linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
puerta principal Haupteingang 30

Verwendungsbeispiele

puerta principal Haupttor
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Junto a la puerta principal hay un autobús público que va al barrio Eur.
Direkt vor dem Haupttor hält ein öffentlicher Bus zum Stadtteil E.U.R.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
A veces llega hasta la puerta principal.
Manchmal schafft er es bis zum Haupttor.
   Korpustyp: Untertitel
Este riad de estilo tradicional marroquí está situado cerca de la puerta principal de la medina de Fez.
Dieses traditionelle marokkanische Riad liegt in der Nähe des Haupttors der Medina von Fès.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Allí está la puerta principal, el auto de policía y el lugar de la bomba.
Da ist das Haupttor, der Polizeiwagen und da hat die Bombe eingeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
abandone el IIT por la puerta principal y gire a la derecha hacia la carretera principal. EUR
Verlassen Sie IIT über das Haupttor, und biegen Sie an der Hauptstraße rechts ab. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Espera en la puerta principal del monte Shune.
Warte am Haupttor zum Berg Shumi.
   Korpustyp: Untertitel
Una herencia de mundo, la puerta principal de Tosho de luz del sol - Shrine de gu.
Ein Welterbe, das Haupttor des Sonnenlichtes Tosho-gu Schrein.
Sachgebiete: architektur theater foto    Korpustyp: Webseite
¿Cómo habéis llegado a la puerta principal?
Wie seid ihr durch das Haupttor gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
En el siglo XIII, Berna fue ampliada en dirección al Oeste, formando la Torre de la Prisión la nueva puerta principal.
Im 13. Jahrhundert wurde Bern weiter in Richtung Westen vergrössert und der Käfigturm bildete das neue Haupttor.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Enviará un grupo de hombres al bosque antes del amanecer. Y atacará desde la puerta principal con las primeras luces.
Er wird eine Gruppe seiner Männer vor der Dämmerung in den Wald schicke…...und uns bei Sonnenaufgang vom Haupttor aus angreifen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit puerta principal

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La consola principal está tras esas puertas.
Die Hauptsteuerung ist dort, hinter diesen Türen.
   Korpustyp: Untertitel
Toma las llaves de la puerta principal.
Hier sind die Haustürschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Otho, ¿por qué no entras por la puerta principal?
Warum benutzen Sie nicht die Haustur?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, pá. Nos vemos en la puerta principal.
Ich dachte die kommen erst Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Clyde, trae el coche a la puerta principal inmediatamente.
Fahren Sie bitte sofort den Wagen vor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo es la llave de la puerta principal?
Wie sieht der Haustürschlüssel aus?
   Korpustyp: Untertitel
Puerta principal a la ciudad en el siglo XIII
Stadttor von Ronda aus dem 13. Jahrhundert
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La llave de la puerta principal también abre la puerta de servicio.
Der Haustürschlüssel passt auch im Dienstboteneingang.
   Korpustyp: Untertitel
Si éste es el camino a seguir, tendrá que ser por la puerta principal y no por la puerta trasera.
Will man diesen Schritt tun, dann sollte er in aller Offenheit getan werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero que las puertas del cuarto principal sean corrediza…...porque las puertas de vidrio hacen que parezca muy pequeño.
Ich will Schiebetüren zum Schlafzimmerbalkon. Glastüren lassen das Zimmer zu klein wirken.
   Korpustyp: Untertitel
Sigo pensando que una de estas puertas debería dar al hall principal.
Ich meine immer noch, eine der Türen sollte zur Halle führen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo nos encontramos con que todavía no puede encontrar la puerta principal.
Wie sollen wir ihn finden, wir finden nicht mal einen Ausgang.
   Korpustyp: Untertitel
El camino que lleva a la puerta principal por la que entraremos.
Die Straße, die abwärts zu den Toren führt, durch die wir hineinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Los vecinos han vuelto a cerrar la puerta principal, ¿puedes ir?
(Klingeln) Unsere lieben braven Nachbarn haben mal wieder unten zugesperrt. - Gehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Claro, pero este Santa va a salir por la puerta principal.
Natürlich, aber dieser Santa geht vorne raus.
   Korpustyp: Untertitel
El dormitorio principal tiene armarios empotrados y puerta de salida a la terraza.
Hauptschlafzimmer verfügt über Einbauschränke und Türen führen hinaus auf Terrasse.
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Apartamento independiente, el cual se conecta a la vivienda principal a través de una puerta.
Unabhängiges Apartment, welches über eine Innentür mit der Villa verbunden ist.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Sólo tiene que esperar el momento adecuado y largarse por la puerta principal.
Er wartet einfach nur auf den richtigen Moment und läuft einfach vorne raus.
   Korpustyp: Untertitel
La estación de tren dista tan sólo 150 metros de la puerta principal del hotel.
Die Schnellbahnstation ist nur 150 Meter vom Hotel entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Se accede a la misma por la puerta principal del hotel o desde El Embarcadero. ES
Zugang via Restaurant El Embarcadero oder via die Rezeption des Hotels Duque de Nájera. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La estación de autobuses Victoria es la puerta de entrada principal a Londres por autocar.
Victoria Coach Station ist der wichtigste Anlaufpunkt für Busse in London.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La propuesta de "una casa con muchas puertas" resume perfectamente el principal reto de JW3:
Die Vorstellung eines „Haus mit vielen Türen“ bringt die zentrale Herausforderung auf den Punkt:
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
dormitorio principal, con su puerta que se abre directamente al jardín, chimenea, lavabo y bidé. ? EUR
Master-Schlafzimmer, mit seiner Türöffnung direkt in den Garten, Kamin, Waschbecken und Bidet. ? EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La plaza principal de Madrid, Puerta del Sol, está a sólo 300 metros de distancia. IT
Vom Puerta del Sol, Madrids Hauptplatz, trennen Sie hier nur 300 Meter. IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro personal le dará una calurosa bienvenida en la puerta principal. Servicios EUR
Unser Personal freut sich auf Ihren Besuch! Dienstleistungen EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
La parada “paseo mallorca 38” está frente a la puerta principal de nuestro hotel!.
Die Haltestelle “Paseo Mallorca 38″ befindet sich direkt gegenüber von unserem Hotel.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Estas láminas decorativas para ventanas, remodelan superficies de cristal en minutos como en la sala de estar, cocina, cuarto de baño, puerta de habitación, puerta principal y oficina.
Design Folien sind ideal für die Innen- und Aussenmontage an Fenstern in Wohnzimmern, Küchen, Bädern, WC's und Büros oder auch auf Glasfüllungen in Zimmertüren und Haustüren geeignet.
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Las puertas de interior constituyen el apecto principal de su vivienda, oficina o de otros locales no habitables. ES
Die Innentüren bilden die Grundlage vom Design Ihrer Wohnung, Büros oder anderen Nichtwohnungsräume. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Sirve como puerta de revisión para bañera y encontrará su principal uso, durante el revestimiento de los cuartos de baño. ES
Dienen als Revision-Wannentüre und werden besonders bei Verkleidungen der Badezimmer eingesetzt. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Es la única oportunidad, necesitan un avió…...el acelerador de partículas los llevará a la puerta principal,
Das ist eure einzige Chance. Ihr werdet ein Flugzeug brauchen. Der Teilchenbeschleuniger führt zur Startbahn.
   Korpustyp: Untertitel
El tren tarda unos 20 minutos en llegar a la Puerta del Sol, la plaza principal de Madrid.
Die Zugfahrt zu Madrids Hauptplatz, der Puerta del Sol, dauert nur 20 Minuten.
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si no salgo caminando por la puerta principal con ese maletín...... en los próximos dos minutos, estaremos muertos.
Wenn ich nicht mit der Aktentasche durch die Fordertür gehe in den nächsten 2 Minuten, sind wir beide tot.
   Korpustyp: Untertitel
Su fachada consta de dos puertas, la principal, de 1854 y la de la Capilla de la Comunión, de 1753. ES
Ihre Fassade hat zwei Eingänge, einem zum Hauptschiff von 1854 und der zweite zur Kommunionskapelle von 1753. ES
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
El dormitorio principal tiene un baño en-suite y puertas correderas a la terraza de la piscina.
