linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
publicar veröffentlichen 12.785
verlegen 12 auflegen 1 .
[Weiteres]
publicar herausgeben 376

Verwendungsbeispiele

publicar veröffentlichen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Harald Salazar escribe apasionadamente y ya ha publicado un libro con once de sus cuentos. DE
Harold Salazar schreibt leidenschaftlich gerne und hat bereits ein Buch mit elf seiner Geschichten veröffentlicht. DE
Sachgebiete: religion film astrologie    Korpustyp: Webseite
Amnistía Internacional publicó el 27.09.96 un informe sobre los Derechos humanos en Turquía.
Amnesty hat am 27.9.1996 einen Bericht über die Menschenrechte in der Türkei veröffentlicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jack nos ha dicho que vas a publicar un libro.
Jack hat erzählt, dass Sie ein Buch veröffentlichen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Harold Salazar escribe apasionadamente y ya ha publicado un libro con once de sus cuentos. DE
Harold Salazar schreibt leidenschaftlich gerne und hat bereits ein Buch mit elf seiner Geschichten veröffentlicht. DE
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Siete u ocho periódicos liberales publican opiniones críticas o incluso evidencia que incrimina a funcionarios de gobierno.
Sieben oder acht liberale Tageszeitungen veröffentlichen kritische Meinungen oder sogar belastende Beweise für kriminelle Straftaten von Regierungsbeamten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doctora Evelyn Vogel, neuropsiquiatra, conferencista, acaba de publicar su tercer libro.
Dr. Evelin Vogel, Neuropsychaterin, Dozentin, hat gerade ihr drittes Buch veröffentlicht.
   Korpustyp: Untertitel
FTP se utiliza generalmente para subir archivos y publicar sitios web desde un ordenador local a un espacio web.
FTP wird allgemein dazu benutzt um Dateien von einem lokalen Computer auf einen Webspace hochzuladen und Webseiten zu veröffentlichen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No obstante, la Comisión publicará resúmenes y datos agregados.
Zusammenfassungen und aggregierte Daten werden jedoch von der Kommission veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Tus càlculos determinan si un libro se publica o no.
Lhre Kalkulationen entscheiden, ob ein Buch veröffentlicht wird, oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jumi está publicada bajo licencia GNU / GPL2 licencia.
Jumi steht unter der GNU / GPL2 Lizenz veröffentlicht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


publicar lícitamente erlaubterweise veröffentlichen 9
publicar un documento .
autorización para publicar . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit publicar

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Quieres publicar un comentario
Sie möchten einen Kommentar zu hinterlassen
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Publicar los nombres de infractores
die Struktur des neuen Finanzrahmens,
   Korpustyp: EU DCEP
Problemas al publicar el URL.
Probleme beim Bekanntgeben der Adresse.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Publicar la información del element…
Informationen zum Eintrag & veröffentliche…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- No se va a publicar.
- Es wird nicht rauskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Déme algo que pueda publicar.
Ich will einen druckreifen Kommentar.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a publicar su historia.
Ich überprüfe seine Version.
   Korpustyp: Untertitel
Hola, quiero publicar un aviso.
Ja, ich will eine Anzeige aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Publicar artículos en el blog
Was wäre ein Blog ohne Inhalte?
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Ahora vas a publicar fotografías?
Wollen Sie jetzt Fotos abdrucken?
   Korpustyp: Untertitel
Publicar este artículo en Facebook
Poste diesen Artikel zu Facebook
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Publicar este artículo a Delicious
Poste diesen Artikel zu Delicious
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Publicar este artículo en Technorati
Poste diesen Artikel zu Technorati
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Publicar este artículo a Bebo
Poste diesen Artikel Bebo
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Publicar esta página en Delicious
Post diese Seite in Delicious
Sachgebiete: luftfahrt geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Publicar esta página en Digg
Post diese Seite in Digg
Sachgebiete: luftfahrt geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Publicar esta página en Facebook
Post diese Seite in Facebook
Sachgebiete: luftfahrt geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Publicar esta página en StumbleUpon
Post diese Seite in StumbleUpon
Sachgebiete: luftfahrt geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo publicar un blog?
Wie poste ich auf dem Blog?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Programas de Publicar y compartir
Pocket Quran Mit Freunden teilen
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mi trabajo es publicar una revista.
Ich bin hier, um ein Magazin herauszubringen.
   Korpustyp: Untertitel
No fue posible publicar la imagen.
Das Bild kann nicht hochgeladen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede publicar el elemento « %1 »
Weiterleiten des Eintrags„ %1“ nicht möglich
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Utilizar entrelazado al publicar en Internet.
Benutzten Sie Interlacing für Internetgrafiken.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El cuadro de diálogo « Publicar proyecto »:
Der Dialog Projekt hochladen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No hay un envío abierto para publicar.
Es gibt keinen Eintrag, der abgesendet werden soll.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Puede la Comisión publicar listas de: 1.
Die Kommission wird gebeten, eine Liste über folgende Vertragswerke zu übermitteln: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Y cuándo creen que puedo publicar?
Wann darf ich sie denn rausbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo la historia lista para publicar.
Meine Story ist druckfertig.
   Korpustyp: Untertitel
A él le gusta publicar los nombres.
Er nennt immer die richtigen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo voy a publicar en mi blog.
Ich werde darüber in meinem Blog schwärmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora habrá que publicar una rectificación.
Wir müssen einen Widerruf bringen.
   Korpustyp: Untertitel
¿De qué sirve publicar historias como esa?
- Was soll so eine Story bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Claro, per…Voy a publicar su vida.
Ja, aber ich veröffentliche sein ganzes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo publicar este número así.
So kann ich diese Ausgabe einfach nicht freigeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Tú dijiste que la iban a publicar.
- Du hast gesagt, dass alles geregelt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Además consigue publicar algunos poemas en revistas. DE
Außerdem gelingt es ihm, einige Gedichte in Zeitschriften unterzubringen. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Van a publicar mi libro. ?Como Ilego?
Jemand bringt mein Buch heraus! Wie ist es gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Ademas, este libro lo acaban de publicar.
Das Buch wurde gerade herausgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Publicar estos dibujos en mi periódico?
Diese Zeichnung in meiner Zeitung?
   Korpustyp: Untertitel
Ya no se pueden publicar más comentarios. ES
Die Kommentare sind nun geschlossen. ES
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
¡Se el primero en publicar una respuesta!
Antwort (1) Antworten ordnen nach:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Se el primero en publicar una respuesta!
Fragen und Antworten zu PicPick
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Se el primero en publicar una respuesta!
Antworten Sie als erster Nutzer!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Se el primero en publicar una respuesta!
Antworten Sie haben eine Antwort?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Se el primero en publicar una respuesta!
Antwort gefällt mir0
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Se el primero en publicar una respuesta!
Fragen und Antworten zu DirectX Redistributable
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Se el primero en publicar una respuesta!
Als unangemessen melden Antwort (1)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ahora necesita publicar su pelicula flash.
Jetzt sollen Sie Ihren Flashfilm veroffentlichen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Papá acababa de publicar su primera novela.
Dad hat gerade seine erste Geschichte rausgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Esta noticia se va a publicar.
Diese Geschichte wird archiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos saber cuándo vas a publicar.
Wir möchten wissen, wann Sie die Sonderausgabe rausbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Gustaría saber de usted, --- Atentamente John Publicar
Gerne von Ihnen hören, --- Mit freundlichen Grüßen John Beitrag
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Paso 5 - Publicar en los foros
Schritt 5: Erstellen Sie einen Thread im Forum
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vender la mía Publicar un anuncio ES
Meine Maschine verkaufen Anzeige aufgeben ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Requisitos para publicar un anuncio en HouseTrip
Voraussetzungen um bei HouseTrip zu inserieren
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Publicar anuncios relevantes para sus intereses
Bereitstellung von Anzeigen, die für Ihre Interessen relevant sind
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Este Foro requiere Javascript para publicar contenido RU
Dieses Forum braucht Javascript um Beiträge RU
Sachgebiete: theater internet informatik    Korpustyp: Webseite
Generador de XPath para publicar datos XML
XPath Builder zur Darstellung von XML-Daten
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Permite publicar de manera profesional bajo demanda ES
Es ermöglicht Ihnen eine professionelle, bedarfsgerechte Buchproduktion. ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo publicar mi página web Wix?
Kann ich meiner Website von Wix einen HDW Player hinzufügen?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo publicar mi página web Wix?
Wie kann ich die Darstellung des Hintergundbildes auf meiner Website bei Wix bearbeiten?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Publicar anuncios relevantes para sus intereses
Anzeigen bereitstellen, die für Ihre Interessen relevant sind
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Publicar un anuncio en Airbnb es gratuito.
Es ist kostenlos, deine Unterkunft bei Airbnb zu inserieren.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
publicar en wix con dominio comprado
Domain verbinden funktioniter auch nach 72 Stunden nicht
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
* ¡Publicar sus ofertas de trabajo en Gigajob!
Alle Stellenangebote und Jobs in Deutschland (Gigajob Deutschland)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Publicar una decisión de compra lleva tiempo.
Eine Kaufentscheidung benötigt Zeit.
Sachgebiete: marketing oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo publicar mi página web Wix?
Wie kann ich die Werbung von Wix entfernen?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes publicar tu anuncio gratuitamente. EUR
Hier kannst du es gratis ausschreiben. EUR
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Hola Nadia, gracias por publicar esta receta! IT
Hallo Nadia, Danke für dieses Rezept! IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Publicar una opinión Solicitar una opinión
Eine Produktbewertung abgeben Eine Produktbewertung anfordern
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Debes iniciar sesión para publicar un comentario.
Du musst dich anmelden, um einen Kommentar zu hinterlassen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo publicar mi página web Wix?
Wie kann ich meiner Website einen Blog hinzufügen?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los usuarios publicar en diferentes idiomas
Benutzer Entsendung in verschiedenen Sprachen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si quieres publicar una entrada en el directorio de empresas cliquea en Mercado > Publicar nuevo anuncio.
Wenn du einen Eintrag im Branchenverzeichnis erstellen möchtest, klick auf Marktplatz > Neue Anzeige erstellen und wähle den Bereich Branchenverzeichnis aus.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Para cuándo prevé la Comisión publicar estos informes?
Wann rechnet die Kommission mit der Veröffent­lichung dieser Berichte?
   Korpustyp: EU DCEP
La obligación de publicar un informe anual es demasiado imperiosa.
Die Verpflichtung zur Vorlage eines Jahresberichts ist zu anmaßend und aufwendig.
   Korpustyp: EU DCEP
Puedes no publicar una historia, pero no destruir una idea.
Sie können eine Story einstampfen, aber Sie können keine Idee zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Con razón Murray se ha negado a publicar el libro.
Ihr Verleger lehnte das Buch ab.
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico. Diez asesinatos más y podemos publicar un calendario.
Großartig, noch 10 Morde und wir haben 'nen Kalender.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede indicar cuándo piensa publicar el documento definitivo?
Für wann beabsichtigt sie die Vorlage des endgültigen Dokuments?
   Korpustyp: EU DCEP
No se puede publicar el calendario en « %1 »
Kalender kann nicht auf„ %1“ hochgeladen werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Le permite publicar una & DTEP;. Más información en.
Erlaubt das Hochladen von & DTEP;s. Siehe in.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
a los datos que habrán de publicar los sistemas.
für die von den Systemen zu veröffentlichenden Einzelheiten entwickeln.
   Korpustyp: EU DCEP
En caso contrario, «habría que publicar los estudios técnicos».
Andernfalls „müssen die technischen Studien auf den Tisch kommen“.
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos que publicar los nombres de los culpables.
Wir müssen mit Lob und Tadel arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se debería publicar la distribución de los Fondos Estructurales.
Bei der Verteilung der Strukturfondsmittel ist ebenfalls Offenheit gefordert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
-- Opción 3 : publicar una recomendación ( no vinculante ) de la Comisión .
-- Option 3 : Abgabe einer ( unverbindlichen ) Kommissionsempfehlung ;
   Korpustyp: Allgemein
Publicar un informe que contenga sus conclusiones y asesoramiento.
Vorlage eines Berichts über ihre Ergebnisse und Vorschläge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
organizar y publicar las licitaciones y las convocatorias de propuestas;
Organisation und Bekanntmachung der Ausschreibungen und Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Le prohíbo utilizar mi nombre. No lo puede publicar.
Ich verbiete Ihnen, meinen Namen in diesem Zusammenhang zu erwähnen.
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico. Diez asesinatos más y podemos publicar un calendario.
Grossartig, noch 10 Morde und wir haben 'nen Kalender.
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero que se retire y no publicar la historia.
Mir wäre es lieber. Und Ihnen auch, Mrs. Kane.
   Korpustyp: Untertitel
los va a publicar en el New York Times.
Er wird sie an die New York Times geben, wenn er nichts von mir hört.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no puedes publicar con tu verdadero nombre.
(Hauer) Aber unter deinem eigenen Namen veröffentliche, kommt nicht in Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Van a publicar esa noticia mañana en el diario.
Die werden die Story morgen früh in der Zeitung haben.
   Korpustyp: Untertitel
Usted le facilitó la solución al publicar la serie.
Sie präsentierten ihm seine Lösung, als Sie die Reihe veröffentlichten.
   Korpustyp: Untertitel
El Post no tenía que publicar la foto.
The Post hätte das Foto nicht zeigen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
La Agencia deberá publicar una directiva de aeronavegabilidad cuando:
Die Agentur hat Lufttüchtigkeitsanweisungen auszustellen, wenn:
   Korpustyp: EU DGT-TM
2 novelas y media sin publicar. Referencias también de ficción.
Zweieinhalb unveröffentlichte Romane und ein ähnlich fiktiver Lebenslauf.
   Korpustyp: Untertitel