linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rebelión Rebellion 205
Aufstand 81 Aufruhr 12 Erhebung 1

Verwendungsbeispiele

rebelión Rebellion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Diversas fuentes narran una violenta rebelión de los habitantes del interior de Cerdeña que obligó a los Cartagineses a pedir ayuda a los Romanos. IT
Quellen berichten von einer gewalttätigen Rebellion des niedergelassenen Volkes im Zentrum Sardiniens, was die Karthager dazu zwang die Römer zu Hilfe zu rufen. IT
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Murieron cientos de personas en un baño de sangre que el Gobierno calificó de rebelión terrorista.
Bei der blutigen Niederschlagung des Aufstands, den die Regierung als terroristische Rebellion bezeichnete, wurden mehrere hundert Menschen getötet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tía Mel siente que la rebelión puede ser mejor manejada en un ambiente seguro y amoroso del hogar.
Tante Mel fühlt, dass mit Rebellion am besten in einem sicheren und liebenden zu Hause umgegangen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Después de incitar una rebelión con éxito, un Espía vuelve instantáneamente a su ciudad de origen.
Nach erfolgreich angezettelter Rebellion kehrt ein Spion unverzüglich zu seiner Heimatstadt zurück.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Nada incendiario hay en la Carta 08, ningún llamamiento a la rebelión violenta ni sed de venganza ni de represalias.
Die Charta 08 hat nichts Hetzerisches an sich, keinen Aufruf zur gewaltsamen Rebellion, keinen Durst nach Rache oder Vergeltung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Damar y Garak pueden dirigir la rebelión.
Damar und Garak können die Rebellion anführen.
   Korpustyp: Untertitel
La rebelión fue sofocada con un gran derramamiento de sangre y prácticamente todos los insurgentes fueron asesinados; un acontecimiento que conmovió al mundo.
Die Rebellion wurde mit viel Blutvergießen niedergeschlagen und praktisch alle Demonstranten wurden getötet, ein Ereignis, das die ganze Welt schockte.
Sachgebiete: kunst militaer politik    Korpustyp: Webseite
Por primera vez, el ejército no pudo sofocar la rebelión.
Zum ersten Mal ist es der Armee nicht gelungen, die Rebellion niederzuschlagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hazama ha sido destituido de Edo por tramar una rebelión.
Hazama ist der Rebellion überführt worden und wird von Edo hergeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
„La rebelión contra el consumo no es finalmente otra cosa que la continuidad del consumo con otros medios“. DE
Rebellion gegen den Konsum ist letztlich nichts anderes als die Fortsetzung des Konsums mit anderen Mitteln“. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rebelión armada bewaffnete Rebellion 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rebelión

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Zhao Shenyan está preparando una rebelión.
Der kaiserliche Berater Zhao Shenyan plant einen Putsch.
   Korpustyp: Untertitel
Pero bueno, una rebelión de esclavos.
Aha, ein Sklavenaufstand.
   Korpustyp: Untertitel
Porque a su pecado añade la Rebelión;
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El malo Sólo busca la Rebelión;
Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hazme entender mi Rebelión y mi pecado.
Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Creo que tenemos una rebelión entre manos.
Ich denke, wir haben Aufständige unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
La Rebelión de los Zandalari (Tráiler)
Aufstieg der Zandalari - Trailer
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
La rebelión de los guardianes - número oculto
Aufstieg der Erziehungsberechtigten - versteckte Zahl
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
DJRuessel jugó a Rebelión contra el Imperio.
DJRuessel hat Rise Against the Empire gespielt.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Ya que era una rebelión contra la llamada "buena producción".
Denn es war ein Auflehnen gegen dies…''gute Produktion''.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces aplastaremos la rebelión de un solo golpe.
Dann werden wir die Rebellio…mit einem schnellen Schlag zerschmettern.
   Korpustyp: Untertitel
El consejero Zhao Shenyan está conspirando para la rebelión.
"Der Berater Zhao Shenyan plant heimlich, sich gegen den Kaiser aufzulehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Teme a una rebelión para restaurar la República.
Er fürchtet einen Umsturz zur Wiederherstellung der Republik!
   Korpustyp: Untertitel
Y este día de rebelión es mi recompensa.
Und s…mit dieser Gesetzlosigkeit lohnt ihr mir meine Duldsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
No querían su propia rebelión robótica entre las manos.
Sie wollten nicht ihre eigene Maschinenrebellion bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dale fin a la rebelión de los esclavos.
Setze der Sklavenrebellion ein Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Blizzard Insider nº 37 — La Rebelión de los Zandalari
Blizzard Insider Ausgabe 37 – Aufstieg der Zandalari
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Temeroso de una rebelión aquí, Ra prohibió la lectura y la escritura.
Um hier so etwas zu verhindern, verbot er den Menschen Lesen und Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Lloraré por vos, porque esta rebelión vuestra se me hace como otra caída del hombre.
Ich will um dich weinen. Denn mir scheint, dass deine Abtrünnigkeit ist, wie ein zweiter Sündenfall.
   Korpustyp: Untertitel
Entre tanto, mi pueblo Está obstinado en su Rebelión contra Mí;
Mein Volk ist müde, sich zu mir zu kehren;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El maldito Aedile me ha negado la fabricación de armas, alega tener miedo por su rebelión.
Der verdammte Ädil verbietet mir das Schmieden von Waffen,
   Korpustyp: Untertitel
¡Madr…...un hijo no puede levantarse en rebelión en contra de su padre!
Mutter, ich kann nicht mit Waffen gegen Vater vorgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Temeroso de una rebelión aqu…Ra prohibió la lectura y escritura.
Um hier so etwas zu verhindern, verbot er den Menschen Lesen und Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Las atalayas de rebelión creando su propia luz para cruzar la colina.
Sie entzünden bereits ihr eigenes Feuer zwischen den Hügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Temiendo una rebelión aquí, Ra prohibió la lectura y la escritura.
Das durfte sich nicht wiederholen, also verbot er Lesen und Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Morirás en este mismo año, porque incitaste a la Rebelión contra Jehovah.
dies Jahr sollst du sterben; denn du hast sie mit deiner Rede vom HERRN abgewendet.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
O por qué no perdonas mi Rebelión y quitas mi iniquidad?
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No le resistas, porque él no Perdonará vuestra Rebelión, pues mi nombre Está en él.
denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mira, pues, y reconoce que no hay maldad ni Rebelión en Mí.
Erkenne und sieh, daß nichts Böses in meiner Hand ist noch keine Übertretung.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dio órdenes asombrosas a los soldados que partían para reprimir la Rebelión Boxer en China:
Den Soldaten, die zur Niederschlagung des Boxeraufstands nach China abfuhren, gab er höchst erstaunliche Befehle:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esto recuerda a la Rebelión en la Granja de George Orwell:
Das erinnert an George Orwells Farm der Tiere:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las ciudades pueden ser llevadas a rebelión sin una censura del senado.
Feindliche Städte können ohne Gegenwehr des Senates zu Revolten angestiftet werden.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
La rebelión de las máquinas, Robots, Space Chimps y Tonight Show.
Rise of the Machines, Robots, Space Chimps und die Tonight Show.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Con la ayuda de Jesús hizo una rebelión contra el Rey y el obispo.
Mit Jesu Hilfe plante er den Umsturz. Gegen die Könige, die Reichen, gegen die Hohepriester.
   Korpustyp: Untertitel
Una multitud de Rebelión en la granja, de todas las razas, en sus condiciones naturales espera.
Eine Vielzahl von Animal Farm, aller Rassen, in ihrer natürlichen Bedingungen erwartet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Set de Juego Rebelión contra el Imperio – ¿Qué necesito para jugar?
Rise Against the Empire Playset – Was brauche ich zum Spielen?
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Tendremos un bebé, y cuando vean que lo tenemo…...todo el mundo se querrá unir a la rebelión.
Wir haben ein Baby. Wenn sie sehen, dass wir ein Baby haben, schließen sich uns alle an.
   Korpustyp: Untertitel
Podría perdonarse a los sindicatos el que de repente creyesen que estaban inmersos en Rebelión en la granja.
Man kann es den Gewerkschaften nicht verübeln, wenn sie sich plötzlich auf die Orwellsche Farm der Tiere versetzt fühlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta rebelión fue un verdadero esfuerzo conjunto, cuya repercusión debería y debe ser una comunidad europea duradera.
Dieser Umbruch war ein wirkliches Gemeinschaftswerk, dessen wichtigstes Ergebnis dauerhafte europäische Gemeinschaft sein soll und muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto se parece a Rebelión en la granja de Orwell, en que unos tienen más derechos que otros.
Das ähnelt Orwells Farm der Tiere, wo einige gleicher sind als andere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daré mi primogénito por mi Rebelión, el fruto de mi vientre por el pecado de mi alma?
Oder soll ich meinen ersten Sohn für meine Übertretung geben, meines Leibes Frucht für die Sünde meiner Seele?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Estoy sembrando la rebelión en Kuma, incito a los esclavos a conseguir la libertad. - ¿ Dónde está ella?
Ich will die Sklaven auffordern, für ihre Freiheit zu kämpfen. Wo ist das Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Se Mecerá como una choza, y sobre ella Pesará su Rebelión. Caerá y no Volverá a levantarse.
denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Por la Rebelión del País se multiplican sus gobernantes, pero por el hombre de entendimiento y de inteligencia Permanecerá.
Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lo haré traer a Babilonia, y Allí entraré en juicio contra él por su Rebelión contra Mí.
und ich will ihn gen Babel bringen und will daselbst mit ihm rechten über dem, daß er sich also an mir vergriffen hat.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En el patio, el monarca Luis XIII ejecutó en 1632 al duque de Montmorency, gobernador del Languedoc, acusado de rebelión. ES
Im Hof wurde 1632 auf Anordnung Ludwigs XIII. der Herzog von Montmorency, Gouverneur von Languedoc, hingerichtet, weil er sich gegen den König aufgelehnt hatte. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Surgen cómics mordientes y satíricos en relación con la rebelión estudiantil y los cambios políticos de finales de los sesenta. DE
Im Zusammenhang mit der Studentenrevolte und der politischen Aufbruchstimmung der späten Sechzigerjahre entstehen bissige, satirische Comics. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
La Biblia enseña que, después de su rebelión, este ángel poderoso fue llamado , un nombre que significa .
Gottes Wort berichtet später, dass dieser mächtige Engel genannt wurde, was bedeutet.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Y raras veces vence en una rebelión, aunque te llevará a la horca, si hay algo que colgar debajo de tanto barro.
Und verhilft Aufständen niemals zum Sieg. Aber es wird Hälse strecke…falls es einen Hals gibt unter dem kleinen Schlammkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, lo mismo que al final de la obra "Rebelión en la granja" de George Orwell, los cerdos se han convertido en hombres y los hombres, en cerdos.
Doch jetzt sind wie im Schluss von George Orwells "Farm der Tiere" die Schweine zu Menschen geworden und die Menschen zu Schweinen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dada esta realidad política, es muy incomprensible que se intente sofocar la rebelión contra el proceso de convergencia proponiendo una maraña de indicadores.
Angesichts dieser politischen Realität ist es wirklich unsinnig, den Konvergenzprozess dadurch abzublocken, dass eine Fülle von Indikatoren vorgeschlagen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, guarda a tu siervo de los arrogantes, que ellos no se enseñoreen de Mí. Entonces seré íntegro y limpio de gran Rebelión.
Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En cambio, yo estoy lleno del poder del Espíritu de Jehovah, de juicio y de valor, para declarar a Jacob su Rebelión y a Israel su pecado.
Ich aber bin voll Kraft und Geistes des HERRN, voll Rechts und Stärke, daß ich Jakob sein Übertreten und Israel seine Sünden anzeigen darf.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Por medio de la Rebelión le fue entregado el ejército junto con el sacrificio continuo, y él Echó por tierra la verdad; hizo cuanto quiso y fue prosperado.
Es ward ihm aber solche Macht gegeben wider das tägliche Opfer um der Sünde willen, daß es die Wahrheit zu Boden schlüge und, was es tat, ihm gelingen mußte. Ich hörte aber einen Heiligen reden;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hasta Cuándo Será Sólo Visión el sacrificio continuo y Durará la Rebelión desoladora, y Serán pisoteados el santuario y el ejército?
Wie lange soll doch währen solch Gesicht vom täglichen Opfer und von der Sünde, um welcher willen diese Verwüstung geschieht, daß beide, das Heiligtum und das Heer zertreten werden?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Puede ser útil mirar atrás: en particular, la actuación japonesa en la época de la rebelión de los bóxer (1900 ), como también durante la primera guerra mundial.
Dabei ist es hilfreich, vor allem auf die japanischen Aktivitäten zur Zeit des Boxeraufstandes (1900) Rückschau zu halten, wie auch auf die Zeit während des Ersten Weltkriegs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La amenaza de una rebelión se cierne sobre Tropico y depende de El Presidente poder disuadir a los traidores de la única forma que entienden:
Tropico wird von einem Rebellenaufstand bedroht, und es liegt an El Presidente, die Verräter auf dem einzigen Weg zur Vernunft zu bringen, den sie verstehen:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Fuí arrestado durante la Rebelión de Junio de 1953 y pasé 4 años en prisión. Había esperado años para este momento.
Nach dem Juniaufstand und dem Knast hatte ich auf diesen Sieg so gewartet.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora bien, porque su ira no ha castigado, ni ha considerado de veras la Rebelión, vanamente ha abierto Job su boca, y sin conocimiento multiplica palabras.
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Haití fue el segundo país, después de EE.UU., en lograr su independencia de Europa, tras una rebelión de esclavos en 1804.
Haiti erlangte nach einem Sklavenaufstand im Jahr 1804 als zweites Land nach den Vereinigten Staaten seine Unabhängigkeit von der europäischen Kolonialmacht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ningún adolescente en rebelión contra el mundo o sus padres parece capaz de resistirse al atractivo de la imagen del Che.
Kein gegen die Welt oder seine Eltern rebellierender Teenager scheint in der Lage, dem verführerischen Bild Che Guevaras zu widerstehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El pintor londinense O.Two se inspiró en los grafitis de Nueva York, el rock de los 70 y la rebelión adolescente.
Der Londoner Maler O.Two lässt sich gern von Graffitis in New York, 70er-Jahre-Rock und rebellierenden Teenagern inspirieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Set de Juego de Star Wars™ Rebelión contra el Imperio, Figura interactiva de Luke Skywalker, Figura interactiva de la Princesa Leia
"Star Wars™ Rise Against the Empire"-Spielwelt, Figur "Luke Skywalker" und Figur "Prinzessin Leia"
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Con la esperanza de aniquilar a la Rebelión definitivamente, el Imperio comenzó la construcción de una segunda temida Estrella de la Muerte cerca de Endor.
In der Hoffnung, die Rebellenallianz ein für allemal zu zerschlagen, begann das Imperium mit dem Bau eines zweiten furchterregenden Todessterns in der Nähe von Endor.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se rumorea que un ejército está encerrado en su interior; es por eso que las cámaras fueron el primer objetivo de la rebelión pandaren.
Einst gab es Gerüchte von einer gewaltigen Armee im Inneren der Anlage - deshalb war sie auch eines der ersten Ziele der Pandarenrebellion.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio politik    Korpustyp: Webseite
Rebelión contra el Imperio: únete al Jedi legendario Luke Skywalker y a la líder de los rebeldes, Leia Organa, para derrocar al malvado Imperio Galáctico.
Rise Against the Empire Playset – Stürze gemeinsam mit dem legendären Jedi Luke Skywalker und der Rebellenanführerin Leia Organa das böse Galaktische Imperium.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Luke Skywalker, la Princesa Leia, Han Solo y Chewbacca juegan inmediatamente en el Set de Juego Rebelión contra el Imperio y la Toy Box 3.0.
Luke Skywalker, Prinzessin Leia, Han Solo und Chewbacca sind bereits im Rise Against the Empire-Playset und der Toybox 3.0 enthalten.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Tras la rebelión en Túnez, se calcula que unos 5 000 inmigrantes tunecinos han llegado ilegalmente a la isla de Lampedusa, en Italia, que ha declarado, por motivos humanitarios, el estado de emergencia.
Nach der Volkserhebung in Tunesien sind etwa 5 000 Tunesier illegal auf die italienische Insel Lampedusa gelangt, für die aus humanitären Gründen der Ausnahmezustand verhängt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
E. Considerando que la Corte Penal Internacional (CPI) emitió el 27 de junio de 2011 una orden de detención contra Gaddafi y dos de sus familiares por presuntos crímenes contra la humanidad cometidos desde el principio de la rebelión popular;
E. in der Erwägung, dass der Internationale Strafgerichtshof am 27. Juni 2011 Haftbefehle für Gaddafi und zwei seiner Familienmitglieder wegen seit Beginn des Volksaufstandes mutmaßlich verübter Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgestellt hat;
   Korpustyp: EU DCEP
Juan Pablo II fue el primer signo evidente de los aires de cambio que soplarían por toda Europa a partir de aquel momento y que, en 1989, se convertirían en una tormenta de rebelión.
Johannes Paul II. war das erste unübersehbare Zeichen für den Wind des Wandels, der von nun an durch ganz Europa wehte und der 1989 zum Sturm der Veränderung werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es terrible tener que comprobar de qué manera dirigida se masacran sencillamente familias enteras, niños incluidos, en lugares donde se suponía que tenían que ver algo con la rebelión armada.
Es ist schrecklich, feststellen zu müssen, in welch gezielter Weise ganze Familien einfach ausgerottet wurden, einschließlich der Kinder, bei denen man vermutete, daß sie etwas mit dem bewaffneten Widerstand zu tun hätten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una situación en la que todas las instituciones europeas son iguales, pero en la que el Consejo piensa que es más igual que las demás, como en Rebelión en la granja de George Orwell, es una situación sumamente alarmante.
Eine Situation, in der alle europäischen Institutionen gleich sind, aber der Rat denkt, dass er gleicher ist, ist wie in George Orwells Farm der Tiere , ist eine sehr beängstigende Situation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora nos encontramos ante un Gobierno autoritario que no sólo ha maniobrado para mantenerse en el poder sino que también está implicado en actos de corrupción y estafas que han dado lugar a una rebelión armada.
Die Konsequenzen werden uns jetzt vor Augen geführt: Eine autoritäre Regierung, die sich nicht nur bedenkenlos ihren Machterhalt sicherte, sondern auch systematisch in Korruption und Betrügereien im Lande verwickelt war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se da cuenta de que, muy probablemente, nada alimentaría más la rebelión contra la Unión Europea entre la población en general que la pérdida de la libra, la pinta y la milla.
Sie hat erkannt, dass die Bevölkerung wahrscheinlich durch nichts mehr gegen die Europäische Union aufzubringen ist, als wenn man ihr das Pfund, das Pint und die Meile wegnimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en este Parlamento ya se ha dicho todo sobre la legitimidad, incluso poco hábil, del Presidente Kabbah y sobre la ilegitimidad del RUF y de la rebelión militar.
Herr Präsident, es ist in diesem Parlament bereits alles zu der wenn auch etwas ungeschickt ausgeübten Legitimität von Präsident Kabbah und zur Illegitimität der RUF und des aufständischen Militärs gesagt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Toca ahora al Presidente Berisha y a la oposición hacer un llamamiento a la rebelión a fin de que depongan efectivamente las armas y que abran de nuevo las puertas al desarrollo de relaciones democráticas normales.
Es ist jetzt Aufgabe von Präsident Berisha und der Opposition, die rebellierende Bevölkerung aufzufordern, die Waffen tatsächlich niederzulegen und den Weg für die Entwicklung normaler demokratischer Beziehungen erneut zu öffnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, señor Presidente del Consejo, hoy tomo la palabra en este recinto, no sin cierto sentimiento de rebelión, para denunciar una vez más el recrudecimiento del terrorismo ciego que acaba de conocer Argelia estas últimas horas.
Frau Präsidentin, Herr Präsident des Rates! Ich bin zutiefst empört über den Ausbruch des blinden Terrorismus, der Algerien in diesen Tagen wieder einmal heimsucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la época de la rebelión bóxer, el Japón respondió a peticiones de ayuda de la comunidad internacional y se granjeó la confianza del mundo mediante los sacrificios que hizo.
Doch dieser historische Kontext hilft, die Reaktionen Japans auf die Vorgänge im Irak und in anderen Teilen der Welt verständlich zu machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En la época de la rebelión de los bóxer, el Japón entendió perfectamente que hacer una contribución al mundo para la protección con carácter de emergencia de residentes extranjeros era un asunto de importancia nacional.
Zur Zeit des Boxeraufstandes war es Japan vollkommen klar, dass ein Beitrag zum Notfallschutz ausländischer Bürger anderswo auf der Welt eine nationale Sicherheitsangelegenheit darstellte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es hermoso llevar flores en sombrero y una campanilla. Pero, cuando el bien común resulta amenazado, ..cuando la función misma de la sociedad está en peligro, toda rebelión debe cesar.
Sollen sie Blumen im Haar tragen und Glöckchen an den Zehen...... aber wenn das allgemeine Wohl bedroht...... und die Funktion der Gesellschaft gefährdet ist...... dann müssen solche Revolten aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
No Tendrá un solo hombre que habite en medio de este pueblo, ni Verá el bien que haré a mi pueblo, dice Jehovah, porque ha incitado a la Rebelión contra Jehovah.
Siehe, ich will Semaja von Nehalam heimsuchen samt seinem Samen, daß der Seinen keiner soll unter diesem Volk bleiben, und soll das Gute nicht sehen, das ich meinem Volk tun will, spricht der HERR; denn er hat sie mit seiner Rede vom HERRN abgewendet.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Si sus hijos dejan mi ley y no caminan en mis juicios, si profanan mis estatutos y no guardan mis mandamientos, entonces castigaré con vara su Rebelión, y con azotes sus iniquidades.
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Emeka Odumegwu-Ojukwu es un historiador educado en Oxford y oficial retirado del ejército que lideró la rebelión secesionista de Biafra en 1967, que sumió al país en la guerra civil.
Emeka Odumegwu-Ojukwu ist ein in Oxford geschulter Historiker und pensionierter Armeeoffizier. Er hat 1967 den Sezessionsversuch Biafras angeführt und das Land in einen Bürgerkrieg gestürzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se ha permitido incluso a una compañía teatral representar Rebelión en la granja, la famosa alegoría antiautoritaria de George Orwell, que en otro tiempo los lectores del bloque socialista sólo podían conocer en ediciones clandestinas.
Inzwischen wurde sogar einem Theaterensemble die Aufführung der Farm der Tiere gestattet, jener berühmten antiautoritären Allegorie George Orwells, die Lesern des sozialistischen Blocks früher nur aus Untergrundveröffentlichungen bekannt war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Muchos de nosotros seguimos aquí esperando que algún día se cumpla la profecía de que un guerrero descendiente de Gengis Kan se levantaría para unir a todos los kazajos en una rebelión en contra de nuestros enemigos.
Wenige blieben in der Hoffnung, der Erfüllung der Prophezeiung, dass sich eines Tages ein Nachfahre Dschingis Khans erheben, und alle Kasachen gegen unsere Feinde vereinigen würde.
   Korpustyp: Untertitel
El teniente general Maaparankoe Mahao murió el 25 de junio en Maseru a consecuencia de los disparos de unos soldados que habían acudido a detenerlo por encabezar, presuntamente, un complot para provocar una rebelión en el ejército.
Der ehemalige Kommandeur der Streitkräfte von Lesotho, Lieutenant General Maaparankoe Mahao, wurde am 25. Juni von Soldaten erschossen, als diese ihn unter Vorwürfen, einen Armeeputsch geplant zu haben, festnehmen wollten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El teniente general Mahao murió el 25 de junio en Maseru a consecuencia de los disparos de unos soldados que habían acudido a detenerlo por encabezar, presuntamente, una conspiración para provocar una rebelión en el ejército.
Der ehemalige Kommandeur der Streitkräfte von Lesotho, Generalleutnant Maaparankoe Mahao, wurde am 25. Juni 2015 von Soldaten erschossen, als diese ihn unter Vorwürfen, einen Armeeputsch geplant zu haben, festnehmen wollten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la época de la profunda transformación social y la rebelión estudiantil de 1968 se cuestionó y acabó con la existencia de los rígidos papeles desempeñados por los autoritarios padres, por un lado, y los obedientes niños, por otro. DE
In den Zeiten des gesellschaftlichen Umbruchs und der Studentenrevolte von 1968 wurden die starren Rollen – auf der einen Seite die autoritären Eltern, auf der anderen Seite die folgsamen Kinder – in Frage gestellt und aufgebrochen. DE
Sachgebiete: astrologie geografie schule    Korpustyp: Webseite
Aún hoy, la ciudad y sus habitantes han sabido guardar ese espíritu de rebelión, que hace de Marsella una ciudad con un lugar particular en el resto del paisaje frances.
Auch heute noch sind die Stadt und ihre Bewohner für ihren rebellischen Charakter bekannt, was erklärt, warum Marseille als etwas Besonderes innerhalb Frankreichs gesehen wird.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En julio y agosto, además de Rebelión en la granja, el parque abre en un sitio de diez hectáreas, a lo largo de un camino arbolado, Nublado, calma y salvaje a lo largo de los campos y un estanque.
Im Juli und August, zusätzlich zu Animal Farm, öffnet sich der Park an einem zehn Hektar großen Gelände, auf einem bewaldeten Weg, Bewölkt, Ruhe und Natur entlang der Felder und einem Teich.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Meza es obligado a retirarse del poder en 1981, luego de una rebelión militar. Tres nuevos gobiernos militares se suceden durante 14 meses, hasta octubre de 1982 en que nuevamente se organizaron elecciones.
Nachdem Meza 1981 durch eine Militärrebellion aus dem Amt forciert wurde, folgten innert 14 Monaten drei Militärregime aufeinander, bis im Oktober 1982 allgemeine Wahlen stattfanden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rebelión contra el Imperio e Intensa Mente de Disney•Pixar solo funcionan en Disney Infinity (Edición 3.0) y requieren el disco de juego de Disney Infinity (Edición 3.0) para jugar.
Rise Against the Empire und Disney•Pixars Alles steht Kopf funktionieren nur in Disney Infinity 3.0 Edition und erfordern die Spieldisc von Disney Infinity 3.0 Edition.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Considerando que la situación de la seguridad se ve agravada aún más por la guerra civil contra la rebelión revivalista de la comunidad chiita zaidí en Saada, al norte de Yemen, y por el estallido de la violencia a cargo del movimiento secesionista del sur,
in der Erwägung, dass sich die Sicherheitslage durch den Bürgerkrieg gegen die Anhänger der Erweckungsbewegung "Zaidi Shi'i" in der Region Sa'da im Norden des Landes und den von der Separatistenbewegung im Süden verursachten Gewaltausbruch weiter verschärft,
   Korpustyp: EU DCEP
El 14 de enero de 2011, la UE anunció su compromiso de apoyar el proceso democrático en Túnez y prestar ayuda humanitaria para la acogida de cientos de miles de refugiados llegados a ese país tras la rebelión y los combates en Libia.
Am 14. Januar 2011 teilte die EU mit, sie wolle den demokratischen Prozess in Tunesien unterstützen und humanitäre Hilfe für die Aufnahme von Hunderttausenden von Flüchtlingen bereitstellen, die nach den Aufständen und den Kämpfen in Libyen ins Land gekommen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la Corte Penal Internacional (CPI) emitió el 27 de junio de 2011 una orden de detención contra Muamar el Gadafi, su hijo Saif Al-Islam Gadafi y el ex jefe de inteligencia Abdulah Al-Senusi por presuntos crímenes contra la humanidad cometidos desde el principio de la rebelión popular;
in der Erwägung, dass der Internationale Strafgerichtshof am 27. Juni 2011 Haftbefehle für Muammar Gaddafi, seinen Sohn, Saif Al-Islam Gaddafi, und seinen ehemaligen Geheimdienstchef, Abdullah Al Senussi, wegen seit Beginn des Volksaufstandes mutmaßlich verübter Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgestellt hat;
   Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que la Corte Penal Internacional (CPI) emitió el 27 de junio de 2011 una orden de detención contra el coronel Gadafi y dos de sus familiares por presuntos crímenes contra la humanidad cometidos desde el principio de la rebelión popular;
C. in der Erwägung, dass der Internationale Strafgerichtshof am 27. Juni 2011 Haftbefehle für Oberst Gaddafi und zwei seiner Familienangehörigen wegen seit Beginn des Volksaufstandes mutmaßlich verübter Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgestellt hat;
   Korpustyp: EU DCEP
F. Considerando que el 27 de junio de 2011 la Corte Penal Internacional (CPI) emitió una orden de detención contra el Coronel Gadafi y dos de sus familiares por presuntos crímenes contra la humanidad cometidos desde el principio de la rebelión popular;
F. in der Erwägung, dass der Internationale Strafgerichtshof (IStGH) am 27. Juni 2011 einen Haftbefehl für Oberst Gaddafi und zwei seiner Familienmitglieder wegen seit Beginn des Volksaufstandes mutmaßlich verübter Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgestellt hat;
   Korpustyp: EU DCEP
E. Considerando que la Corte Penal Internacional (CPI) emitió el 27 de junio de 2011 una orden de detención contra Muamar el Gadafi, su hijo Saif Al-Islam Gadafi y el ex jefe de inteligencia Abdulah Al-Senusi por presuntos crímenes contra la humanidad cometidos desde el principio de la rebelión popular;
E. in der Erwägung, dass der Internationale Strafgerichtshof am 27. Juni 2011 Haftbefehle für Muammar Gaddafi, seinen Sohn, Saif Al-Islam Gaddafi, und seinen ehemaligen Geheimdienstchef, Abdullah Al Senussi, wegen seit Beginn des Volksaufstandes mutmaßlich verübter Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgestellt hat;
   Korpustyp: EU DCEP
Según se ha publicado en la prensa griega, una organización de mujeres de Túnez afirma que las fuerzas de seguridad del país violaron, torturaron y asesinaron a mujeres que se manifestaron durante la rebelión del mes pasado, mediante la que se derrocó el régimen autoritario de Ben Ali.
Meldungen der griechischen Presse zufolge wurden laut Angaben einer tunesischen Frauenorganisation Demonstrantinnen, die im vergangenen Monat an den Protesten zum Sturz des autoritären Regimes von Ben Ali teilgenommen haben, von Sicherheitskräften vergewaltigt, gefoltert und getötet.
   Korpustyp: EU DCEP
Desde hace doce días, al son de los cohetes y las ametralladoras, de una rebelión militar a la que se han opuesto el poder constitucional y sus aliados de los países vecinos, del Senegal y de Guinea-Conakry, Guinea-Bissau figura en las primeras páginas de los medios de comunicación del mundo entero.
Seit zwölf Tagen steht Guinea-Bissau beim Klang von Raketen und Maschinengewehren wegen des Militäraufstandes und dem Eingriff der verfassungsmäßigen Regierung und ihrer alliierten Nachbarländer Senegal und Guinea auf den Titelblättern der Medien der ganzen Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte