linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

red Netz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

HI está comprometido a conseguir una red mundial de organizaciones y albergues sostenibles.
HI ist bestrebt, ein weltweites Netz nachhaltig arbeitender Verbände und Jugendherbergen aufzubauen.
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Mercado interior sin un sistema desarrollado de redes transeuropeas no puede realmente existir.
Ohne ein ausgedehntes System transeuropäischer Netze ist der Binnenmarkt nun einmal nicht möglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rudakov se acerca, pero la pelota no llega a la red.
Rudakov kommt ran, aber der Ball geht knapp am Netz vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
OMNIA utiliza una estructura de organización probada y una rica red de figuras profesionales, seleccionadas para responder a cualquier pedido del Cliente.
OMNIA nutzt eine bewährte Organisationsstruktur und ein Netz von Profis, die speziell ausgewählt wurden, um auf alle Kundenwünsche antworten zu können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce politik    Korpustyp: Webseite
La interconexión constituye un tipo particular de acceso entre operadores de redes públicas.
Zusammenschaltung ist ein Sonderfall des Zugangs und wird zwischen Betreibern öffentlicher Netze hergestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
No sé si notaste las redes, pero son completamente nuevas.
Hast du die Netze gesehen? Ich habe neue anbringen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Distribuidor de servicio BERG BERG cuenta con una amplia red de distribuidores de servicio.
BERG-Servicehändler BERG verfügt über ein umfassendes Netz von Servicehändlern.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Jordania dispone de una importante red de universidades y centros de investigación.
So gibt es in Jordanien ein großes Netz an Universitäten und Forschungszentren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si papá y Martin ponen las redes Minus y yo traemos la leche.
Papa und Martin spannen die Netze und Minus und ich holen die Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Finalmente avistamos en el horizonte una boya marcada con una pequeña bandera, un extremo de la red.
Schließlich sichten wir am Horizont eine mit einer kleinen Fahne markierte Boje, das eine Ende des Netzes.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


red datex .
red digital digitales Netz 2 . . .
red arborescente . .
red interconectada .
red centralizada .
red descentralizada dezentralisiertes Netz 1 .
red distribuida . . .
red repartida . . .
red secundaria . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit red

265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me llamaban Red Hammer.
Ich war der Rote Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
Retroalimeta la red molecular.
Eine Rückkoppelung der Moleküle.
   Korpustyp: Untertitel
Ha rasgado la red.
Er hat den Kescher zerlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Selecciona tu red inalámbrica.
Wählen Sie „Drahtlos“.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Red contra la impunidad: DE
Kampf gegen Straflosigkeit in Honduras. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No necesito una red.
Ich brauch kein Floß.
   Korpustyp: Untertitel
Solo o en red:
Ob allein oder vernetzt:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Su Cuenta de red.
Das ist der Weg des Jägers.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
habitaclia en la red
Weitere Anzeigen im Bereich ansehen
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
MAPAS DE LA RED GLOBAL Y DE LA RED BÁSICA
KARTEN DES GESAMTNETZES UND DES KERNNETZES
   Korpustyp: EU DGT-TM
Red global y red básica: Vías navegables interiores y puertos
Gesamt- und Kernnetz: Binnenwasserstraßen und -häfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La red eléctrica en Dombas monitorea toda la red.
Da ist ein Team von Technikern in Dombås die an Stromaggregaten arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Una red multitienda para crear su red de distribución online:
Ein Filialnetz für Großhändler und Franchisegeber:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una referencia de red a un elemento de red lineal.
Ein Netzverweis auf ein lineares Netzelement.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Red de ventas y servicio Red de ventas y servicio
Unsere Aktivitäten umfassen alle Lieferungen und Leistungen aus der MULTIVAC Gruppe.
Sachgebiete: e-commerce oekonomie ressorts    Korpustyp: Webseite
o la red de aeropuertos
oder in dem betreffenden Flughafennetzwerk
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué hay en la red?
Was ist auf dem Raster?
   Korpustyp: Untertitel
Le conecto a la red.
Ich stelle Ihren Anschluss her.
   Korpustyp: Untertitel
Imposible escuchar conexiones de red
Überprüfen von Netzwerkverbindungen nicht möglich
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Imposible aceptar conexión de red
Aufbau einer Netzwerkverbindung kann nicht akzeptiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡La red remota está vacía!
Entfernte Quelladresse ist leer!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una red ha sido desconectadaName
Eine Netzwerkverbindung ist getrennt wordenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Y quién monta la red?
Aber wer soll die Falle auslösen?
   Korpustyp: Untertitel
Red de cerco con jareta
Mit Wadenschließleinen (Ringwade)
   Korpustyp: EU DGT-TM
«red de fondo»: una red atrasmallada, una red de enmalle de fondo o una red de fondo combinada:
„Bodennetz“ ein Spiegelnetz, ein Stellnetz oder ein kombiniertes Bodennetz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Red, tubular, de plástico NU
Tray-Packung, zweilagig, ohne Deckel, Kunststoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y serás un Red Devil.
Und du wirst ein Roter Teufel.
   Korpustyp: Untertitel
Juego con los Red Devils.
Ich spiele für die Roten Teufel!
   Korpustyp: Untertitel
ampliación de la red escolar
um mehr Schulen einrichten zu können
   Korpustyp: EU IATE
red de información y coordinación
Informations- und Koordinierungsnetz für die Migrationsbehörden der Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU IATE
- Que red tan enredada tejemos.
Oh, Was wir für Lügengespinste weben.
   Korpustyp: Untertitel
Su red defensiva estaba rota.
Sein Verteidigungsraster war zerstört!
   Korpustyp: Untertitel
RED tiene un nuevo objetivo.
- Unser Mann hat ein neues Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
- No pescas salmón en red.
Man fängt mit Schleppnetzen keine Lachse.
   Korpustyp: Untertitel
Tú creaste la Red Arca.
Du hast das Arc Net errichtet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Todavía tienes la Red Arca?
Haben Sie noch das Arc Net?
   Korpustyp: Untertitel
Una red sensorial muy sofisticada.
Offensichtlich ein hoch entwickeltes Sensornetz.
   Korpustyp: Untertitel
Red de contactos con Alemania DE
Englisch Lehrer sind gefragt in Deutschland. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Una red internacional de hoteles.
Ihr Urlaub in einem Novotel Resort Hotel
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lanzador de red. El lanzallamas.
Mein berühmter Netzwerfer und der immer wirkungsvolle Flammenwerfer!
   Korpustyp: Untertitel
Toda la red está contaminada.
Gothams komplette Wasservorräte sind damit infiziert.
   Korpustyp: Untertitel
una red europea multiplicadora de
ein europäisches Multiplikatorennetz aus gemeinnützigen Einrichtungen
   Korpustyp: EU DCEP
En Chile desde red fija: DE
In Chile vom Festnetz: DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit universitaet    Korpustyp: Webseite
Comprueba el icono de red.
Überprüfen Sie das Netzwerksymbol.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El icono de red inalámbrica
Das Symbol für ein Drahtlosnetzwerk
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta fuera de la red.
Sie ist von der Bildfläche verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Red de funcionarios de seguridad ES
Wissenschaftliche Themen in der Diskussion ES
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Configure su Red con nosotros
Vernetzen Sie sich mit Uns
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Expertos de la red Renault ES
Das Expertenwissen des Renault Werkstattnetzes ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La red mundial de AFP
Das neue Redaktions und Verbreitungssystem von AFP
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
¿No encuentras ninguna red inalámbrica?
Warum kann ich kein Drahtlosnetzwerk finden?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mantiene segura su red doméstica
Bewahren Sie die Sicherheit Ihres Heimnetzwerks
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Nos vemos en la red!
Wir sehen uns online!
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Red de contactos con Alemania
Titelbild von "Tatsachen über Deutschland"
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aprender polaco en la Red
Der erste Schritt um Indonesisch zu lernen
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Busca ayuda en la red. ES
Nutzen Sie online Hilfe. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Esto requiere una gran red. DE
Voraussetzung dafür ist ein großes Werbenetzwerk. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Su red necesita nuestro Analizador
Ihr Server braucht mehr Kontrolle
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
software compartir archivos en red
Passende Software zu Basic4ppc
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Evolución de la red inteligente
Layer 2-Switching mit intelligenten Diensten der Layer 2-4
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Inversores de conexión a red :
SafeClick SC – Die sichere Verbindung
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Circe - Coordinar proyectos en red BE
Circe - Koordinierung von Netzwerkprojekten BE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Para proteger su red inalámbrica:
Um Ihr WLAN zu schützen:
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Expertos de la red Renault ES
Organisation Abschleppen/Bergen in die nächste Renault Werkstatt ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Peso (sin cable de red) ES
Gewicht (ohne Netzkabel) ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reproductores de música en red
Rampenlicht Musik ist die höchste Form der Kunst.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Haga clic para seleccionar: Red
Hier klicken, um Medium zu wählen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La red ferroviaria comprenderá la red ferroviaria de alta velocidad y la red ferroviaria convencional.
Das Eisenbahnnetz besteht aus dem Hochgeschwindigkeitsbahnnetz und dem konventionellen Eisenbahnnetz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«red de comunicaciones móviles inalámbricas» red de comunicaciones inalámbricas con transferencia homogénea entre los puntos de acceso a la red;
„Mobilfunknetz“ ist ein drahtloses Mobilfunk-Kommunikationsnetz mit einheitlicher Verbindungsübergabe zwischen Netzzugangspunkten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«red de fondo combinada»: cualquier red de enmalle de fondo combinada con una red atrasmallada que constituye su parte inferior;
„kombiniertes Bodennetz“ Stellnetz, dessen unterer Teil durch ein Spiegelnetz ersetzt ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iniciar un juego en red Pulse el botón Juego en red para iniciar un nuevo juego en red.
Starten eines Netzwerkspiels Klicken Sie auf die Schaltfläche Netzwerkspiel um ein neues Netzwerkspiel zu starten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Mejora de la red ferroviaria
Betrifft: Verbesserung der Schienenwege
   Korpustyp: EU DCEP
una red electrónica de comunicaciones utilizada
ein elektronisches Kommunikationsnetz, das
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollar y utilizar una red comunitaria diseñada
Aufbau und Betrieb eines Gemeinschaftsnetzes zur
   Korpustyp: EU DCEP
"usuario de la red" es el cliente
"Netznutzer" bezeichnet einen Kunden
   Korpustyp: EU DCEP
consultarán con los usuarios de la red
führen Konsultationen mit den Netznutzern,
   Korpustyp: EU DCEP
de la red de infraestructuras correspondiente.
des betreffenden Verkehrswegenetzes orientieren.
   Korpustyp: EU DCEP
- La red eléctrica principal sigue ahí.
Dort ist die Hauptenergieversorgung.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos toda una nueva red de carreteras.
Wir brauchen ein neues Schnellstraßensystem.
   Korpustyp: Untertitel
Pasé horas buscando en la red.
Ich hab Stunden mit der Suche online verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Es la antigua red de servicios.
Da gehts zur alten Wartungs-Brücke, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
La red celular está caída también.
Das Handynetz ist auch weg.
   Korpustyp: Untertitel
los servicios de red CCN/CSI,
Netzdienstleistungen über CCN/CSI
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 6 Establecimiento de códigos de red
Artikel 6 Festlegung der Netzkodizes
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 7 Modificación de códigos de red
Artikel 7 Änderung von Netzkodizes
   Korpustyp: EU DCEP
b) normas de conexión a la red;
b) Regeln für den Netzanschluss;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconexión a la red eléctrica
Betrifft: Wiederinbetriebnahme eines Stromanschlusses
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Red Europea de Competencia y Gibraltar
Betrifft: Europäisches Wettbewerbsnetz und Gibraltar
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Difusión de la red Ewglinet
Betrifft: Bekanntheitsgrad von EWGLINET in der Öffentlichkeit
   Korpustyp: EU DCEP
menos desgaste de la red de carreteras —
geringere Abnützung des Straßennetzes;
   Korpustyp: EU DCEP
naturaleza y biodiversidad: la red Natura
Natur und biologische Vielfalt: Unterstützung des
   Korpustyp: EU DCEP
b) normas de conexión a la red;
b) Regeln für Netzanschluss;
   Korpustyp: EU DCEP
Añadiendo las siguientes rutas de red adicionales:
Die folgenden zusätzliche Netzwerkrouten werden hinzugefügt:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eliminando las siguientes rutas de red adicionales:
Die folgenden zusätzlichen Netzwerkrouten werden gelöscht:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Máscara de red introducida no válida!
Keine gültige Netzmaske eingegeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
# Lista los dispositivos de red presentes.
# Zeigt die verfügbaren Netzwerkgeräte an.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nivel de privacidad de la red:
Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
• desarrollo de aplicaciones nucleares • entorno de red
• Entwicklung von Kernanwendungen • Netzwerkumgebung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Intenta unirse a un juego de red
Hiermit kann einem Netzwerkspiel beigetreten werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Intenta unirse a un juego de red
Teilnahme an einem Netzwerkspiel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext