linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reiniciar starten 126
neu starten 89 laden 1 neu laden 1 . . . .
[Weiteres]
reiniciar rebooten 1

Verwendungsbeispiele

reiniciar starten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Apple Remote Desktop notificará a los usuarios de tus sistemas sobre actualizaciones e, incluso, puede reiniciar las máquinas de forma remota.
Apple Remote Desktop informiert die Benutzer deiner Systeme über Aktualisierungen und ist sogar in der Lage, die Systeme per Fernzugriff zu starten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Terminado Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que los cambios tengan efecto.
Abgeschlossen Bitte beachten Sie, dass alle laufenden Programme neu gestartet werden müssen, damit die Änderungen sichtbar werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Tendremos que reiniciar el sistema manualmente!
Wir müssen die Systeme manuell neu starten!
   Korpustyp: Untertitel
Después de crear o editar dicho fichero se debe reiniciar sendmail.
Nach Erstellen oder Editieren dieser Datei müssen Sie sendmail neu starten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La instalación tuvo éxito, necesitará reiniciar Krita para usar las extensiones
Die Installation war erfolgreich. Sie müssen Krita neu starten, um die Erweiterung zu verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No eres el único que sabe como reiniciar mi sistema.
Sie sind nicht die einzige, die weiß, wie man mein System neu startet.
   Korpustyp: Untertitel
Después de seleccionar y confirmar el punto superior de reiniciar el teléfono. DE
Nach dem Auswählen und Bestätigen des oberen Punktes startet das Handy neu. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Necesita reiniciar KStars para que los efectos tengan lugar.
Sie müssen KStars neu starten, damit die Änderungen aktiv werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Señora, debe reiniciar la computadora.
Madame, Sie müssen Ihren Computer neu starten.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez el programa se haya instalado, necesitarás reiniciar tu ordenador.
Sobald die Software heruntergeladen wird, müssen Sie Ihren Computer neu starten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reiniciar una macro .
reiniciar una búsqueda .
reiniciar una impresión .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reiniciar

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debes reiniciar tu vida.
Du fängst ein neues Leben an.
   Korpustyp: Untertitel
Reiniciar a la fecha actual
Auf das aktuelle Datum einstellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para reiniciar un módem externo
So setzen Sie ein externes Modem zurück
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para reiniciar un módem interno
So setzen Sie ein internes Modem zurück
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo reiniciar mi navegador?
Wie setze ich mein Gerät zurück?
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para reiniciar un módem externo
So setzen Sie ein internes Modem zurück
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estos pacientes no deben reiniciar el tratamiento.
Diese Patienten dürfen nicht mehr auf Nimesulid eingestellt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pulse para reiniciar todos los valores
Klicken Sie hier, um die Werte zurückzusetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No voy a reiniciar el debate.
Ich werde die Debatte nicht noch einmal anfangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienen la intención de reiniciar el tiempo.
Sie versuchen, die Zeit zurückzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Creyendo que podría reiniciar su red neuronal.
Wir dachten, er könne Neudefinition ihrer eigenen neuronalen Netzwerk.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Reiniciar el día para matarnos el siguiente?
Die Zeit zurückzudrehen und uns alle zu töten?
   Korpustyp: Untertitel
Detener y reiniciar las actualizaciones de Windows DE
Drucker und Anschlüsse über die Registry löschen DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo hago para reiniciar un nivel?
Wie spiele ich die Levels in Limo-Sonnenuntergang?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Puede reiniciar las estadísticas pulsando el botón Reiniciar debajo de los dibujos.
Sie können die Statistik über den Knopf Zurücksetzen unter den Werten zurücksetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
lo que destruirá esa imagen. y deberé reiniciar mi tratamiento.
Und jetzt tun Sie so was Anständiges. Sie zerstören das Bild. Das wirft meine Analyse um Jahre zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Botón de dosificación dentro y preparada para reiniciar
Der Dosierknopf ist gedrückt und eine neue Dosis kann eingestellt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reiniciar a las predefinidasgeneral settings for html export
Auf Standardwerte zurücksetzengeneral settings for html export
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Al reiniciar & konqueror;, la barra de menús debería estar oculta.
Beim nächsten Start von & konqueror; sollte die Menüzeile ausgeblendet sein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reiniciar todos los elementos a sus valores predeterminadosgo back
Alle Elemente auf Voreinstellungen zurücksetzengo back
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reiniciar el filtro rápido al cambiar de fuente.
Setzt den Schnellfilter zurück, wenn zu einer anderen Nachrichtenquelle gewechselt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Veámos un ejemplo en bash script « reiniciar en FreeBSD »:
Hier ist ein Beispiel für ein Bash-Skript reboot mit FreeBSD:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para reiniciar el tiempo hasta que aprendas de tus fracasos.
Um die Zeit zurückzudrehen, bis du aus deinen Fehlern lernst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo hace para reiniciar a una niña de nueve años?
- Wie soll das bei einem Kind gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento, tendré que reiniciar el disco duro.
Ich muss noch eine Kopie von der Festplatte ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pulsen el botón. vamos a reiniciar el reloj.
Drehen wir die Uhr zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Si estamos equivocados, reiniciar su corazón podría matarla.
Wenn wir falsch liegen und ihr Herz wiederbeleben, könnte sie sterben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo reiniciar la clave de un usuario de correo?
Wie setze ich das Benutzerpasswort eines Postfachs zurück?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es posible que tengas que reiniciar el equipo.
Öffnen der Problembehandlung für Hardware und Geräte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Después de reiniciar, active el holograma médico auxiliar.
Nach Reinitialisierung, das medizinische Notfallprogramm aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
También puede reiniciar un abono que haya vencido.
Sie können auch ein abgelaufenes Abonnement wiederaufnehmen.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
mediante el servicio Apagamiento del ordenador reiniciar el ordenador alejado
mit Hilfe des Dienstes Computer herunterfahren den fernen Computer restarten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oprima Reiniciar Firefox en una nueva ventana emergente.
Drücken Sie Reset Firefox auf einen neuen Popup-Fenster.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Confirme la notificación para reiniciar el sistema con Sí.
Bestätigen Sie den Systemneustart des Rechners mit Ja
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
He intentado reinstalarlo e incluso reiniciar mi ordenador.
Wenn ich versuche, die Software zu öffnen, startet sie nicht.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede ser necesario reiniciar COM+ Event System Service.
COM+ Event System Service muss möglicherweise neugestartet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
・Para completar la instalación del software, deberá reiniciar el ordenador.
Danach führen Sie die Installation gemäß der Bildschirmanzeige fort.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los pasos para reiniciar Windows 8 son prácticamente los mismos.
Die zur Auffrischung von Windows 8 nötigen Schritte sind fast die gleichen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reiniciar la raqueta (los datos se guardarán en la raqueta):
Setzen Sie Ihren Schläger zurück (keine Angst, Ihre Daten bleiben auf Ihrem Schläger gespeichert):
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Abre la biblioteca Mis Juegos y haz clic en Reiniciar.
Öffne die Meine Spiele-Bibliothek und klicke auf Aktualisieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
También puedes reiniciar un abono que haya vencido.
Sie können auch ein abgelaufenes Abonnement wiederaufnehmen.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Actualizar el firmware podría reiniciar el reloj de la cámara.
Das Aktualisieren der Firmware kann die Kamera-Uhr zurückstellen.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para reiniciar el nivel en el que estás jugando pulsa el botón de pausa y luego el botón "Reiniciar".
Willst du sehen, wer dich für einen fantastischen Iglu-Designer hält? Klicke auf die Schaltfläche unterhalb von „Gefällt mir".
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Reiniciar a valores predeterminados Reiniciar todas las opciones de coloración a los valores predeterminados. Los valores predeterminados son: Brillo: 100 Tono: 0 Saturación: 100 Gamma: 1000
Rücksetzen auf Standardwerte Alle Farbeinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen. Diese sind: Helligkeit: 100 Farbton (Tönung). 0 Sättigung: 100 Gamma: 1000
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Va a reiniciar todos los accesos rápidos a su valor predeterminado.
Sie sind dabei, alle Kurzbefehle auf ihre Standardwerte zurück zu setzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pulse este botón para reiniciar la propiedad con su valor predeterminado
Klicken Sie hier, um die Property auf den voreingestellten Wert zurückzusetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Intentar reiniciar el demonio y su conexión con la agenda electrónica.
Versuchen Sie, den Dienst und seine Verbindung zum PDA zurückzusetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El tratamiento con MabCampath se puede reiniciar una vez resuelta la toxicidad hematológica (ver sección 4.2).
Nach Verschwinden der Hämatotoxizität kann die MabCampath- Behandlung fortgesetzt werden (siehe Abschnitt 4.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ul debe reiniciar el tratamiento con Protopy 0,1% dos veces al día.
rz begonnen, bis das Ekzem abklingt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reiniciar brillo a una configuración específica para cada archivo nuevo o para cada sesión de KPlayer
Setzt die Helligkeit bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reiniciar contraste a una configuración específica para cada archivo nuevo o para cada sesión de KPlayer
Setzt den Kontrast bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reiniciar color a las preferencias específicas para cada archivo nuevo o para cada sesión de KPlayer
Setzt die Farbe bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reiniciar volumen a una configuración específica para cada archivo nuevo o para cada sesión de KPlayer
Setzt die Lautstärke bei jeder neuen Datei oder jeder neuen Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por tanto, necesitamos reiniciar la reflexión sobre nuestra política de desarrollo.
Deshalb müssen wir neue Überlegungen zu unserer Entwicklungspolitik anstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A nivel global, es esencial una acción coordinada para reiniciar el crecimiento económico.
Auf weltweiter Ebene sind abgestimmte Aktionen für den Neuanstoß des Wirtschaftswachstums notwendig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hecho todo esto puede reiniciar su sistema con el nuevo kernel.
Jetzt sollten Sie Ihr System mit dem neuen Kernel booten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
6. Haz clic en un usuario para reiniciar la clave del mismo.
6. Klicken Sie auf einen Benutzer um dessen Passwort zurückzusetzen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
No basta simplemente con reiniciar para que su sistema vuelva a estar activo e interactuando.
Zur Wiederherstellung und Interaktion von Systemen reicht ein einfacher Warmstart nicht mehr aus.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede ser necesario reiniciar el adaptador de red o actualizar el controlador del adaptador.
Der Netzwerkadapter muss unter Umständen zurückgesetzt werden oder der Adaptertreiber muss aktualisiert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede ser necesario reiniciar el adaptador de red o actualizar el controlador del adaptador.
Führen Sie zum Aktualisieren von Treibern die folgenden Schritte aus: So aktualisieren Sie Treiber mithilfe von Windows Update
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La regla de mayoría puede modificarse durante la votación sin reiniciar los votos. ES
Die Abstimmungsregel kann während der Simulation geändert werden, ohne dass die Stimmen auf null zurückgesetzt werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para reiniciar la votación, pulse el icono en el menú superior. ES
werden, indem Sie es markieren und dann in der Menüleiste auf die Schaltfläche klicken. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además, desde un dispositivo Android también es posible reiniciar el ordenador de forma remota.
Der entfernte Computer lässt sich dadurch so nutzen, als säße der Anwender direkt vor.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué puedo hacer para "reiniciar" el componente, o lo que podría haber sucedido?
Was kann ich tun, um "Reset", um die Komponente oder das, was passiert sein könnte?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Siga las instrucciones siguientes para reiniciar su navegador y deshacerse de esta infiltración astuta.
Gehen folgendermaßen Sie vor, um Ihren Browser und los diese schlauen Infiltration.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Me dicen que tengo que reiniciar el software, como lo hago?.
Was habe ich falsch gemacht, und was könnte ich anders machen usw. ?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Puedes usar esta imagen más adelante para reiniciar el proceso de recuperación.
Sie können dieses Abbild verwenden, um den Wiederherstellungsvorgang später fortzusetzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
De hecho, debes intentar reiniciar inmediatamente si tu ventana de juego se cuelga.
Tatsächlich sollten Sie sofort versuchen wiederzubeginnen, wenn Ihr Spielfenster einfriert.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por favor, haga copia de seguridad de toda la información útil antes de reiniciar.
Nehmen Sie ein Backup aller nützlichen Informationen vor dem Reset vor.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
De paso, el /tmp se borrará automáticamente al reiniciar el equipo, cosa que puede ser interesante.
Weiterhin würde bei einem Reboot alles in /tmp verloren gehen, was eine gute Sache sein kann.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En "Reiniciar mi cuenta" introduce tu dirección de e-mail y contraseña actuales y haz clic.
Unter dem Menüpunkt "Account resetten" trägt man das Passwort, sowie die Emailadresse ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Se recomienda reiniciar el sistema después de instalar el Service Pack.
Gelegentlicher Programmabsturz im Zusammenhang mit bestimmten Wandverschneidungsbedingungen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
programa reiniciar iphone 4s gratis 3 búsquedas en los últimos 30 días
android navigation freeware 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El gobierno espera ser capaz de sortear los problemas y reiniciar el programa en septiembre.
Die Regierung hofft, die Probleme rasch ausräumen und das Immunisierungsprogramm im September wiederaufnehmen zu können.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hecho todo esto puede reiniciar su sistema con el nuevo kernel.
Mit der Kerneloption SCSI_DELAY kann die Dauer des Systemstarts verringert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El embrague de impulso ofrece un alto nivel de confort al reiniciar el motor. ES
Die Impulskupplung bietet hohen Komfort beim Wiederstart des Motors. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Estamos planeando reiniciar las clasificatorias para el comienzo de la Temporada 2014.
Wir planen eine Zurücksetzung für den Start der Saison 2014.
Sachgebiete: auto media jagd    Korpustyp: Webseite
Croacia ha manifestado recientemente su disponibilidad a reiniciar las negociaciones con Italia sobre el asunto de los bienes confiscados.
Auch Kroatien hat vor kurzem seine Bereitschaft bekundet, mit Italien die Verhandlungen über die Frage des beschlagnahmten Vermögens wiederaufzunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ecuador, el primer exportador de plátanos del mundo, desea reiniciar las negociaciones con la UE en octubre.
Ecuador, das weltweit größte Bananenexportland, will im Oktober Gespräche mit der EU aufnehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
ATZ # reiniciar el perfil predeterminado ATamp; D2 # Establecer el colgado por el método DTR ATamp; W # Guardar el perfil predeterminado
ATZ # Standardprofil wählen ATamp;D2 # Auflegen nach DTR-auflegen ATamp;W # Als Standardprofil speichern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Antes de reiniciar la lactancia deben haber pasado al menos 3 meses desde su último tratamiento con RoActemra
Ihre letzte Behandlung mit RoActemra sollte mindestens 3 Monate zurückliegen, bevor Sie mit dem Stillen beginnen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si han transcurrido más de seis semanas entre dos dosis, se debe reiniciar el ciclo primario de inmunización.
Wenn zwischen den Dosisgaben mehr als 6 Wochen liegen, muss die Grundimmunisierung von vorn begonnen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si los síntomas se repiten, se debe reiniciar el tratamiento con Protopy 0,1% dos veces al día.
as eine Behandlung mit Protopy 0,1% zweimal täglich begonnen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reiniciar la saturación a una configuración específica para cada archivo nuevo o para cada sesión de KPlayer
Setzt die Sättigung bei jeder neuen Datei oder jeder neuen Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ESTOCOLMO - El de pulsar el botón de reiniciar en las relaciones diplomáticas es un gesto popular hoy en día.
STOCKHOLM - Ein Jahr nach dem Krieg in Georgien im letzten August ist es heutzutage populär den Rückstellknopf für diplomatische Beziehungen zu drücken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Presidente Barack Obama acaba de viajar a Moscú para reiniciar unos lazos Estados Unidos-Rusia que estaban tirantes.
Präsident Barack Obama reiste unlängst nach Moskau, um die angespannten Beziehungen zwischen den Vereinigten Staaten und Russland zurückzusetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Reiniciar todo: este botón reinicia tods los valores de niveles de entrada y niveles de salida para todos los canales.
Voreinstellungen: setzt alle Eingabewerte und Ausgabewerte für alle Kanäle zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Use uno de los métodos siguientes para reiniciar el módem, respetando los pasos de su tipo de módem.
Verwenden Sie je nach Modemtyp eine der folgenden Methoden, um das Modem zurückzusetzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para poder implementar todos los cambios en el equilibrio de clases que figuran a continuación será preciso reiniciar los reinos.
Alle Änderungen an der Klassenbalance treten erst nach einem Serverneustart in Kraft.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La compuerta trasera se puede cerrar más rápidamente, lo que permite reiniciar el proceso de embalado también con mayor rapidez.
Die Heckklappe kann somit schneller geschlossen werden, damit der Pressvorgang weitergeführt werden kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik media    Korpustyp: Webseite
También si quieres Eliminar/Reiniciar tu cuenta no debes tener ningún vuelo de salida, incluyendo naves espías.
Sollte man den Spielaccount Löschen/Resetten wollen, so dürfen sich keine ausgehenden Flüge (inklusive Spionageschiffe) von den Planeten des Accountbesitzers befinden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Después, puede elegir si desea reiniciar el equipo en MS-DOS (no en la ventana de foco Dos!) IT
Nach, können Sie auswählen, ob Sie den Computer im MS-DOS (nicht im Fokus-Fenster Dos!) IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al reiniciar la gira del Delegado Zero, el Otro Periodismo necesita apoyo y traductores para poder seguir informando
Da die Tour des Abgeordneten Null weitergeht braucht der Andere Journalismus Unterstützung und Übersetzer, damit die Berichterstattung weitergehen kann
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Este botón es útil si añade un nuevo patrón al directorio, y quiere que esté disponible sin reiniciar el GIMP.
Dies ist sehr nützlich, wenn Sie neue Pinselspitzen als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cuando lo haya hecho podrás reiniciar, aunque no podrás los mensajes que han ido apareciendo mientras se realizaba la actualización.
Wenn Sie madwifi nicht zum Laufen bekommen, Ndiswrapper macht meistens den Job auch, obwohl Sie einige kleinere Probleme erfahren könnten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para reiniciar el RAID en modo RAID 0, se debe borrar previamente el RAID existente RAID0/1.
Damit beide Festplatten auch sauber ins RAID0 aufgenommen werden, muss man zuerst das bestehende RAID0/1 löschen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El valor más habitual de la gamma (un decimal entre 0,10 y 10,00) está entre el cuadro de la Gamma y el botón Reiniciar.
Der gebräuchliche Wert für Gamma (ein Dezimalwert von 0,10 bis 10,00) wird zwischen dem Drehfeld Gamma und dem Knopf Zurücksetzen angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Después de que el recuento plaquetario haya descendido a < 200 x 109/ l, reiniciar la administración con una dosis semanal reducida en 1 μ g/ kg.
Sobald die Thrombozytenzahl auf < 200 x 109/l gefallen ist, Fortsetzung der Behandlung mit einer um 1 µg/kg verminderten, einmal pro Woche anzuwendenden Dosis
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los diputados al Parlamento Europeo pueden hacer uso de una declaración por escrito para iniciar o reiniciar un debate sobre un asunto que sea competencia de la Unión.
Wir brauchen dieses, und wir brauchen dafür mehr Geld, als die nationalen Regierungen der Europäischen Union bereit sind, zur Verfügung zu stellen."
   Korpustyp: EU DCEP
En Asia, la prioridad es reiniciar el diálogo político euroasiático y reforzar la cooperación económica y financiera en el marco de la ASEAN.
Dort gilt die Priorität der Wiederbelebung des euro-asiatischen politischen Dialogs und der Stärkung der wirtschaftlichen und finanziellen Zusammenarbeit im Rahmen der ASEAN.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte