al proveedor anterior en la lista de proveedores
Gehe zu der vorherigen Nachrichtenquelle in der Nachrichtenquellenliste
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ir al siguiente proveedor de la lista de proveedores
Gehe zu der nächsten Nachrichtenquelle in der Nachrichtenquellenliste
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para reducir el número de proveedores o de proveedores ocasionales;
Die Zahl der Einmal- oder Gelegenheitslieferanten zu reduzieren;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Diálogo de propiedades del proveedor
Der Dialog zur Einstellung der Nachrichtenquellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nombre de & proveedor de búsquedas:
& Name der Suchmaschine:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Añadir un proveedor de búsquedas.
Fügt eine neue Suchmaschine hinzu.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nombre del & proveedor de búsquedas:
& Name der Suchmaschine:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
PD del proveedor de protección,
der PD des Sicherungsgebers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
BCN de origen = BCN proveedor,
„von NZB“ = liefernde NZB,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Encuentra al proveedor de Goss.
Wer Goss mit Stoff versorgte.
   Korpustyp: Untertitel
Los proveedores son de Chile.
Die Catererleute sind aus Chile.
   Korpustyp: Untertitel
Pídaselos a su proveedor habitual.
Fragen Sie Ihren Händler noch heute nach der großen Sparpackung.
   Korpustyp: Untertitel
El proveedor se llama Marc.
Der Typ heißt Marc.
   Korpustyp: Untertitel
+ Preguntas frecuentes de los proveedores
+ Häufig gestellte Fragen von Dienstleistern
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce chemie    Korpustyp: Webseite
Estos proveedores utilizan cookies para:
Diese Drittpersonen nutzen Cookies zum Beispiel:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cierto, el proveedor está vacío.
Das Magazin ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
Colaboración entre clientes y proveedores
Zusammenarbeit mit Kunden und Zulieferern
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Proveedores de música en streaming
Music Maker Special Editions – Musik nach deinem Geschmack
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Qué proveedor de mapas prefiere?
Welchen Kartenanbieter bevorzugen Sie?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Necesita un proveedor de comida.
Wir brauchen einen Kellner.
   Korpustyp: Untertitel
Consejo para Proveedores y Distribuidores
Hinweise für Verkäufer und Distributoren
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
LAN inalámbrico con Internet Proveedor -
Wireless LAN in allen Zimmern Gebühr pro Stunde 0
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Relaciones estratégicas con proveedores clave
Strategische Beziehungen mit wichtigen Partnern
Sachgebiete: controlling ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Localizador de proveedores de servicios
Verwandte Produkte und Services Verwandte Produkte
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
todo de un solo proveedor.
Kalibrier-Service – alles aus einer Hand.
Sachgebiete: controlling technik universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo convertirme en proveedor?
Wie werde ich Vertriebspartner?
Sachgebiete: e-commerce technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Colaboración garantizada con proveedores centroeuropeos AT
Garantierte Zusammenarbeit mit mitteleuropäischen Zulieferern AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todo de un mismo proveedor.
Alles aus einer Hand.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Todo de un solo proveedor:
Alles aus einer Hand:
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Todo de un mismo proveedor:
Von uns bekommen Sie alles aus einer Hand:
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Todo de un único proveedor:
Alles aus einer Hand:
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Proveedores de servicios de comunicaciones
Apps, Software und Services für Ihren PC
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
GlobalSign es el mejor proveedor!
Das Beste GlobalSign ist hervorragend!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Proveedores que trabajen para Dropbox.
Anderen die voor Dropbox werken.
Sachgebiete: pharmazie historie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Asunto: Estudios de proveedores de servicios externos
Betrifft: Studien von externen Dienstleistern
   Korpustyp: EU DCEP
(ALDE) Asunto: Demografía y proveedores de cuidados
(ALDE) Betrifft: Demographische Entwicklung und Plegepersonal
   Korpustyp: EU DCEP
(g) impresión por medio de sus proveedores;
(g) Vergabe von Unteraufträgen;
   Korpustyp: EU DCEP
PDpp = PD del proveedor de protección
PDpp = Ausfallwahrscheinlichkeit des Sicherungsgebers
   Korpustyp: EU DCEP
Designación de proveedores de servicios meteorológicos
Benennung von Dienstleistern für Wetterdienste
   Korpustyp: EU DCEP
La lista de artículos para un proveedor
Die Artikelliste für einen Datenstrom
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Buscando automáticamente proveedores a través de & konqueror;
Automatisches Auffinden von Nachrichtenquellen mittels & konqueror;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por favor, seleccione un proveedor de servicio.
Bitte wählen Sie einen Dienstanbieter.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usar notificaciones para todos los proveedores
Benachrichtigungen für alle Nachrichtenquellen benutzen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Actualizar todos los proveedores al comienzo
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart überprüfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Abrir el diálogo de importación de proveedores
Öffnet den Dialog zum Import von Nachrichtenquellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se ha proporcionado más de un proveedor
Mehr als ein Ordner angeboten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Borra el proveedor de búsquedas seleccionado.
Löscht die ausgewählte Suchmaschine.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Responsabilidades de los proveedores y distribuidores de
Verantwortlichkeiten von Kraftfahrzeuglieferanten und -händlern
   Korpustyp: EU DCEP
- Proveedores de servicios no remunerados, voluntarios
- Freiwillige oder ehrenamtliche Tätigkeiten
   Korpustyp: EU DCEP
Skillz es mi proveedor de cigarrillos verdes.
Skillz versorgt mich mit Gras.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren saber quien es nuestro proveedor.
-Sie wollen wissen, wer Nachschub liefert.
   Korpustyp: Untertitel
Sencillamente, no hay suficientes proveedores de componentes.
Ganz einfach gesagt, es gibt nicht genügend Teilelieferanten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberes y funciones del banco central proveedor
Zuständigkeiten und Aufgaben der liefernden Zentralbank
   Korpustyp: EU DGT-TM
BCN proveedor Tras transferencia a BCN receptor
Liefernde NZB Nach Transfer an die empfangende NZB
   Korpustyp: Allgemein
Cuestiones relacionadas con el cambio de proveedor.
Aspekte im Zusammenhang mit dem Anbieterwechsel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principales países ACP proveedores de plátanos
Wichtigste Bananenlieferanten unter den AKP-Staaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
deudas con proveedores de 2,7 millones EUR,
Lieferantenschulden in Höhe von 2,7 Mio. EUR;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la certificación de los proveedores de formación;
die Zertifizierung von Ausbildungsanbietern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
número de proveedores de información estadística,
die Anzahl der Auskunftspflichtigen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
con BCN de origen = BCN proveedor
wobei „von NZB“ = liefernde NZB
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo V Modelo de declaración de proveedor
Anhang V Muster der Lieferantenerklärung
   Korpustyp: EU DGT-TM
un representante de los proveedores de billetes,
ein Vertreter der Fahrkartenverkäufer,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datos de los proveedores de terceros países
E. Angaben zu den Drittlandlieferanten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Creo que es su proveedor principal.
Wir denken, dort sitzt die Hauptquelle.
   Korpustyp: Untertitel
plataforma europea de proveedores de apoyo logístico
Europäische Plattform für logistische Unterstützung durch Dritte
   Korpustyp: EU IATE
Pero aún teníamos proveedores en Asia.
Wir hatten aber noch Quellen in Asien.
   Korpustyp: Untertitel
Un pequeño contratiempo con el proveedor.
Ein kleiner Rückschlag mit dem Caterer.
   Korpustyp: Untertitel
Los proveedores del estudio están que hierven.
Wir haben dafûr gesorgt, dass das Atelier warm ist.
   Korpustyp: Untertitel
El proveedor se llama Acme Eats.
Der Partyservice heißt Acme Eats.
   Korpustyp: Untertitel
Somos los únicos proveedores de seis continentes.
Wir sind der exklusive Diamantlieferant für sechs Kontinente.
   Korpustyp: Untertitel
Los proveedores de comida acaban de irse.
Die Leute vom Partyservice sind weg.
   Korpustyp: Untertitel
Mi tío, los mejores proveedores del estado.
Mein Onkel verpflichtete die besten rumänischen Gastronomen des Staates.
   Korpustyp: Untertitel
Sabemos que él conoce al proveedor principal.
Wir wissen, dass er den Hauptlieferanten kennt.
   Korpustyp: Untertitel
Solo necesitamos encontrarnos con el proveedor.
Wir müssen nur den Caterer treffen.
   Korpustyp: Untertitel
proveedores de aprendizaje en educación de adultos;
Bildungsanbieter in der Erwachsenenbildung;
   Korpustyp: EU DCEP
la certificación de los proveedores de formación;
die Zertifizierung von Ausbildungseinrichtungen,
   Korpustyp: EU DCEP
No hay proveedor. Sólo estoy yo.
Es gibt nur mich.
   Korpustyp: Untertitel
Variedad y técnica de un mismo proveedor.
Vielfalt und Technik aus einer Hand.
Sachgebiete: oekonomie infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La contraseña para autentificar con su proveedor.
Das Passwort, das Sie zur Authentifizierung bei Ihrem ISP verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Dónde puedo encontrar información sobre los proveedores?
Wo kann ich Anbieterinformationen finden?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Como proveedor integral, sólo hay Marklin. DE
Als Komplettlieferant gibt es hier nur Märklin. DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Los proveedores de comida están listos?
Sind die Caterer unten fertig?
   Korpustyp: Untertitel
Chef Gaga nunca revela su proveedor.
Chefkoch Gaga verrät niemals ihre Quellen.
   Korpustyp: Untertitel
Buscar un reseller o proveedor de Cisco
Finden Sie einen Cisco Partner
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
No, las fucsias van al proveedor.
Nein, lila zum Einkauf, die ockerfarbenen zu Rosa.
   Korpustyp: Untertitel
Y 30 (SIMPLIFICACIÓN DEL CAMBIO DE PROVEEDOR)
UND ARTIKEL 30 (ERLEICHTERUNG DES ANBIETERWECHSELS)
   Korpustyp: EU DCEP
Proveedores de internet Mostrar en el mapa ES
Internetladen Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: e-commerce media informatik    Korpustyp: Webseite
Proveedores de internet Mostrar en el mapa ES
Registration von Domenen Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
¿Busca un proveedor de embarcaciones nuevas?
Suchen Sie einen Händler oder Distributor für neue Boote?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Puede valorar un proveedor positiva o negativamente. ES
Sie können das Unternehmen positiv oder negativ bewerten. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite