linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
recepción Rezeption 3.404
Empfang 1.053 Aufnahme 158 Übernahme 59 Abnahme 30 Empfangsschalter 8 . .

Verwendungsbeispiele

recepción Rezeption
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tendrás centro de negocios y servicio de recepción 24 horas a tu disposición.
Geschäftsreisenden stehen Businesscenter und eine rund um die Uhr besetzte Rezeption zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Esta información se facilitará de manera activa a los clientes en la recepción, junto con un cuestionario para conocer su opinión acerca de los aspectos medioambientales del alojamiento turístico.
Diese Informationen sind den Gästen zusammen mit einem Fragebogen zur Bewertung des Beherbergungsbetriebs unter Umweltgesichtspunkten an der Rezeption persönlich auszuhändigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recoge en la recepción un sobre dirigido a "Doris".
An der Rezeption holen Sie ein Kuvert für "Doris".
   Korpustyp: Untertitel
En recepción hay cajas fuertes, disponibles bajo petición.
Safes können an der Rezeption auf Anfrage bereitgestellt werden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Debe darse esta información a los clientes en la recepción sin que la pidan, junto con un cuestionario para conocer su opinión acerca de los aspectos medioambientales del cámping.
Die Informationen sind den Gästen persönlich an der Rezeption zusammen mit einem Fragebogen darüber zu überreichen, wie sie den Campingplatz unter Umweltgesichtspunkten bewerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En realidad, señor, el sospechoso no vino a la recepción.
Ich muss sagen, der vermeintliche Mörder kam nicht an die Rezeption.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrás lavandería y caja fuerte en recepción a tu disposición.
Geschäftsreisenden stehen Wäscherei und Tresorfach an der Rezeption zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ambos sistemas tienen la misma función, ya que permiten la grabación de programas de televisión y su recepción en el televisor (no en el ordenador).
Gleiche Funktionalität: Ein FPR und ein nPVR ermöglichen die Aufzeichnung von TV-Sendungen und die Rezeption am Fernsehgerät (nicht am PC!).
   Korpustyp: EU DCEP
Así que fue a recepción y pregunto por él.
Er ging zur Rezeption und fragte nach dem Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrás servicio de tintorería y servicio de recepción 24 horas a tu disposición.
Geschäftsreisenden stehen Textilreinigungsservice und eine rund um die Uhr besetzte Rezeption zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


recepción óptica .
recepción ininteligible .
recepción individual .
recepción comunal Gemeinschaftsempfang 1
recepción heterodina .
recepción superheterodina .
recepción autodina .
recepción homodina .
recepción regenerativa .
recepción superregenerativa .
recepción cardioide .
recepción DX .
recepción intermitente .
recepción definitiva Endabnahme 2 endgültige Abnahme 2
recepción legal .
recepción diurna .
recepción doméstica .
recepción interportadora .
recepción solapada .
recepción monofónica .
recepción directa .
recepción panorámica .
recepción estereofónica .
recepción inválida .
modo recepción .
notificación de no recepción . . .
notificación de recepción . . .
campo de no recepción . .
campo de recepción . .
recepción de señal . .
recepción de depósitos Entgegennahme von Einlagen 15
acoplamiento de recepción .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit recepción

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hablen con la recepción.
Wenden Sie sich an die Rezeptio…
   Korpustyp: Untertitel
Llévelo a la recepción.
Gehen Sie damit zur Anmeldung.
   Korpustyp: Untertitel
La recepción fue fenomenal.
Tja, der war einfach phänomenal!
   Korpustyp: Untertitel
Consignas en la recepción
Klimaanlage in den öffentlichen Räumen
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La recepción es grande....
Die Empfangshalle ist groß.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Recepción | Mantenimiento de instalaciones
Empfangstheke | Aufrechterhaltung der Betriebeinrichtung
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Pasteles gratuitos en recepción. EUR
Kostenlose Kuchen am Hotelempfang erhältlich EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
de recepción de la notificación
ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem
   Korpustyp: EU DCEP
- Las llaves están en recepción.
Die Schlüssel bekommen Sie im Büro.
   Korpustyp: Untertitel
recepción y rechazo del DAA,
Warenempfang und Erledigung des BVD
   Korpustyp: EU DCEP
Confirmar la recepción@title: window
Zurkenntnisnahme der Erinnerungsmeldung bestätigen@title:window
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Posteriormente se ofrecerá una recepción.
Im Anschluss daran erfolgt ein Umtrunk.
   Korpustyp: EU DCEP
Habrá mejor recepción allá arriba.
Dort oben ist die Verbindung besser.
   Korpustyp: Untertitel
¡Doctor Maricón acuda a recepción!
Anruf für Dr. Schwuchtel!
   Korpustyp: Untertitel
Eso explica la cálida recepción.
Das erklärt die freundliche Begrüßung.
   Korpustyp: Untertitel
Dejé mi carné en recepción.
Ich kam in meinem Wagen, gab meinen Ausweis ab.
   Korpustyp: Untertitel
Servicio de toallas en recepción.
Die Handtücher sind an der Hotelrezeption erhältlich.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Deja la información en recepción.
Hinterlass mir eine Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso compré la recepción,
Deswegen kaufte ich ein Wohnzimmer-Set,
   Korpustyp: Untertitel
Recepción para utilizar su delantero.
Willkommen, zum Ihr Vorwärts zu verwenden.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ningún problema en la recepción. ES
Aber das ganze hat auch einen Haken! ES
Sachgebiete: film informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Recepción para todas tus preguntas
Studentenservice für alle deine Fragen
Sachgebiete: religion verlag internet    Korpustyp: Webseite
La recepción es por aquí.
Die Generalverwaltung ist gleich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitaremos ayuda en la recepción.
Allerdings könnten wir beim Sektempfang ein wenig Hilfe gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Para meternos en la recepción.
Um uns auf diesen Abendanlass zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Somos el comité de recepción.
Wir sind das Begrüßungskomitee.
   Korpustyp: Untertitel
Wifi gratuito en la recepción
Wifi Gratis in der Reception
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Consulte los horarios en recepción. IT
Die genauen Zeiten erfragen Sie bitte im Hotel. IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay Internet en la recepción.
In der Empfangshalle können Sie das Internet benutzen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Recepción y registro de productos
Wareneingang und Erstellen von Warenprofilen
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fax en la recepción Guardaequipajes
WiFi kostenlos im gesamten Ort
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
Recepción y estabulación de bovinos NL
Antransport und Aufstallung von Rindern NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Solicite más información en recepción. EUR
Weitere Informationen am Hotelempfang. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Consulte el horario en recepción. EUR
Informationen zum Fahrplan am Hotelempfang erhältlich. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Servicio de recepción 24 horas
Der Check-in endet um 18:30 Uhr
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay dos hombres en la recepción.
Da sind zwei Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Robert Sippel la solicita en la recepción.
Robert Sippel ist hier und fragt nach ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Instalaciones de recepción, instrucciones y sanciones
Auffanganlagen, Anweisungen und Sanktionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
la fecha de recepción de la solicitud.
das Datum des Antragseingangs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fecha de recepción de la solicitud: _ _ _ _ _ _ _ _
Datum des Antragseingangs: _ _ _ _ _ _ _ _
   Korpustyp: EU DGT-TM
fecha de recepción de la solicitud.».
den Zeitpunkt des Antragseingangs.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
la fecha de recepción de la solicitud.
den Zeitpunkt des Antragseingangs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si necesita algo, llame a recepción.
Wenn Sie was brauchen, greifen Sie zum Zimmertelefon.
   Korpustyp: Untertitel
plazo para la recepción de solicitudes
Einsendefrist für Anträge auf Teilnahme
   Korpustyp: EU IATE
instalación portuaria de recepción de desechos
Auffanganlage im Hafen für Abfälle (aus Schiffen)
   Korpustyp: EU IATE
señal repetida hasta acuse de recepción
bis zur Quittung wiederholt gesendetes Zeichen
   Korpustyp: EU IATE
Estoy dentro, Jack, aproximándome a la recepción.
Ich bin drinnen JAck, erreiche den Schreibtisch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te pasó en la recepción?
Was ist mit dir beim Homecoming passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Hay una recepción de la prensa dentro.
Drinnen findet ein Presseempfang statt.
   Korpustyp: Untertitel
Teddy estaba en la gran recepción.
Teddy war auf dieser großen Gala.
   Korpustyp: Untertitel
Estará en la sala de recepción, supongo.
Sie müsste im Salon sein, nehm' ich mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Envíe mensaje cifrado de éxito. Espere recepción.
Senden Sie die verschlüsselte Meldung, bis sie bestätigt wird.
   Korpustyp: Untertitel
A recepción, por si alguien viene.
Bei der Anmeldung, falls jemand auftaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Mobiliario de recepción y sala de espera
Möbel für Warte- und Empfangshallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se está formando el comité de recepción.
Das Empfangskomitee bildet sich.
   Korpustyp: Untertitel
Estaré en recepción a las 19:45.
Gut, ich bin um 19 Uhr 45 in der Hotellobby.
   Korpustyp: Untertitel
Kurt, los padres están en la recepción.
Die Eltern sind da.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está el comité de recepción?
Hey, wo ist das Empfangskomitee?
   Korpustyp: Untertitel
Williams, diríjase a la recepción, por favor.
Mr Williams bitte zur Rezeptio…
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tengo que volver a la recepción.
Ich muss zurück zur Totenfeier.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, sí, debe ser una mala recepción.
Ich hab 'ne schlechte Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
A una recepción en la embajada Albanesa.
Zu einem Cocktail der albanischen Botschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta completé una denuncia en recepción.
Ich hab die Meldung im Sekretariat eingereicht.
   Korpustyp: Untertitel
rayos X y recepción de radio ES
Innovation und Sortimentserweiterung – Röntgenstrahlung und Radioempfang ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik politik    Korpustyp: Webseite
CONFIRMACIÓN DE LA RECEPCIÓN DE UNA OEI
EMPFANGSBESTÄTIGUNG FÜR DIE EUROPÄISCHE ERMITTLUNGSANORDNUNG (EEA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
el original del certificado de recepción,
das Original der Übernahmebescheinigung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
el original del certificado de recepción,
dem Original der Übernahmebescheinigung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La recepción está abierta hasta la medianoche.
Die Mitarbeiter stehen Ihnen bis Mitternacht in der Unterkunft zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dispone de recepción 24 horas y alquile… IT
Mit einer rund um die Uhr besetzte… IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece parking gratuito y recepción 24 horas. IT
Mit einem kostenlosen Parkplatz und einer rund u… IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Recepción en el Club de la Unión. DE
Botschafter Blomeyer-Bartenstein während seiner Rede im „Club de la Unión“. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Recepción por motivo del Año Nuevo DE
Archivierte Meldungen des Jahres 2013 DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Recepción por motivo del Año Nuevo DE
15.01.2014 15:05 In neuem Browserfenster: DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La recepción del BurJuman Más detalles
Profitieren Sie im Burjuman Arjaan by Mehr Details
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿un riesgo para la recepción del texto? DE
Digitales Lesen – eine Gefahr für die Textrezeption? DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Bueno, ¿y si vamos a la recepción?
Was hältst du davon, wenn wir was trinken gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Williams, Sr Williams a Recepción, por favor
Mr Williams bitte zur Rezeptio…
   Korpustyp: Untertitel
No hay mucha recepción aquí dentro.
Nicht gerade viel Dach hier.
   Korpustyp: Untertitel
El plazo de recepción debe ser razonable. DE
Die Abnahmefrist muss angemessen sein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Centrales de envío y recepción en bancos DE
Sende- und Empfangszentralen in Banken DE
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
También ofrece su propia zona de recepción.
Dieser Sitzungsraum verfügt außerdem über ein eigenes Vorzimmer.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr verlag    Korpustyp: Webseite
la recepción del mismo por el destinatario. ES
dass es beim Empfänger auch angekommen ist. ES
Sachgebiete: informationstechnologie wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Recepción por invitación de UBS Deutschland AG DE
Vorabendempfang auf Einladung der UBS Deutschland AG DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sacaderas y alfombras de recepción Cebadores ES
Leichtgewichte mit guter Dämpfung und gutem Abrollverhalten ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Soporte de registro en la recepción stand
Unterstützung bei der Anmeldung am Messestand
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Recepción de y Devolución a proveedores
Wareneingang vom Lieferanten und Retournierung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El hotel tiene recepción las 24 horas. ES
Das WLAN nutzen Sie im gesamten Hotel kostenfrei. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
En la recepción hay una joyería.
In der Empfangshalle steht ein Juweliergeschäft.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Rezando para tener una recepción segura.
Gebete für eine sichere Landung.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Enchufes y transformadores disponibles en recepción
Stecker und Adapter an Tischen vorhanden
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
¿se puede organizar una recepción privada? EUR
Ist es möglich, eine private Party zu organisieren? EUR
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit bahn    Korpustyp: Webseite
Recepción de información exacta para recién registrados.
Genaue Information über Neuangemeldeten.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
teléfono sólo para recepción de llamadas. ES
Telefon nur für Anrufempfang. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Tienda de regalos o kiosco en recepción EUR
Souvenirladen oder Zeitungskiosk, am Hotelempfang EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La recepción turística es de buen nivel: IT
Der Touristenempfang ist auf einem guten Niveau: IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Recepción con vino y queso gratuita
Kostenloses Business Center auf der zweiten Etage
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
el personal de recepción era maravilloso ES
87% freuten sich über das freundliche Personal ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
el personal de recepción era maravilloso ES
mit der Menüauswahl unzufrieden ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio tourismus    Korpustyp: Webseite
el personal de recepción era maravilloso ES
Rezeptionspersonal war super ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tareas de recepción, atención al cliente.
Im Rahmen der Arbeitnehmerüberlassung suchen wir für unsere Kunden in Iserlohn und Umgebung Ihre Aufgaben:
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite