Sachgebiete: film pharmazie astrologie
Korpustyp: Webseite
En la práctica, esa situación sigue discriminando a los hombres homosexuales y bisexuales, incluso a los que tienen relacionessexuales seguras.
In der Praxis stellt dies noch immer eine Diskriminierung homo- und bisexueller Männer dar, vor allem derjenigen, die geschützten Geschlechtsverkehr haben.
Korpustyp: EU DCEP
¿Has tenido relaciónsexual con alguna mujer?
Hatten Sie schon mal mit einer Frau Geschlechtsverkehr?
Korpustyp: Untertitel
De una infertilidad o esterilidad médicos hablan cuando las relacionessexuales regulares sin embarazo después de un ano.
relacionessexuales con una mujer embarazada a menos que utilice preservativo.
Geschlechtsverkehr mit einer schwangeren Frau aus, ohne ein Kondom zu benutzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Henry, te pregunté si tú y Mary han tenido relacionessexuales.
Henry, ich habe dich gefragt, ob du und Mary Geschlechtsverkehr hattet.
Korpustyp: Untertitel
Infertilidad Desde una esterilidad o infertilidad es por lo general habla entonces cuando las relacionessexuales regulares sin embarazo después de un ano.
Infertilität Von einer Infertilität oder Unfruchtbarkeit spricht man gewöhnlich dann, wenn sich nach einem Jahr regelmäßigem Geschlechtsverkehr keine Schwangerschaft einstellt.
La disfunción eréctil es la incapacidad para obtener o mantener una erección suficiente para una relaciónsexual satisfactoria.
Erektile Dysfunktion ist die Unfähigkeit, eine für einen befriedigenden Geschlechtsverkehr ausreichende Erektion des Penis zu erreichen oder aufrechtzuerhalten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Talbert quiere tener relacionessexuales con la actriz.
Talbert will Geschlechtsverkehr mit der Schauspielerin.
Korpustyp: Untertitel
El paciente debe tomar la píldora por lo menos 30-60 minutos antes de mantener relacionessexuales.
Si ha mantenido relacionessexuales durante este período prolongado sin parche, debe tener en cuenta la posibilidad de embarazo.
4 solchen verlängerten pflasterfreien Intervalls zum Koitus gekommen ist, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si ha mantenido relacionessexuales durante este período prolongado sin píldora, debe tener en cuenta la posibilidad de embarazo.
Wenn es während eines solchen verlängerten hormonfreien Intervalls zum Koitus gekommen ist, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, si ha mantenido relacionessexuales, deberá excluirse el embarazo antes de comenzar la terapia con EVRA o la mujer tendrá que esperar a que tenga su primera menstruación.
Wenn aber bereits ein Koitus stattgefunden hat, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft vor dem tatsächlichem Beginn der Anwendung von EVRA ausgeschlossen werden, oder es muss die erste Menstruationsblutung abgewartet werden.
Después de la prohibición del incesto del Código Penal, que prohíbe las relacionessexuales entre hermanos y parientes cercanos, era el hombre 2004 condenado a más de doce meses de prisión.
DE
Nach dem Inzestverbot des Strafgesetzbuches, das den Beischlaf zwischen Geschwistern und engen Verwandten verbietet, wurde der Mann 2004 zu mehr als zwölf Monaten Haft verurteilt.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht musik theater
Korpustyp: Webseite
relación sexualGeschlechtsverkehr zu
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las puntuaciones para la pregunta del cuestionario de con qué frecuencia era capaz el paciente de lograr una relaciónsexual variaban de 2 sin tratamiento a 3 o 4 con Viagra 50 mg.
Die in dem Fragebogen erzielten Punktzahlen in Bezug auf die Frage, wie oft der Patient in der Lage war, Geschlechtsverkehrzu haben, reichten von etwa 2 ohne Behandlung bis 3 oder 4 mit Viagra 50 mg.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
relación sexualSex zu
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El factor que desencadena el parásito es una relaciónsexual.
Das primäre Ziel des Parasiten ist es Sexzu haben.
Korpustyp: Untertitel
relación sexualsexuellen Akt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• permite un mayor control en la «realización» de la relaciónsexual;
Y, Leonard, ¿fuiste y le pediste matrimonio a esta pobre chica en la mitad de una relaciónsexual?
Und, Leonard, du machst diesem armen Mädchen einfach beim Sex einen Anftrag?
Korpustyp: Untertitel
relación sexualGeschlechtsakt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tribunal decidió que la víctima había consentido la relaciónsexual y que por lo tanto no se podía demostrar que se había tratado de una violación.
Das Gericht entschied, dass das Opfer dem Geschlechtsakt zugestimmt hatte, und sah daher den Tatbestand der Vergewaltigung als nicht erwiesen an.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
relación sexualGeschlechtsaktes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este resultado, sin embargo, no es muy diferente de la concepción natural, ya que la mayoría de los embriones concebidos a través de una relaciónsexual tampoco llegan a implantarse en la pared uterina, y las mujeres muchas veces ni siquiera son conscientes de que alguna vez estuvieron embarazadas.
Das ist allerdings im Falle einer natürlichen Empfängnis nicht viel anders, denn die Mehrheit der während eines natürlichen Geschlechtsaktes empfangenen Embryonen nisten sich nicht in die Uteruswand ein und die betroffene Frau weiß oft nicht einmal, dass sie überhaupt jemals schwanger war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
relación sexual global
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit relación sexual
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es una relaciónsexual.
Es ist eine sexuelle Beziehung.
Korpustyp: Untertitel
Lattavansky tuvieron una relaciónsexual?
Mr. Lattavansky. eine sexuelle Beziehung gehabt haben?
Korpustyp: Untertitel
¿Y tenían una relaciónsexual?
Und es war eine sexuelle Beziehung?
Korpustyp: Untertitel
Entonces, ¿estás abierto a una relaciónsexual?
Also bist du offen für eine sexuelle Beziehung?
Korpustyp: Untertitel
¿Tenía una relaciónsexual con Scofield?
Hatten sie eine sexuelle Beziehung mit Scofield?
Korpustyp: Untertitel
Entonces, ¿nunca tuvo una relaciónsexual con él?
Also hatten Sie nie eine sexuelle Beziehung mit ihm?
Korpustyp: Untertitel
El segundo punto tiene relación con la actividad sexual.
Der zweite Punkt betrifft die sexuelle Aktivität.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Relación epidemiológica por transmisión de persona a persona (contacto sexual).
Epidemiologischer Zusammenhang durch Übertragung von Mensch zu Mensch (Sexualkontakt).
Korpustyp: EU DGT-TM
Porque una relaciónsexual ilícita, ella podría utilizarla contra usted.
Eine illegale sexuelle Beziehung gäbe ihr Macht über Sie.
Korpustyp: Untertitel
Entonces, ¿nunca mantuvo una relaciónsexual con él?
Also hatten sie mit ihm niemals eine sexuelle Beziehung?
Korpustyp: Untertitel
¿Tenía una relaciónsexual íntima con la Sra. Forrester?
Und daraus entwickelte sich eine intime Beziehung zu Mrs. Forrester?
Korpustyp: Untertitel
Es una novela escrita de mi relaciónsexual contigo.
Es ist das Buch unserer sexuellen Beziehung.
Korpustyp: Untertitel
Es un informe escrito sobre mi relaciónsexual contigo.
Es ist das Buch unserer sexuellen Beziehung.
Korpustyp: Untertitel
A nuestra relación le falta cercanía física y sexual.
DE
Fetischismus bezeichnet die totale, sexuelle Fixierung auf einen Gegenstand oder ein Körperteil und geht oft mit gesteigerten sexuellen Fantasien einher.
Sachgebiete: kunst astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, resulta razonable que tenga que haber consentimiento para toda forma de relaciónsexual.
Darum ist es eine angemessene Forderung, dass jede Form von sexuellem Kontakt in gegenseitigem Einvernehmen erfolgt.
Korpustyp: EU DCEP
Una relaciónsexual que resultó en que él le entregara una cas…
Eine sexuelle Beziehung die zur Folge hatte, dass er Ihnen ein Haus schenkt…ein Haus, welches später dazu benutzt wurde,
Korpustyp: Untertitel
Hay que tener también debidamente en cuenta la relación entre la salud sexual y reproductiva.
Dabei sollte auch der Zusammenhang zwischen sexueller und reproduktiver Gesundheit gebührend berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Levitra permite obtener una erección con una duración suficiente para mantener una relaciónsexual satisfactoria.
Levitra ermöglicht eine Erektion, die ausreichend lange anhält, um die sexuelle Aktivität zufriedenstellend durchzuführen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Levitra permite obtener una erección con una duración suficiente para mantener una relaciónsexual satisfactoria.
Vivanza ermöglicht eine Erektion, die ausreichend lange anhält, um die sexuelle Aktivität zufriedenstellend durchzuführen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Confieso haber tenido una relaciónsexual con alguien del mismo sexo.
"- mit einer Frau eine körperliche Beziehung…
Korpustyp: Untertitel
Una relación epidemiológica por transmisión de persona a persona (contacto sexual, transmisión vertical o transmisión hemática).
Epidemiologischer Zusammenhang durch Übertragung von Mensch zu Mensch (z. B. Sexualkontakt, Übertragung von der Mutter auf das Kind oder Blutübertragung)
Korpustyp: EU DGT-TM
Una relación epidemiológica por transmisión de persona a persona (contacto sexual o transmisión vertical).
Epidemiologischer Zusammenhang durch Übertragung von Mensch zu Mensch (Sexualkontakt oder Übertragung von der Mutter auf das Kind)
Korpustyp: EU DGT-TM
Relación epidemiológica por transmisión de persona a persona (contacto sexual) en los 12 meses precedentes
Epidemiologischer Zusammenhang durch Übertragung von Mensch zu Mensch (Sexualkontakt) in den vorangegangenen 12 Monaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo debería tenerse en cuenta la relación existente entre la salud sexual y reproductiva.
Dabei sollte auch der Zusammenhang zwischen sexueller und reproduktiver Gesundheit gebührend berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Estamos recabando información. la novia del sospechos…mantenía una relaciónsexual con la víctima.
Aus informierten Kreisen verlautet, dass die Freundin des Verdächtige…ein Verhältni…mit dem Opfer hatte.
Korpustyp: Untertitel
Somos psicólogos con experiencia que pueden lidiar con las complejidades de una relaciónsexual sin emociones.
Wir sind erfahrene Psychologen, die mit der Komplexität einer nicht emotionalen sexuellen Beziehung umgehen können.
Korpustyp: Untertitel
Entonces, ¿esto es lo que hacen cuando traes chicas? - ¿Musicaliza tu relaciónsexual?
Oh, so ist das. Wenn jemand hier eine Frau mitbringt, - muss der andere den DJ spielen?
Korpustyp: Untertitel
Durante el transcurso de su relación íntima con la Sra. Forreste…¿dónde mantuvieron relaciones sexuales?
Während der Zeit Ihrer intimen Beziehung zu Mrs. Forrester, wo trafen Sie sich mit ihr?
Korpustyp: Untertitel
Si lo que necesitas es tener una relaciónsexual, me sacrificaré.
Wenn du ein Baby gemacht bekommen willst, werde ich mich für das Team opfern.
Korpustyp: Untertitel
Normalmente los besos con lengua son el inicio de una relaciónsexual más íntima.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
Asunto: Código de conducta del Servicio Europeo de Acción Exterior para el personal desplazado, en especial en relación con la explotación sexual y los abusos sexuales
Betrifft: Verhaltenskodex des Europäischen Auswärtigen Dienstes für das entsandte Personal, insbesondere bezogen auf sexuelle Ausbeutung und sexuellen Missbrauch
Korpustyp: EU DCEP
La prevención del tumor es resultado de la relación entre fitoestrógenos y estrógenos, es decir, las hormonas sexuales femeninas.
Die Tumorbildung wird verhindert, da Phytoöstrogene den Östrogenen ähneln, d. h. den weiblichen Sexualhormonen.
Korpustyp: EU DCEP
"Si una parte está cercana a una relación seri…...la otra parte debe acceder a suspender de las relaciones sexuales".
Wenn eine Partei eine ernsthafte Beziehung am Laufen hat, muss sich die andere Seite das sexuelle Verlangen unterdrücken.
Korpustyp: Untertitel
Desarroll…...una relación obsesiva de dependencia exagerada con su madr…...que después se convirtió en una atracción sexual impropia.
Womöglich entstand eine obsessive Abhängigkeit zu seiner Mutter. Auch eine Steigerung in sexuelle Begierde ist denkbar.
Korpustyp: Untertitel
Asunto: Relación entre el Tratado sobre el comercio de armas y la violencia sexual en la RDC
Betrifft: Vertrag über den Waffenhandel und Bekämpfung sexueller Gewalt in der DRK
Korpustyp: EU DCEP
thedevilstoy es una chica que busca una mujer para relaciónsexual, y cita a ciegas en Salzburg.
ES
Sachgebiete: psychologie astrologie schule
Korpustyp: Webseite
b) Explotación sexual: Todo abuso o intento de abuso de una situación de vulnerabilidad, una relación de poder desigual o una relación de confianza con fines sexuales, incluidos, entre otros, la obtención de beneficios económicos, sociales o políticos de la explotación sexual de otra persona;
b) sexuelle Ausbeutung: der tatsächliche oder versuchte Missbrauch einer Situation der Hilfsbedürftigkeit, einer ungleichen Machtposition oder eines Vertrauensverhältnisses für sexuelle Zwecke, unter anderem mit dem Ziel, einen finanziellen, sozialen oder politischen Vorteil daraus zu ziehen;
Korpustyp: UN
Considerando que la prevención es el arma más eficaz para luchar contra las enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH/SIDA, y que existe una relación evidente entre la salud sexual y reproductiva y la lucha contra el VIH/SIDA,
in der Erwägung, dass Vorbeugung der wirksamste Weg ist, um sexuell übertragbare Krankheiten, einschließlich HIV/Aids, zu bekämpfen, und dass eine eindeutige Verbindung zwischen reproduktiver Gesundheit und der Bekämpfung von HIV/Aids besteht,
Korpustyp: EU DCEP
Esta Directiva también otorga mejores medios de protección jurídica a las víctimas de discriminación sexual y exige, además, que las víctimas de discriminación sexual puedan emprender acciones judiciales aun cuando ya haya acabado la relación laboral.
In der vorliegenden Richtlinie wird auch den Opfern von sexueller Diskriminierung ein besserer Rechtsschutz eingeräumt und gefordert, dass ein Opfer von sexueller Diskriminierung auch nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses rechtliche Schritte einleiten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como justificación de la variedad sexual de especies se colecciona todo lo que está en relación con lo sexual, desde los ídolos fálicos de Nueva Guinea 2 hasta el látigo medioeuropeo 5 .
DE
Als Beleg für den sexuellen Artenreichtum wird alles gesammelt was Bezug zum Sexuellen hatte, vom Phallusgötzen aus Neuguinea 2 bis zur mitteleuropäischen Peitsche 5 .
DE
Sachgebiete: religion schule soziologie
Korpustyp: Webseite
Tradicionalmente se ha considerado el Ginseng como uno de los mejores afrodisiacos. Hace ya muchos años que ciertas cultural orientales tomaban brebajes que contenían esta planta para aumentar el deseo sexual y mejorar la relaciónsexual.
Traditionell wurde Ginseng als eines der besten Aphrodisiaka betrachtet Schon seit vielen Jahren wurde Ginseg als ein Gebräu in orientalischen Kulturen getrunken, um das sexuelle Verlangen steigern und die Qualität des Geschlechtsverkeh zu verbessern.
Del mismo modo, los fondos que la Comisión reserva a la salud reproductiva y sexual han disminuido con relación a 2003-2006.
Auch die Mittel der Kommission für reproduktive und sexuelle Gesundheitsfürsorge sind im Vergleich zu 2003-2006 zurückgegangen.
Korpustyp: EU DCEP
la investigación sobre los mecanismos del mercado de la oferta y la demanda en relación con la trata de mujeres y el turismo sexual;
Untersuchung der Marktmechanismen von Angebot und Nachfrage beim Frauenhandel und beim Sextourismus,
Korpustyp: EU DCEP
La Presidencia neerlandesa se propone elaborar indicadores en relación con el acoso sexual en el puesto de trabajo con arreglo al informe elaborado por la Presidencia irlandesa.
Der niederländische Vorsitz beabsichtigt, anhand des vom irischen Vorsitz zusammengestellten Berichts Indikatoren im Zusammenhang mit der sexuellen Belästigung am Arbeitsplatz auszuarbeiten.
Korpustyp: EU DCEP
Me parece que, en relación con niños que han sido víctimas de abusos sexuales, las grabaciones en vídeo podrían ser muy útiles.
Bei Kindern, die Opfer von sexuellem Missbrauch gewesen sind, könnten meines Erachtens auch Videoaufnahmen sehr nützlich sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que se considere mucho más peligroso tener una relaciónsexual en Pretoria que en Bangkok me deja verdaderamente perplejo.
Die Tatsache, daß man der Auffassung ist, eine sexuelle Beziehung in Pretoria sei gefährlicher als eine sexuelle Beziehung in Bangkok, versetzt mich wirklich in Erstaunen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - (SV) He votado en contra del informe sobre la armonización de la legislación penal en la UE en relación con los delitos sexuales contra los niños.
schriftlich. - (SV) Ich habe gegen den Bericht zur Harmonisierung des Strafrechts auf EU-Ebene im Zusammenhang mit Sexualdelikten an Kindern gestimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, me felicito por las medidas propuestas en relación con la mejora del acceso de las mujeres a los servicios de salud sexual y reproductiva.
Und schließlich begrüße ich die vorgeschlagenen Maßnahmen zur Erleichterung des Zugangs von Frauen zu Dienstleistungen im Bereich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Ha insistido la Comisión al menos en obtener una respuesta adecuada de Roma en relación con este otro ejemplo de abuso sexual de mujeres y niñas?
Hat die Kommission angesichts dieses weiteren Beispiels des sexuellen Missbrauchs von Frauen und Mädchen Rom zumindest zu einer angemessenen Reaktion aufgefordert?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los encuentros sexuales fugaces no hay lugar para una relación en la que el respeto del otro como ser humano sea la nota dominante.
Bei wechselnden sexuellen Kontakten kann von einer Beziehung, in der die Achtung vor dem anderen als Mensch im Vordergrund steht, keine Rede sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que es muy conveniente mantener separados los conceptos de refugiado, que no tiene justamente relación con esto, de explotación de mano de obra y de explotación sexual.
Ich glaube, es ist wirklich ungemein wichtig, Flüchtlinge, die jedoch mit diesem Thema nichts zu tun haben, Ausbeutung von Arbeitskraft und sexuelle Ausbeutung voneinander definitorisch abzugrenzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tres puntos en relación con esta cuestión: se han tomado varias medidas sobre la materia específica de la trata de seres humanos con fines de explotación sexual.
Drei Punkte im Zusammenhang mit dieser Angelegenheit: Es wurden verschiedene Maßnahmen im konkreten Bereich der Ausbeutung von Menschen zu sexuellen Zwecken ergriffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas mujeres sufren acoso sexual y laboral, perciben salarios más bajos que los de sus compañeros masculinos y están discriminadas en relación con sus derechos de maternidad.
Viele Frauen sind sexueller Belästigung und Schikanen ausgesetzt, werden schlechter bezahlt als ihre männlichen Kollegen und wegen ihrer Mutterschaftsrechte diskriminiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Secretario General y los Estados Miembros han proclamado claramente la política de tolerancia cero en relación con la explotación y el abuso sexuales.
Der Generalsekretär und die Mitgliedstaaten haben eine klare Null-Toleranz-Politik in Bezug auf sexuelle Ausbeutung und sexuellen Missbrauch formuliert.
Korpustyp: UN
Este indicador podrá utilizarse en los casos en que sea posible obtener estos índices con relación a la parte de la población que haya alcanzado la madurez sexual.
Solche Indizes können herangezogen werden, wenn der geschlechtsreife Teil der Bestandspopulation getrennt ausgewiesen werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género
Yogyakarta-Prinzipien zur Anwendung internationaler Menschenrechtsnormen und -standards in Bezug auf sexuelle Orientierung und Geschlechtsidentität
Korpustyp: EU IATE
Es un tanto extravagante masturbarse con fotos de tu madr…el tener esa relación de tipo sexual o conexión, o "cuelgue" por una suplente de tu madre.
Es ist ein bisschen skurril zu den Bildern seiner Mutter zu masturbiere…diese Art sexueller Beziehung ode…sexuellen Abenteuer mit einem Ersatz deiner Mutter zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Conversar frente a la bandeja de la comida no es una base sólid…...para una relación romántica, sexual o incluso par…
Ich glaube nicht, dass ein Gespräch in der Kantine eine solide Basis ist für eine romantische oder sexuelle Beziehun…
Korpustyp: Untertitel
Desde que se unió al grupo de operaciones láse…...¿ha tenido alguna relaciónsexual con alguna mujer distinta de su esposa?
Hatten Sie, seit Sie bei der Laser Operations Group sind, jemals sexuelle Liebschaften mit anderen Frauen als Ihrer Frau?
Korpustyp: Untertitel
Estos votantes estaban disgustados con Clinton, no sólo por su relaciónsexual con Monica Lewinsky, sino por haber mentido acerca de ello.
Diese Wähler waren von Clinton nicht nur wegen seiner sexuellen Beziehung zur Assistentin des Weißen Hauses, Monica Lewinsky, angeekelt, sondern weil er deshalb herumgelogen hatte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
storm1986 es un hombre que busca una mujer para relaciónsexual, y cita a ciegas en Kitzbühel, Jochberg, Kematen in Tirol, Kirchberg in Tirol.
ES
¿Una relaciónsexual que consiguió que él le diera una cas…...una casa que luego fue utilizada para el cultivo de marihuana?
Eine sexuelle Beziehung die zur Folge hatte das er ihnen ein Haus gibt -- ein Haus, welches später dazu benutzt wurde Marijuana anzubauen und zu züchten?
Korpustyp: Untertitel
Si Sildenafil Pfizer no le ayudará a conseguir una erección o si la erección no persiste lo suficiente para completar la relaciónsexual, deberá consultar a un médico.
Wenn Sildenafil Pfizer Ihnen nicht hilft, eine Erektion zu bekommen oder aufrecht zu erhalten, sollten Sie dies mit Ihrem Arzt besprechen. Eventuell gibt es noch andere Ursachen die in Betracht gezogen werden sollten
Asimismo permite al subconsciente mantener su capacidad de reacción frente a las señales sexuales y asociar una relación de largo plazo con pasión y placer”.
Es ermöglicht dem Unterbewußtsein auch, seine Fähigkeit, auf sexuelle Signale zu reagieren, beizubehalten und eine langanhaltende Beziehung mit Leidenschaft und Vergnügen zu verbinden."
Sachgebiete: psychologie astrologie media
Korpustyp: Webseite
Hay un nuevo estudio que indica bajo las condiciones adecuadas que un terapeuta y un paciente pueden tener ambas una relación terapeutica y una relaciónsexual y mantenerlas completamente separadas.
In einer neuen Studie steht, dass ein Therapeut und sein Patient eine therapeutische und zugleich sexuelle Beziehung haben und beides komplett voneinander trennen können.
Korpustyp: Untertitel
Subraya la necesidad de fomentar la sensibilización de la población en relación con la salud reproductiva y sexual, a fin de prevenir los embarazos no deseados y la propagación de enfermedades de transmisión sexual y reducir los problemas sociales y de salud ocasionados por la infertilidad;
betont, dass das Bewusstsein der Öffentlichkeit für reproduktive und sexuelle Gesundheit unbedingt geschärft werden muss, um unerwünschte Schwangerschaften und die Ausbreitung sexuell übertragener Krankheiten zu verhüten und die durch Unfruchtbarkeit verursachten sozialen und gesundheitlichen Probleme zu verringern;
Korpustyp: EU DCEP
F. Considerando que la prevención es el arma más eficaz para luchar contra las enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH/sida, y que existe una relación evidente entre la salud sexual y reproductiva y la lucha contra el VIH/sida,
F. in der Erwägung, dass Vorbeugung der wirksamste Weg ist, um sexuell übertragbare Krankheiten, einschließlich HIV/Aids, zu bekämpfen, und dass eine eindeutige Verbindung zwischen reproduktiver Gesundheit und der Bekämpfung von HIV/Aids besteht,
Korpustyp: EU DCEP
215 Pide al Consejo y a la Comisión que examinen y adopten medidas concretas en relación con los países cuyas legislaciones discriminan a las personas por motivos de orientación sexual; pide a aquellos países cuyas legislaciones tipifican como delito penal las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo que procedan a su abolición;
fordert den Rat und die Kommission auf, wenn in Ländern Rechtsvorschriften bestehen, die Diskriminierungen auf Grund der sexuellen Orientierung beinhalten, dies aufzugreifen und dagegen konkrete Maßnahmen zu ergreifen; fordert die Länder auf, in denen Gesetze bestehen, wonach einvernehmliche sexuelle Beziehungen zwischen Erwachsenen des gleichen Geschlechts eine Straftat darstellen, diese Gesetze abzuschaffen;
Korpustyp: EU DCEP
Ya se ha mencionado la restricción de los poderes del tribunal constitucional y en nombre de nuestro Grupo quisiera señalar también la naturaleza discriminadora de la constitución en relación con los miembros de las minorías sexuales porque no prohíbe la discriminación basada en la orientación sexual.