Das Hauptschlafzimmer hat ein en-suite Badezimmer und Schiebetüren zur Poolterrasse.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Desde el puente, la calle principal gira hacia el este, en dirección a la puerta de Dublín (Dublin Gate). ES
Von der Brücke aus macht die Hauptstraße eine Kurve nach Osten in Richtung des Tores von Dublin (Dublin Gate). ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Fundado en 1546 por Enrique VIII, cuya estatua reina sobre la puerta principal, Trinity es el mayor colegio de Cambridge. ES
Das 1546 von Heinrich VIII. gegründete Trinity College ist das größte von Cambridge. Die Statue des Gründers krönt das "Great Gate". ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Reconocemos el valor que los inmigrantes aportan a Europa y entendemos que si cerramos la puerta principal de Europa solo conseguiremos que quienes están desesperados intenten acceder por la puerta de atrás.
Wir wissen um den Wert, den Einwanderer nach Europa bringen, und haben erkannt, dass das Verschließen der Tore Europas diese verzweifelten Menschen nur dazu veranlassen wird, Zugang durch die Hintertür zu suchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El principal cliente de ambas empresas a nivel mundial son las pequeñas y medianas empresas de fabricantes de puertas, que se concentran en la construcción y montaje de puertas seccionales así como en la venta de recambios y componentes. ES
Im Kundenfokus beider Unternehmen stehen weltweit kleine und mittelständische Unternehmen aus der Torindustrie, die sich auf den Bau und der Montage von Sektionaltoren sowie den Verkauf von Komplettlösungen aus den Torkomponenten konzentrieren. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
El surtido de cercado metálico desde telas de alambre, mallas soldadas, columnas, cercas de paneles así como, cercas forjadas, puertas de entrada y portezuelas hasta puertas de garaje, constituye el programa principal de producción. ES
Das tragende Programm ist die komplette Umzäunung von Geflechten, geschweißten Netzen, Säulen, über Paneel-Umzäunung, geschmiedete Zäune, Einfahrtstore und Pforten bis zu den Garagentoren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Debe suprimirse el adverbio "principalmente" porque abre la puerta a una discusión sobre cuál ha sido el establecimiento principal, en el supuesto de pluralidad de locales.
Das Adverb "vorwiegend" muss entfernt werden, da es die Möglichkeit einer Auseinandersetzung über die Frage eröffnet, wo sich der Hauptsitz befand, falls es mehrere Betriebsstätten gab.
   Korpustyp: EU DCEP
Los análisis de riesgo de Frontex revelan que el mar Egeo sigue siendo —y seguirá en 2010— la principal puerta de entrada de inmigrantes ilegales.
Nach den Risikoanalysen von Frontex ist zu erwarten, dass die Ägäis auch 2010 das Haupteintrittsgebiet für illegale Einwanderer bleiben wird.
   Korpustyp: EU DCEP
La seguridad es lo principal, y tenemos que velar por que en la cadena alimentaria no entren sustancias nocivas por la puerta de servicio.
Wir müssen der Sicherheit oberste Priorität einräumen und verhindern, dass Schadstoffe über die Hintertür in die Nahrungskette gelangen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creemos que este asunto, si tiene que ser discutido, debe ser enfocado en relación con la decisión Eurojust por la puerta principal.
Wir denken, dass bei dieser Frage, sollte sie zur Debatte stehen, unmittelbar auf den Eurojust-Beschluss Bezug genommen werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha logrado el objetivo principal de ampliar el debate de la UE y sacar las negociaciones de polvorientas salas de reuniones a puerta cerrada.
Das Hauptziel - die Verbreiterung der EU-Debatte und das Herausführen der Verhandlungen aus geschlossenen, staubigen Beratungsräumen - ist dabei erreicht worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Posee una frontera con Afganistán mal mantenida, convertida en la carretera principal para el tráfico de drogas y en puerta de entrada a la región de islamistas radicales.
Es verfügt über eine kaum bewachte Grenze zu Afghanistan, was es zu einer der Hauptrouten im Drogenschmuggel macht und radikale Islamisten in die Region bringt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Italia es actualmente una gran importadora de electricidad y la frontera septentrional es la principal puerta de entrada de las importaciones.
Italien ist derzeit ein großer Stromimporteur, wobei die Importe vor allem über die nördliche Grenze ins Land gelangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La única manera de que salgas vivo de est…...es viniendo por la puerta principal con las manos sobre la cabeza.
Ihre einzige Chance, zu überleben, ist, mit den Händen am Kopf rauszukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente vas a matar a Henry vos te vas a cortar a ti mismo un camino recto a la puerta principal del castillo.
Du wirst vermutlich Henry töten. Du schneidest dir einen Weg direkt bis zum Burgtor.
   Korpustyp: Untertitel
La próxima vez fíjate en la gent…...que sale por la puerta principal, y la próxima vez dime, ¿A cuántos has visto como tú?
Nächstes Ma…sehen Sie mal gut hin, wie viele Leute abends durch die Glastür kommen, die so aussehen wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Eddie, de la puerta principal, dijo que Dylan Radcliff fue el único coche que salió de The Gates anoche después del baile.
Eddie vom Eingangstor sagte, dass Dylan Radcliffs Aut…das einzige war, das gestern Abend nach dem Tanz die Gates verlassen hat.
   Korpustyp: Untertitel
La principal característica de confort de nuestro herraje elevable de corredera Patio Life es el fácil manejo de puertas grandes y pesadas.
Die herausragende Komforteigenschaft unseres Patio Life „Hebeschiebe“-Beschlags ist die kinderleichte Bedienung von großen und schweren Türen.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
El Skaritz Hotel & Residence se encuentra entre la puerta de San Miguel y la plaza principal, a poca distancia a pie de todos los lugares de interés turístico. ES
Aufgrund seiner Lage zwischen dem Michaelstor und dem Hauptplatz können Sie vom Skaritz Hotel & Residence aus alle Sehenswürdigkeiten bequem zu Fuß erreichen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Si te diriges a la salida que se conecta con el estacionamiento principal, encontrarás el banco a tu derecha justo antes de la puerta de salida.
Auf dem Weg zum Ausgang zum Hauptparkhaus befindet sich die Bank zu Ihrer Rechten, kurz vor der Ausgangstür.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
El Palacio Real y la Puerta del Sol (la plaza principal de Madrid) se encuentran a solo 10 minutos a pie.
Den Königspalast und den Hauptplatz von Madrid, die Puerta del Sol, erreichen Sie nach nur 10 Gehminuten.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hostal se encuentra a menos de 15 minutos a pie de la Puerta del Sol, la principal plaza de Madrid.
Das Gästehaus liegt weniger als 15 Fußminuten von der Puerta del Sol, Madrids Hauptplatz, entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dos negros fueron admitidos…...pero solo después de que el Gobernador George Wallac…...llevó a cabo su tratado simbólic…...de pararse en la puerta principal del colegio.
Es wurden zwei zugelassen, aber erst, nachdem Gouverneur George Wallace seine Drohung, die Schule zu verbarrikadieren, wahr machte.
   Korpustyp: Untertitel
El complejo consta de tres partes: fortaleza principal con la ciudad del cuartel, la llamada “Fortaleza Pequeña” y la “Puerta de Agua Superior e Inferior”.
Der Festungskomplex besteht aus drei Teilen – der zentralen Festung mit der Garnisonsstadt, der sogenannten Kleinen Festung und dem oberen und unteren „Wassertor“.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se inauguró la primera fábrica en Villanova, en las puertas de Turín, donde el grupo sigue teniendo su sede principal en la actualidad
Das erste Werk wird in Villanova vor den Toren Turins eröffnet, wo sich noch heute der Hauptsitz der Gruppe befindet.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Deberá llegar a la entrada de la ciudad y continuar toda la Avenida principal (3,5 Km.)hasta las murallas de “Puertas de Tierra”.
Fahren Sie in die Stadt rein und folgen Sie der Haupteinfahrtsstraße „Avenida“ (3,5 Km.) bis zu den Mauern der “Puertas de Tierra”.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
sistema domótico, suelo radiante, calentadores infrarrojos en los baños, pre-instalación de música en salón y dormitorio principal, puerta de garaje automática, etc. ES
Gebäudeautomation, Fussbodenheizung, Sauglüfter, Infrarot-Heizkörper in den Badezimmern, Anschlüsse für ein Musiksystem im Wohnzimmer und Hauptschlafzimmer, automatisches Garagentor, etc.. ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
La principal ventaja de este concepto de puerta ”pasiva” es que, ya no resulta necesario calentarla para prevenir el empañamiento al abrirla, un aspecto que ahorra mucha energía.
Hauptvorteil dieses „passiven“ Türen-Konzepts ist, dass die Türen nicht mehr beheizt werden müssen, um das Beschlagen beim Öffnen zu verhindern, was wiederum eine große Energieeinsparung bedeutet.
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Cuentan con un salón con 2 camas individuales y 1 dormitorio principal separado por una puerta corredera con 1 cama grande.
Sie verfügen über einen Wohnbereich mit zwei Einzelbetten und ein Schlafzimmer mit schmalem Doppelbett, das durch einen Raumtrenner vom Rest des Zimmers abgeteilt ist.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La oficina principal se localiza en Sosua, la cual maneja tambien las áreas de Cabarete, Puerta Plata , Luperón, Rio San Juan y Cabrera.
Das Hauptbüro ist in Sosua, das die Gebiete Cabarete, Puerto Plata, Luperon, Rio San Juan und Cabrera bedient.
Sachgebiete: verlag media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Casa principal con dos dormitorios y un cuarto de baño, sala con cocina abierta y tres puertas a la terraza con la piscina.
Haupthaus mit zwei Schlafzimmern und einem Badezimmer, Wohnraum mit offener Küche und drei Türen zur Terasse mit vorgelagertem Pool.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Podrá tener acceso las 24 horas al hostal, ya que les proporcionará las llaves de su habitación y la de la puerta principal del edificio.
Sie bekommen Schluessel zum B&B und zu Ihrem Zimmer ausgehaendigt so dass Sie Ein- und Ausgehen koennen wann immer Sie es wuenschen.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sus puertas deslizantes de estilo oriental le confieren mayor intimidad al separar el amplio salón del espacioso dormitorio principal, equipado con cama medida king. ES
Das Wohnzimmer kann mit Schiebetüren aus Reispapier vom geräumigen Hauptschlafzimmer mit Kingsize-Bett abgetrennt werden. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
sala de estar con orientación sur/suroeste con baño en suite y con puertas correderas al salón, que podría convertirse fácilmente en el dormitorio principal; ES
nach Südwesten liegendes Zimmer mit Bad ensuite und Schiebetüren zum Wohnzimmer. Dieser Raum kann als Hauptschlafzimmer genutzt werden; ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
El eje principal del segundo ensanche es la Brandenburger Straße, una calle peatonal restaurada y muy atractiva que termina en la Puerta de Brandeburgo.
Die Branden- burger Straße, heute eine reizvolle Fußgängerzone, ist eine der Hauptachsen im Gebiet der Zweiten Stadterweiterung, welches ehemals von der einer Akzisemauer begrenzt wurde.
Sachgebiete: schule tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Productos de madera (sin muebles), corcho, artículos de paja y de mimbre \ Puertas de madera
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Holzwaren (ausgenommen Möbel), Korkwaren, Strohwaren und Weidenwaren
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Productos de madera (sin muebles), corcho, artículos de paja y de mimbre \ Puertas de madera
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Holzwaren (ausgenommen Möbel), Korkwaren, Strohwaren und Weidenwaren \ Herstellung von Kork-, Stroh- und Flechtstoffe
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 4 de mayo, el EUobserver informó de que el sureste de Europa se está convirtiendo en la principal puerta de entrada para el contrabando de drogas, armas y personas hacia el interior de la UE.
Am 4. Mai war dem EUobserver zu entnehmen, dass sich Südosteuropa zum wichtigsten Einfallstor für den Drogen-, Waffen- und Menschenschmuggel in die EU entwickelt.
   Korpustyp: EU DCEP
G. Considerando que, con las violaciones, las milicias persiguen sobre todo aterrorizar a la población con objeto de controlar la zona de Kivu, que constituye la principal puerta de entrada a la mina más importante de casiterita,
G. in der Erwägung, dass die Milizen durch die Vergewaltigungen vor allem die Bevölkerung terrorisieren und dadurch die Kontrolle über das Gebiet von Kivu erlangen wollen, das den Hauptzugangsweg zu der wichtigsten Zinnerzmine darstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
Según la Oficina de la Alta Autoridad para los refugiados en Grecia http://www.unhcr.gr/Press_Rel/2010/dt16-06-2010.htm , este país es hoy en día la principal puerta de entrada de refugiados e inmigrantes.
Griechenland stellt heute eines der wichtigsten Aufnahmeländer für Flüchtlinge und Zuwanderer dar, wie vom Büro des Hochkommissariats für Flüchtlinge in Griechenland http://www.unhcr.gr/Press_Rel/2010/dt16-06-2010.htm. festgestellt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
La subsidiariedad no termina en la puerta principal de los Estados miembros; llega directamente hasta las entidades territoriales que existen en los Estados miembros, hasta las autoridades locales de los Estados miembros, y eso tiene una importancia fundamental para nosotros.
Subsidiarität macht nicht an der Grenze der Mitgliedstaaten halt: sie reicht bis in die territorialen Einheiten innerhalb der Mitgliedstaaten, bis zu den lokalen einzelstaatlichen Behörden, und dies ist für uns alle von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi Grupo apoya plenamente al ponente en cuanto al objetivo principal, que es, justamente, intentar dotar a las instituciones de los medios necesarios para una buena preparación de la ampliación a 25, que ya está en puertas.
Meine Fraktion unterstützt den Berichterstatter voll und ganz in Bezug auf das Hauptziel, das zu Recht darin besteht, die Institutionen mit den notwendigen Mitteln für eine erfolgreiche Vorbereitung der bevorstehenden Erweiterung auf 25 Länder auszustatten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se cita la burocracia como la principal dificultad y muchas pequeñas y medianas empresas están sencillamente más preocupadas por mantener sus puertas abiertas que por los beneficios a largo plazo del programa de investigación y desarrollo.
Als Hauptproblem wird die Bürokratie angeführt, und viele kleine Unternehmen sorgen sich eher um ihre Existenz als um die langfristigen Vorteile des Forschungs- und Innovationsprogramms.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para los federalistas, el Fiscal Europeo tendría la principal ventaja de abrir las puertas de los sistemas judiciales nacionales y de dar lugar a una serie de reformas en cadena hasta lograr la plena integración.
In den Augen der Föderalisten hätte der europäische Staatsanwalt nämlich den großen Vorteil, in die nationalen Gerichtssysteme einen Keil zu treiben und eine Kette von Reformen bis zur völligen Integration nach sich zu ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
.3.2 Se colocará un panel en el puesto central de control con dotación permanente, que sirva para indicar si las puertas contraincendios situadas en troncos de escalera, mamparos de zona vertical principal y paredes de cocina están cerradas.
.3.2 In einer ständig besetzten zentralen Kontrollstation muss eine Kontrolltafel vorhanden sein, auf der angezeigt wird, ob die Feuertüren in Treppenschächten, Schotten senkrechter Hauptbrandabschnitte und Begrenzungen von Küchen geschlossen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión también consideró improbable que las autoridades públicas no se implicaran en las decisiones importantes adoptadas por Aerodrom Ljubljana, empresa gestora del aeropuerto de Liubliana, debido a su importancia estratégica como principal puerta de vuelos internacionales.
Aufgrund der strategischen Bedeutung, die der Flughafen für die Anbindung des Landes an den internationalen Flugverkehr hat, bezeichnete es die Kommission zudem als unwahrscheinlich, dass die Behörden nicht in wichtige Entscheidungen von Aerodrom Ljubljana, der Betreibergesellschaft des Flughafens Ljubljana, einbezogen gewesen seien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.3.2 Se colocará un panel en el puesto central de control con dotación permanente, que sirva para indicar si las puertas contraincendios situadas en troncos de escalera, mamparos de zona vertical principal y contornos de cocina están cerradas.
.3.2 In einer ständig besetzten zentralen Kontrollstation muss eine Kontrolltafel vorhanden sein, auf der angezeigt wird, ob die Feuertüren in Treppenschächten, Schotten senkrechter Hauptbrandabschnitte und Begrenzungen von Küchen geschlossen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Centro Europeo de Ciberdelincuencia (CEC), que abrirá sus puertas en enero de 2013 en el seno de Europol, en La Haya, tendrá como objetivo principal el material de pornografía infantil en línea. ES
Das Zentrum zur Bekämpfung der Cyberkriminalität (EC3), das im Januar 2013 innerhalb von Europol in Den Haag eingerichtet werden soll, wird sich schwerpunktmäßig mit Online-Inhalten zum Thema Kindesmissbrauch befassen. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La empresa Teckentrup fue fundada en 1932 y con sus plantas de producción en Verl-Sürenheide (sede principal) y Großzöberitz es uno de los fabricantes de puertas más importantes de europa.
Das Unternehmen Teckentrup wurde 1932 gegründet und zählt mit seinen Produktionswerken in Verl-Sürenheide (Hauptverwaltung) und Großzöberitz zu den größten Herstellern von Türen und Toren in Europa.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Trend Micro, dirigió la cartera de seguridad de puertas de enlace, fuente principal de beneficios para la compañía, e introdujo soluciones de cifrado en la línea de productos para la prevención de fugas de datos.
Bei Trend Micro leitete er das Gateway-Sicherheitsportfolio, den Hauptertragsträger des Unternehmens, und führte Verschlüsselungslösungen in die Produktlinie für die Verhinderung von Datenlecks ein.
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
Las seis puertas conduce al corazón de la ciudad atravesó la calle principal, Via Fillungo, centro comercial, al llegar al centro histórico rico en arquitectura y lugares de interés artístico. IT
Die sechs Türen führt zum Herzen der Stadt überquert die Hauptstraße, Via Fillungo, Einkaufszentrum, zu Attraktionen erreichen die Altstadt reich an architektonischen und künstlerischen. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los autobuses 22, 21, 16, 709, 618 y 949 tienen parada frente al hotel y conducen directamente a Xidan, la puerta principal Qianmen, la estación de tren de Pekín, el Palacio de Verano y la Gran Muralla China.
Bus numbers 22, 21, 16, 709, 618 and 949 stop in front of the hotel and travels directly to Xidan, Qianmen (Front Gate), Beijing Railway Station, Summer Palace and the Great Wall of China.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cuándo usted ha terminado explorando el hotel vasto de castillo con su principal torre grande, almenas y puertas innumerables, alrededor de este hotel romántico que usted encontrará muchos otros edificios y las iglesias históricos asimismo interesantes.
Wer das weitläufige Burghotel mit seinem mächtigen Hauptturm, den zahllosen Zinnen und Toren bis in den letzten Winkel erkundet hat, der findet in der Umgebung des romantischen Hotels noch viele weitere, ähnlich sehenswerte historische Bauten und Kirchen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El Hostal Montaloya se encuentra en el centro, a 5 minutos a pie de la Puerta del Sol y a solo 10 minutos a pie de la Gran Vía y del distrito comercial principal de Madrid.
Das Hostal Montaloya ist zentral gelegen, nur 5 Gehminuten vom berühmten Platz Puerta del Sol und 10 Gehminuten vom Boulevard Gran Via und dem wichtigsten Einkaufsviertel von Madrid entfernt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Hostal Felipe está situado en la Gran Vía, la calle principal de Madrid, a 200 metros de la Puerta del Sol. Está ubicado en un edificio histórico y ofrece habitaciones con aire acondicionado.
Das Hostal Machín begrüßt Sie im Zentrum von Madrid, nur 100 m von der Gran Vía und 5 Gehminuten von der Plaza Puerta del Sol entfernt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Hostal Odesa se encuentra a un corto paseo de muchos de los principales lugares de interés turístico de Madrid, entre ellos la principal calle comercial, la Gran Vía, y la Puerta del Sol.
Vom Hostal Odesa aus gelangen Sie nach einem kurzen Spaziergang zu vielen der wichtigsten Sehenswürdigkeiten in Madrid, einschließlich der wichtigsten Einkaufsstraße Gran Via und der Puerta del Sol.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Hostal Adriano se encuentra en el centro de Madrid, a 200 metros de la Puerta del Sol, la plaza principal de la ciudad. Ofrece recepción las 24 horas y habitaciones elegantes con conexión Wi-Fi gratuita.
Nur 200 m vom Hauptplatz Puerta del Sol entfernt erwartet Sie das Hostal Adriano im Zentrum von Madrid mit einer 24-Stunden-Rezeption und eleganten Zimmern mit kostenfreiem WLAN.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Claro, pero el menda va a salir por la puerta principal. !No me preocupa lo que me pase a mi, pero el mundo no puede prescindir de ti!!Ponte a cubierto!
Natürlich, aber dieser Santa geht vorne raus. Es ist egal, was mit mir passiert, aber Sie darf die Welt nicht verlieren. Bleiben Sie hier!
   Korpustyp: Untertitel
Ayudaréis a vuestros líderes de facción a tomar el control de una cabeza de playa, a asaltar las murallas de la ciudad y a abrirse camino hasta la puerta principal del Solio del Trueno.
Helft den Fraktionsanführern beim Einnehmen eines Brückenkopfes, greift die Stadtmauern an und kämpft euch den Weg bis zu den Toren des Throns des Donners frei.
Sachgebiete: mythologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
El Castillo de St. Emmeram de la casa Thurn und Taxis, el Puente de Piedra y la Puerta Principal son lugares para visitar en esta ciudad bávara Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.
Das Schloss Thurn und Taxis, die Steinerne Brücke und die Porta Praetoria sind lohnenswerte Ziele in der bayerischen Stadt, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Concursos bajo el control de la OIV y la UIOE y cuyos jueces internacionales gozan de la más alta reputación, son la puerta de entrada para comercializar su producto en el principal mercado del futuro:
Wettbewerbe, die unter den Kontrollen der OIV und UIOE stehen, deren internationale Juroren sich höchster Reputation erfreuen, sind der Türöffner für Ihre Vermarktung auf dem wichtigsten Markt der Zukunft:
Sachgebiete: oekonomie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
El panel de control y electricidad, con clasificación IP54, está diseñado para resistir condiciones climáticas adversas y cuenta con un aislador principal, con puerta de bloqueo electrónico, que evita el acceso cuando el suministro eléctrico está activado. ES
Die Elektroschalttafel für Stromversorgung und Bedienung ist in Schutzart IP54 ausgeführt und so gestaltet, dass sie gegen alle Wettereinflüsse geschützt ist. Die Schalttafel verfügt über eine Türverriegelung, die einen Zugang bei eingeschalteter Stromversorgung verhindert. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El hotel U Solné Brány (situado en la puerta de Sal) goza de una ubicación céntrica y tranquila, a unos 50 metros de la plaza Přemysl Otakar II, que es la plaza principal de České Budějovice. ES
Das Hotel U Solné Brány, das Hotel am Salztor, begrüßt Sie in ruhiger und zugleich zentraler Lage nur etwa 50 m vom Marktplatz Náměstí Přemysla Otakara II. entfernt in Budweis. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Así que si desea saberlo todo, desde cuántos pasos deben darse hasta la puerta principal del hotel hasta la frecuencia del servicio local de autobuses, solicite ver la Declaración de Accesos antes de viajar.
Wenn Sie also wissen möchten, wie viele Stufen Sie bis zum Hotel hinaufsteigen müssen oder wie oft der Bus fährt, fragen Sie vor Ihrer Abreise nach dem Access Statement.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Enclavada en la desembocadura del río Yoshino y a los pies del monte Bizan (280 m), Tokushima es una de las principales puertas de entrada a Shikoku gracias al puente Onaruto, que la conecta con la isla principal de Honshu. ES
Die Stadt mit ihren fast 270 000 Einwohnern liegt an der Mündung des Flusses Yoshino am Fuße des Berges Bizan (280 m) und ist dank der Onaruto-Brücke, die sie mit der Hauptinsel Honshu verbindet, eines der wichtigsten Tore zu Shikoku. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
La parada de autobús y tranvía de Bílá labuť está a poquísima distancia a pie de la puerta principal y la estación de metro de Florenc, a 2 minutos a pie.
Die Straßenbahn- und Bushaltestelle Bílá labuť befindet sich in unmittelbarer Nähe der Unterkunft. Zur U-Bahn-Station Florenc gelangen Sie nach 2 Gehminuten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel está situado a 4 km de la estación principal de Bonn y a 36 km del aeropuerto de Bonn-Colonia. Parada del autobús 609 Hardtberg Schulzentrum a las puertas del hotel.
Der Hauptbahnhof Bonn ist 4 km entfernt, bis zum Flughafen Köln-Bonn sind es 36 km. Direkt am Hotel ist die Haltestelle Hardtberg Schulzentrum der Bus-Linie 609.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr radio    Korpustyp: Webseite