linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
proximidad Nähe 1.740
Zugang 3 . . . . .

Verwendungsbeispiele

proximidad Nähe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bouldin Creek mezcla el espíritu artístico con la proximidad del Downtown. ES
In Bouldin Creek trifft überraschende Kunst auf die Nähe zur Innenstadt. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mis electores viven en las proximidades de un gran aeropuerto internacional.
Die Bewohner meines Wahlkreises leben in der Nähe eines internationalen Flughafens.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, funcionars…todos los vampiros en las proximidades deben morir inmediatamente.
Wenn es funktioniert, müsste jeder Vampir in der Nähe fast sofort sterben.
   Korpustyp: Untertitel
En las proximidades encontrará una variada selección de restaurantes y otros locales para comer. ES
Einkaufsmöglichkeiten, Unterhaltung, Cafés und Restaurants liegen in unmittelbarer Nähe von diesem Hotel. ES
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los ciudadanos que viven en la proximidad de torres eléctricas están especialmente preocupados por las posibles implicaciones para su salud.
Bürger, die in der Nähe von Strommasten wohnen, sind sehr besorgt wegen der möglichen Folgen für ihre Gesundheit.
   Korpustyp: EU DCEP
Diminutos, pequeños granos de estrés suburbanos, emergiendo en proximidad directa a la mala arquitectura.
Winzige, kleine Vorstadt-Stress-Pickel, entstanden in direkter Nähe zu schlechter Architektur.
   Korpustyp: Untertitel
Flexibilidad, rapidez y proximidad al cliente garantizan una posición competitiva única.
Flexibilität, Schnelligkeit und die Nähe zum Kunden garantieren dabei eine einzigartige Wettbewerbsposition.
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
La proximidad de la Navidad le daría al ritual una pátina religiosa.
Die zeitliche Nähe zu Weihnachten könnte dem Ritual eine religiöse Patina verleihen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esa especie no me es familiar, primero debo conocerlas sentir sus miedos y deseos en proximidad
Ihre Spezies ist mir unbekannt. Ich muss zunächst ihre Ängste und Wünsche mittels Nähe erspüren.
   Korpustyp: Untertitel
Aparte de su proximidad a Moscú, está región posee buenas infraestructuras y acoge a numerosos especialistas.
Neben der Nähe zu Moskau verfügt diese Region über eine gute Infrastruktur sowie eine bereits vorhandene Fachkräftebasis.
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


proximidad oblicua .
detector electromagnético de proximidad . . .
captor de proximidad .
detector de proximidad Näherungsschalter 7 .
sensor de proximidad . .
pleuresía de proximidad .
proximidad indebida al suelo .
justicia de proximidad .
policía de proximidad . .
almacenamiento de proximidad .
micrófono de proximidad . .
empleo de proximidad .
comercio de proximidad .
radioespoleta de proximidad .
servicio de proximidad . . .
efecto de proximidad . . . . .
indicador de proximidad .
proximidad al mercado Marktnähe 4
teorema de proximidad . .
estación de proximidad . .
capital de proximidad . .
borde de proximidad . .
política de proximidad .
principio de proximidad .
análisis de la proximidad .
itinerario enclavado por proximidad .
detector de proximidad inductivo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit proximidad

189 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reforzar la policía de proximidad.
Stärkung der Zusammenarbeit zwischen Polizei und Bürgern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conozco las reglas de proximidad.
Ich kenne die Regeln der Körpernähe.
   Korpustyp: Untertitel
c) el emplazamiento, la proximidad
c) den Standort des Haltungsbetriebs
   Korpustyp: EU DCEP
Detectores de proximidad, Interruptores de proximidad inductivos, Sensores de proximidad capacitivos, Interruptores de proximidad fotoeléctricos fabricantes y proveedores. ES
Näherungssensoren, Induktive Näherungsschalter, Kapazitive Näherungssensoren, Optische Näherungsschalter Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Proximidad a la autopista, Campo.
Autobahnnähe, auf dem Land.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Principio de proximidad y residuos peligrosos
Sammlung und Verwendung von Bioabfällen
   Korpustyp: EU DCEP
Se cierran hospitales y maternidades de proximidad.
Kommunale Krankenhäuser und Entbindungskliniken werden geschlossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Servicio de análisis de proximidad (spatialProximityAnalysisService)
Analysedienst für räumliche Nachbarschaftsbeziehungen (spatialProximityAnalysisService)
   Korpustyp: EU DGT-TM
indicador de proximidad por radiación ionizante directa
Wegindikator durch direkte ionisierende Strahlung
   Korpustyp: EU IATE
Búsqueda de proximidad adaptada a tus necesidades: ES
An Ihre Bedürfnisse angepasste Umkreissuche: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La proximidad del Día del Juicio ES
Die Zeichen des Jüngsten Tages: ES
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
La proximidad del Día del Juicio ES
Unterstützung für den Aufruf des Friedens der Regierung und der Gülen-Bewegung ES
Sachgebiete: musik philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Quédese lo que pueda en las proximidades.
Bleiben Sie, so lange Sie können.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Detectores de proximidad? ES
Kennen Sie ein Synonym für Näherungssensoren? ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores de proximidad capacitivos fabricantes y proveedores. ES
Kapazitive Näherungssensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores de proximidad capacitivos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kapazitive Näherungssensoren? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Interruptores de proximidad inductivos fabricantes y proveedores. ES
Induktive Näherungsschalter Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Interruptores de proximidad inductivos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Induktive Näherungsschalter? ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Interruptores de proximidad fotoeléctricos fabricantes y proveedores. ES
Optische Näherungsschalter Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Interruptores de proximidad fotoeléctricos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Optische Näherungsschalter? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ver todos los hoteles en las proximidades > ES
Die beliebtesten Hotels für Paare ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Volksfestplatz en las proximidades de Bayernstraße Stuttgart: DE
Volksfestplatz an der Bayernstraße Stuttgart: DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Detector de proximidad disponible en ambos modelos
Näherungsschalter für alle Modelle verfügbar.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La proximidad del Día del Juicio ES
DIE ENDZEIT UND DER MAHDI ES
Sachgebiete: religion kunst mythologie    Korpustyp: Webseite
Búsqueda de proximidad adaptada a sus necesidades: ES
An Ihre Bedürfnisse angepasste Umkreissuche: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- desayuno bufé libre con productos de proximidad;
- Frühstücksbuffet mit Produkten aus der Region
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Transductores de proximidad y desplazamiento Ver todo
Wegaufnehmer und Näherungsgeber View All
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en las proximidades Apellido Estilo
Kanu-Kajak auf dem Hérault für alle
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La proximidad del este implica mayor humedad, mientras que la proximidad del oeste implica más sequedad.
Deren Naehe zum Osten bringt mehr Feuchtigkeit, waehrend die Naehe zum Westen mehr Trockenheit bringt.
Sachgebiete: geografie zoologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Playa, Proximidad a la estación, Centro ciudad, Zona de museos, Proximidad al casco antiguo, Centro comercial.
Es ist ein altes Herrenhaus in mitten der Stadt von Oostende, beim alten Zentrum mit Geschaffte und dass Ausgangleben.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Confeccionador, Senstronic S.A. con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001, Sensores análogos, Sensores, Interruptores de proximidad fotoeléctricos, Interruptores de proximidad inductivos, Sensores de proximidad capacitivos, ES
Hersteller, Senstronic S.A. mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9001, Analogsensoren, Sensoren, Optische Näherungsschalter, Induktive Näherungsschalter, Kapazitive Näherungssensoren, ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La proximidad también permite a las autoridades nacionales de salud:
Die Meldung vor Ort ermöglicht den nationalen Gesundheitsbehörden außerdem
   Korpustyp: EU DCEP
Señor, la señal de proximidad se ha encendido.
Sir, das ist ein Näherungswarnsignal.
   Korpustyp: Untertitel
La proximidad permite también que las autoridades sanitarias nacionales:
Die Meldung vor Ort gestattet den nationalen Gesundheitsbehörden außerdem:
   Korpustyp: EU DCEP
Procedimientos para el sistema de alerta de proximidad al suelo
Verfahren im Zusammenhang mit der Bodenannäherungswarnanlage
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos que demostrar que respetamos el principio de la proximidad.
Wir müssen deutlich machen, daß wir den Grundsatz der Subsidiarität respektieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
" precisión " : proximidad de las estimaciones a los valores reales desconocidos ;
"Genauigkeit " bezieht sich auf die Übereinstimmung der Schätzungen mit den unbekannten wahren Werten .
   Korpustyp: Allgemein
Las conversaciones de proximidad no avanzan como nosotros desearíamos.
Bei den Annäherungsgesprächen sind bisher nicht die von uns erhofften Fortschritte erzielt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luego no es un principio de proximidad, sino lo contrario.
Es handelt sich also nicht um ein Subsidiaritätsprinzip, ganz im Gegenteil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Horas de llegada previstas de los buques en proximidad
Bereitstellung von ETA ankommender Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ejecutar la estrategia relativa a la policía de proximidad.
Umsetzung der Strategie für bürgernahe Polizeiarbeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Precisión: proximidad de las estimaciones a los valores reales desconocidos.
Genauigkeit: bezeichnet den Grad der Übereinstimmung der Schätzungen mit den unbekannten tatsächlichen Werten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fiabilidad: proximidad del valor estimado inicial al valor calculado subsiguiente.
Zuverlässigkeit: Grad der Übereinstimmung des ursprünglich geschätzten Werts mit dem anschließend geschätzten Wert
   Korpustyp: EU DGT-TM
medidas de exposición tomadas en proximidad de equipos de teledocumentación
Messungen der Expositionsdosis in unmittelbarer Naehe von Rundfunk- und Fernseheinrichtungen
   Korpustyp: EU IATE
Dirección de Proximidad y Asistencia, Seguridad y Protección
Direktion Proximität und Unterstützung, Sicherheit und Schutz
   Korpustyp: EU IATE
Unos nueve segundos después, mi alarma de proximidad se apagó.
Ungefähr neun Sekunden später ging mein Annäherungsalarm los.
   Korpustyp: Untertitel
Teniente, avise a Memory Alfa de la proximidad del fenómeno.
Lieutenant, warnen Sie Memory Alpha vor dem sich nähernden Phänomen.
   Korpustyp: Untertitel
Las dos medidas presentan una gran proximidad cronológica.
Zwischen den beiden Maßnahmen besteht ein enger chronologischer Zusammenhang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo disfruto con la proximidad de hembras bien formadas.
Ich genieße ein wohlproportioniertes Mitglied des anderen Geschlechts.
   Korpustyp: Untertitel
El aparcamiento está claramente señalado en las proximidades del parque. NL
Rund um den Park führen deutliche Hinweisschilder Sie zu den beiden Parkplätzen. NL
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik    Korpustyp: Webseite
Proximidad Roma gracias a la estación de tren … IT
Rom erreichbar dank Bahnhof Stazion in 900 m, die Eisenbah… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una búsqueda de proximidad adaptada a sus necesidades: ES
An Ihre Bedürfnisse angepasste Umkreissuche: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No puedes desarmarl…...pero puedes quitar el sensor de proximidad.
Sie können sie nicht deaktivieren aber Sie können den Sensor lahmlegen.
   Korpustyp: Untertitel
OsiSense XS y XT Detectores de proximidad inductivos y capacitativos ES
OsiSense XS & XT OsiSense XS & XT Induktive und kapazitive Näherungsschalter ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Reconocido restaurante tradicional con productos frescos de proximidad.
Das traditionelle Restaurant, international renommiert mit frischen lokalen Produkten.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Hay varios campos de golf en las proximidades del hotel.
Hotel in Leinfelden-Echterdingen mit HRS buchen:
Sachgebiete: transport-verkehr verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¡Bienvenido al corazón de una auténtica red de proximidad! EUR
Willkommen in Ihrem kundennahen Vertriebsnetz! EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie militaer    Korpustyp: Webseite
Stiftsplatz y plaza en las proximidades de Barbarossastrasse Colonia: DE
Stiftsplatz und Platz an der Barbarossastrasse Köln: DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Nació en 1951 en Erlenbach, en las proximidades de Zürich. DE
Geboren 1951 in Erlenbach bei Zürich. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Nuestro agente de proximidad está disponible para el contacto inicial.
Unser Gebietsvertreter steht zur Kontaktaufnahme zur Verfügung.
Sachgebiete: tourismus auto technik    Korpustyp: Webseite
Heiligengeistfeld en las proximidades de Millerntor Transporte público: DE
Heiligengeistfeld am Millerntor Nahverkehrsanbindung: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule media    Korpustyp: Webseite
Comercio de proximidad, productos locales, buen trato y ambiente cordial.
Volkstümliche Geschäfte, heimische Produkte, gute Bedienung und herzliche Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mejora el comportamiento del sensor de proximidad en llamadas
Verbesserung des Verhaltens des Näherungssensors bei Anrufen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
buscar la acción de Dios en una zona de proximidad
Der Papst im Hafen von Lesbos
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
vocación de servicio, dedicación, proximidad y adaptación al cambio.
Servicefreundlichkeit, Engagement, Kundennähe und Anpassungsfähigkeit.
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Club de tenis y club de golf en las proximidades.
Golfclub, Reitschule und Tennisclub in einem Umkreis von wenigen Kilometern.
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Muchas de las ofertas las encontrará en sus proximidades: DE
Hier finden Sie die Übersicht unserer Weinfeste in 2015! DE
Sachgebiete: astrologie musik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Todas las comidas se elaboran con productos frescos de proximidad. EUR
Gegen Aufpreis bietet die Unterkunft bei Ankunft Frühstück und Abendessen mit frischen und regionalen Produkten. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Sensor inductivo de proximidad con pines bañados en oro
Induktiver Näherungssensor mit vergoldeten Pins
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
sinónimo de proximidad al cliente desde el principio
Innovation heißt Kundennähe von Anfang an
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
A proximidad A 519 m ibis Styles Madrid Prado Reservar este hotel Todos los hotels a proximidad
Madrid Dieses Hotel buchen Alle unsere Hotels in Madrid Termine und Freizeiten
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
- No hay ley en contra de la amistad. - Y no la habrá pero, obviamente la proximidad puede preocuparnos. - Conozco las reglas de proximidad.
Es gibt kein Gesetz, das Freundschaft verbietet. Nein, wir unterstützen sie, aber Körpernähe kann zu Problemen führen. Ich kenne die Regeln der Körpernähe.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Radiación electromagnética nociva en la proximidad de estaciones de base de telefonía móvil
Betrifft: Schädliche Wirkung elektromagnetischer Strahlung im Umfeld von Mobilfunk-Basisstationen
   Korpustyp: EU DCEP
Vista la proximidad de futuras negociaciones de un Acuerdo de Asociación interregional con Mercosur,
in Anbetracht der in Kürze anstehenden Verhandlungen für ein interregionales Assoiierungsabkommen mit dem Mercosur,
   Korpustyp: EU DCEP
Tú estás convencido de que el propio hecho de tu proximidad debe hacer felices a todos.
Aber du glaubst, daß allein die Tatsache deiner Existenz alle glücklich machen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando un Raider se haya en la proximidad de otro, envía una corta señal.
Sie senden innerhalb einer gewissen Distanz ein kurzes Signal aus.
   Korpustyp: Untertitel
Esto también puede lograrse mediante servicios de alojamiento de proximidad prestados por terceros.
Dasselbe Ergebnis kann auch über ein Proximity Hosting bei Drittanbietern erreicht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
b) "precisión": proximidad de las estimaciones a los valores reales desconocidos;
(b) „Genauigkeit“; sie bezeichnet den Grad der Übereinstimmung der Schätzungen mit den unbekannten tatsächlichen Werten;
   Korpustyp: EU DCEP
(b) «precisión»: proximidad de las estimaciones a los valores reales desconocidos;
b) „Genauigkeit“ bezieht sich auf die Übereinstimmung der Schätzungen mit den unbekannten wahren Werten.
   Korpustyp: EU DCEP
"precisión": la proximidad de las estimaciones a los valores reales desconocidos;
"Genauigkeit" bezieht sich auf die Übereinstimmung der Schätzungen mit den unbekannten wahren Werten;
   Korpustyp: EU DCEP
El 55 % de la población de Grecia vive en las proximidades de Atenas y Salónica.
55 % der griechischen Bevölkerung leben im Großraum von Athen und Thessaloniki.
   Korpustyp: EU DCEP
En segundo lugar, la política de proximidad, que comportará una importancia geoestratégica renovada tras la ampliación.
Dann die Nachbarschaftspolitik, die nach der Erweiterung eine neue geostrategische Bedeutung erlangt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así podríamos tener transparencia, proximidad y democracia en lugar de opacidad, gobierno a distancia y cabildeocracia.
Dann gäbe es Transparenz, Unmittelbarkeit und Demokratie statt Abschottung, Fernsteuerung und Herrschaft der Lobbyisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta es un ejemplo clarísimo de falta de respeto al principio de proximidad.
Der Vorschlag ist ein eklatantes Beispiel für die Mißachtung des Subsidiaritätsprinzips.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo garantizamos la competencia justa y cómo garantizamos al mismo tiempo el principio de proximidad?
Wie können wir für gleiche Wettbewerbsbedingungen sorgen, und wie können wir zugleich den Grundsatz der Subsidiarität gewährleisten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, ¿acaso la proximidad no es una solución para estas crisis que se desarrollan?
Warum sollten geringe Entfernungen zwischen Halter und Schlachthof keine Lösung für die sich entwickelnden Probleme darstellen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Cáucaso Meridional ha ido adquiriendo una progresiva proximidad e importancia para nosotros.
Der Südkaukasus rückt immer näher und wird immer wichtiger für uns.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente, ¿ha establecido las bases del futuro comunitario ante la proximidad de la nueva ampliación?
Hat er schließlich Grundsteine für die Zukunft der Gemeinschaft im Hinblick auf die bevorstehende neuerliche Erweiterung gelegt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ante la proximidad de la temporada de huracanes, hay que realojar a estas personas urgentemente.
Angesichts der sich nähernden Hurrikansaison müssen sie dringend umgesiedelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vemos, por ejemplo, a las fuerzas aéreas belgas en las proximidades.
Die belgische Luftwaffe befindet sich beispielsweise in der Region.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta es un ejemplo clarísimo de falta de respeto al principio de proximidad.
Dieser Vorschlag ist ein eklatantes Beispiel für die Mißachtung des Subsidiaritätsprinzips.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un problema especial es el ruido en las proximidades de los aeropuertos.
Der Lärm im Umfeld von Flughäfen ist ein besonderes Problem.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra política de proximidad debe ser atractiva, abrir nuevas perspectivas y beneficiar a ambas partes.
Unsere Nachbarschaftsstrategie muss attraktiv sein, d. h. sie muss neue Chancen eröffnen und wechselseitigen Nutzen bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa gran proximidad hizo que siguiéramos la catástrofe con profunda tristeza y emoción.
Aufgrund dieser engen Verbundenheit verfolgen wir die Katastrophe mit tiefer Trauer und Bestürzung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de definir una información de proximidad, que es la más creíble.
Dabei geht es darum, eine bürgernahe Informationstätigkeit zu definieren, die am glaubwürdigsten ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«precisión»: la proximidad de las estimaciones a los valores reales desconocidos;
„Genauigkeit“ bezeichnet den Grad der Übereinstimmung der Schätzungen mit den unbekannten tatsächlichen Werten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secamanos y secadores de cabello eléctricos con sensor de proximidad (hasta 2 puntos)
Hände- und Haartrockner mit Näherungssensor (maximal 2 Punkte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zonas en las proximidades del archipiélago maltés en las que se autoriza el arrastre: coordenadas geográficas
Zugelassene Gebiete für die Schleppnetzfischerei um Malta: geografische Koordinaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tarjetas de activación por proximidad y “tarjetas inteligentes” con dos o más circuitos electrónicos integrados
‚proximity cards‘ und ‚smart cards‘ mit mindestens zwei elektronischen integrierten Schaltungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La estabilidad hace referencia a la proximidad entre el valor estimado inicial y el valor final.
Stabilität bezieht sich auf den Grad der Übereinstimmung des ursprünglichen Schätzwerts mit dem endgültigen Wert.
   Korpustyp: EU DGT-TM