Die Beschränkung des Einflusses des Verfassungsgerichts wurde bereits erwähnt und im Namen unserer Fraktion möchte ich außerdem die diskriminierende Haltung der Verfassung in Bezug auf Angehörige sexueller Minderheiten erwähnen, da die Diskriminierung aufgrund der sexuellen Ausrichtung nicht verboten wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En él se señalan además, cuatro iniciativas que se están preparando en relación con el contrabando de mujeres y niñas para su explotación sexual y con el turismo sexual cuyas víctimas son menores mediante la prestación de servicios audiovisuales, en concreto mediante Internet.
In diesem Dokument wird auch auf vier Initiativen verwiesen, die derzeit vorbereitet werden und die sich gegen den Handel mit Frauen und Mädchen zum Zweck ihrer sexuellen Ausbeutung und gegen Kinderprostitution in Tourismusländern durch die Bereitstellung von audiovisuellen Diensten, vor allem durch das Internet, richten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los mayores éxitos en la prevención tienen relación con lo que se ha llamado la prevención combinada, que implica el incremento simultáneo y sustancial de múltiples intervenciones, incluidas la distribución de condones, el tratamiento de enfermedades de transmisión sexual, la circuncisión masculina e intervenciones de pares entre trabajadores sexuales.
Die größten Erfolge bei der Prävention die umfassen so genannte Kombiprävention, die den gleichzeitigen, deutlichen Ausbau verschiedener Interventionsmaßnahmen beinhaltet, darunter die Verteilung von Kondomen, die Behandlung von Geschlechtskrankheiten, die männliche Beschneidung und Peer-Interventionen bei Prostitutionen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pide a los Estados miembros que intervengan en contra de los delitos de honor, independientemente de su motivo, ya sea en relación con la homosexualidad, la religión, la identidad sexual, los matrimonios forzados o los matrimonios de menores;
fordert die Mitgliedstaaten auf, gegen Verbrechen im Namen der Ehre, unabhängig von dem Motiv – sei es im Zusammenhang mit Homosexualität, Religion oder Geschlechtsidentität, Zwangsehen und Ehen mit Minderjährigen – vorzugehen;
Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo interpreta la Comisión las disposiciones de la Directiva 2000/78/CE y la jurisprudencia pertinente en relación con la práctica de las escuelas confesionales de contratar a los profesores en función de su sexo y orientación sexual?
Wie interpretiert die Kommission die entsprechenden Bestimmungen in der Richtlinie 2000/78/EG und die einschlägige Rechtsprechung im Zusammenhang mit in Konfessionsschulen tätigen Lehrern im Hinblick auf ihr Geschlecht und ihre sexuelle Orientierung?
Korpustyp: EU DCEP
El miércoles 25 de mayo tuvo lugar un debate conjunto entre la Comisión de Desarrollo y la de Mujeres en relación a la violencia sexual en conflictos, con especial atención a la situación de la República Democrática del Congo.
Am Mittwoch, dem 25. Mai, fand eine gemeinsame Sitzung des Entwicklungsausschusses und des Ausschusses für die Rechte der Frau und die Gleichstellung der Geschlechter zum Thema der sexuellen Gewalt in Konflikten unter besonderer Berücksichtigung der Lage in der Demokratischen Republik Kongo statt.
Korpustyp: EU DCEP
(12 quater) Los Estados miembros podrán considerar la adopción de medidas administrativas adicionales en relación con los delincuentes, tales como establecer un registro de personas condenadas por delitos contemplados en los artículos 3 a 7 en registros de delincuentes sexuales.
(12c) Die Mitgliedstaaten können die Annahme weiterer Maßnahmen im Zusammenhang mit Straftätern in Betracht ziehen, wie etwa die Registrierung von Personen in Registern über Sexualstraftäter, die wegen Straftaten nach Artikel 3 bis 7 verurteilt wurden.
Korpustyp: EU DCEP
¿Existe en la Comisión, y, más en concreto, el Servicio de Acción Exterior, un órgano que pueda proporcionar al personal desplazado formación e instrucción en relación con la explotación y los abusos sexuales?
Verfügt die Kommission — und insbesondere der Europäische Auswärtige Dienst — über eine Dienststelle, die dem zu entsendenden Personal Anleitung und Unterrichtung geben kann, was sexuellen Missbrauch und sexuelle Ausbeutung betrifft?
Korpustyp: EU DCEP
Un incidente ocurrido en el centro de Amsterdam, donde una pareja de jóvenes homosexuales recibió una paliza, ha revelado la falta de información en los Países Bajos en relación con los crímenes de odio basados en la orientación sexual.
Ein Vorfall in der Innenstadt Amsterdams, bei dem ein homosexuelles amerikanisches Paar zusammengeschlagen wurde, hat deutlich gemacht, dass es in den Niederlanden an Daten und Informationen zur Hasskriminalität aus Gründen der sexuellen Ausrichtung mangelt.
Korpustyp: EU DCEP
La Estrategia para la igualdad entre mujeres y hombres 2010‑2015 COM(2010)491 final. prevé examinar cuestiones específicas sobre la discriminación sexual en relación con la identidad de género.
Die Strategie für die Gleichstellung von Frauen und Männern 2010-2015 KOM(2010)491 endg. befasst sich auch mit den speziellen Fragen der Diskriminierung aus Gründen des Geschlechts, die sich im Zusammenhang mit der Geschlechteridentität stellen.
Korpustyp: EU DCEP
Según las informaciones de que disponemos, en el marco del actual programa EQUAL, sólo cuatro del total de 1 400 asociaciones celebradas tienen relación con la discriminación por razones de orientación sexual.
Uns vorliegenden Informationen zufolge standen im laufenden EQUAL-Programm lediglich vier von 1 400 Partnerschaften im Zusammenhang mit der Diskriminierung aus Gründen der sexuellen Ausrichtung.
Korpustyp: EU DCEP
Las enmiendas insisten en la necesidad de información sobre todos los tipos de planificación familiar y propugnan que los programas educativos se centren en la relación entre planificación familiar y enfermedades de transmisión sexual.
Die Abgeordneten vertreten aber die Ansicht, dass die Zusammenarbeit zwischen den Institutionen und Mitgliedstaaten bei den legislativen und nichtlegislativen Initiativen zur Entwicklung der Informationsgesellschaft verbessert werden muss.
Korpustyp: EU DCEP
Debe prestarse especial atención a la relación entre violencia y pobreza y encaminar mayores esfuerzos a erradicar la trata de seres humanos y la explotación sexual mediante una cooperación judicial y policial más estrecha en toda la Unión Europea.
Besonderes Augenmerk sollte der Überprüfung der Beziehung zwischen Gewalt und Armut gelten, und weitere Anstrengungen, die darauf abzielen, Menschenhandel und sexuelle Ausbeutung durch eine engere justizielle und polizeiliche Zusammenarbeit auf EU-Ebene auszumerzen, sind erforderlich.
Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la opinión de la Comisión sobre la posible introducción de «registros de delincuentes sexuales» en relación con la instauración de leyes más severas para los autores de estos delitos después de cumplir su pena?
Welche Ansicht vertritt die Kommission zur möglichen Einführung so genannter „Sexualstraftäterdateien“ im Zusammenhang mit strengeren Auflagen für solche Straftäter auch nach Verbüßung der Strafe?
Korpustyp: EU DCEP
Los estudios no clínicos sobre la relación entre el tratamiento con testosterona y el cáncer sugieren que dosis altas pueden favorecer el crecimiento tumoral en órganos sexuales, glándulas mamarias e hígado en animales de laboratorio.
Nicht -klinische Studien, die einen möglichen Zusammenhang zwischen einer Testosteron-Therapie und Krebs untersuchten, weisen darauf hin, dass hohe Dosen bei Labortieren ein Tumorwachstum in Geschlechtsorganen, Brustdrüsen und Leber fördern können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
A pesar de que los artículos mencionaban la existencia de una relación estadística entre la infección por VIH y una condición social alta, ello no supone necesariamente una prueba contra la transmisión sexual, como reconocen los propios autores.
Die in den Artikeln genannte statistische Beziehung zwischen einer HIV-Infektion und einem höheren sozioökonomischen Status ist — wie die Verfasser selbst einräumen — nicht notwendigerweise ein Beweis gegen eine sexuelle Übertragung.