linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

rendimiento Leistung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

OS X funciona con el procesador de tu Mac para brindar el mejor rendimiento posible.
OS X nutzt den Prozessor im Mac optimal, sodass er die bestmögliche Leistung liefert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rendimiento de KDE Aquí puede configurar las opciones que mejorarán el rendimiento de KDE.
KDE-Leistung Hier können Sie Einstellungen vornehmen, um die Leistung von KDE zu verbessern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Yo no definiría mejorar mi rendimiento como "interferir".
Die Verbesserung meiner Leistung ist nicht als Herumpfuschen zu bezeichnen.
   Korpustyp: Untertitel
PC Fresh le permite obtener el máximo de rendimiento de su sistema.
PC Fresh ermöglicht euch, die maximale Leistung aus eurem Computer rauszuholen!
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los indicadores para evaluar el rendimiento del EIT son:
Die Leistung des EIT wird mit folgenden Indikatoren gemessen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo estoy tratando de medir mi rendimiento aquí.
Ich versuche gerade, meine Leistungen zu beurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
La vitamina B5 contribuye a normalizar el rendimiento mental.
Vitamin B5 trägt zu einer normalen geistigen Leistung bei.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Descripción de la contribución de cada plan y medida al rendimiento operativo.
Darlegung der Beiträge zur betrieblichen Leistung durch jeden Plan und jede Maßnahme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wieland piensa que si sois unos lobos solitarios mejoraréis vuestro rendimiento.
Wieland da unten erzieht seine Schüler zu Einzelkämpfern und glaubt dass da bessere Leistungen bei raus kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Control y máximo rendimiento, lo que necesita un buen capitán.
Leistung und Kontrolle – das A und O für jeden Kapitän.
Sachgebiete: luftfahrt radio auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rendimiento térmico Wärmeleistung 1
rendimiento real .
rendimiento propulsivo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rendimiento

316 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

rendimiento máximo por hectárea;
den Höchstertrag je Hektar;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rendimiento del capital accionarial (%)
Eigenkapitalrendite (in %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los planes de rendimiento:
Für die Leistungspläne gilt Folgendes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
rendimientos del trabajo dependiente;
Vergütungen aus unselbständiger Arbeit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
rendimiento (en colas)
Ergiebigkeit ( von Klebstoffen )
   Korpustyp: EU IATE
El rendimiento es bajísimo!
Deine Effektivität ist sehr niedrig.
   Korpustyp: Untertitel
Propulsión a máximo rendimiento.
Für den Antrieb steht maximale Energie zur Verfügung.
   Korpustyp: Untertitel
Precio y rendimiento superiores.
Hervorragendes Preis/Leistungsverhältnis.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
rendimientos del trabajo independiente; ES
Vergütungen aus unselbständiger Arbeit; ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mejore el rendimiento financiero.
Steigern Sie die Finanzkraft.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
INDICADORES CLAVE DE RENDIMIENTO (KPI) E INDICADORES DE RENDIMIENTO
WESENTLICHE LEISTUNGSINDIKATOREN (KPI) UND LEISTUNGSINDIKATOREN (PI)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cookies de supervisión del rendimiento y de mejora del rendimiento
Cookies für die Leistungsüberwachung und Leistungssteigerung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Objetivos vinculantes para el rendimiento
Europas Himmel nach wie vor zerstückelt
   Korpustyp: EU DCEP
las especificaciones de rendimiento (máximo),
die (maximalen) Leistungsspezifikationen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programa Especial de Rendimiento Energético
Spezifische Aktionen für eine entschieden effizientere Energienutzung
   Korpustyp: EU IATE
principio de rendimiento económico máximo
Prinzip der Steigerung des wirtschaftlichen Nutzens
   Korpustyp: EU IATE
Éxito laboral por mayor rendimiento.
Beruflicher Erfolg durc…
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Medición de rendimiento del vídeo ES
Leistungsdaten und -berichte zu Videos ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
"Contrato de rendimiento energético", el
"Energieleistungsvertrag" ist eine
   Korpustyp: EU DCEP
Calidad de vida rendimiento físico
42 Lebensqualität und körperliche Funktionsfähigkeit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprobar el rendimiento como sigue:
Eine Bremsleistungsprüfung ist wie folgt durchzuführen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
(rendimiento por ventas del 4,8 %)
(Umsatzrendite von 4,8 %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
EBIT en % del rendimiento total:
EBIT in % von der Gesamtleistung:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Software que aumenta el rendimiento
Software, die leistungsfähiger macht
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Mejore el rendimiento de visualización.
Fotorealistische Visualisierungen für beeindruckende Kundenpräsentationen
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Ver las estadísticas de rendimiento
Sie können die Leistungsstatistiken direkt anzeigen
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
informes de rendimiento de inversiones ES
Integration der SFA-Anwendung mit dem ERP-System ES
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Liviano, para un rendimiento optimizado
Schlanke Software für optimale Systemleistung
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Información de productos y rendimiento
Suchen Sie nach Produkten oder Lösungen?
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
'Rendimiento funcional de un edificio'
Die funktionelle Lebensdauer von bandbeschichtetem Stahl
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt informatik    Korpustyp: Webseite
Maximice el rendimiento del dispositivo
Maxi­mieren der Geräte­leistung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Monitorización del rendimiento de aplicaciones
Entspricht meine Anwendung dem Leistungsverzeichnis?
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Excelente rendimiento, sin carcasa adicional ES
- Wasserfest bis 10 m ohne zusätzliches Gehäuse ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Alto rendimiento, claro y sencillo
Leistungsstark, übersichtlich und unkompliziert
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
*El rendimiento real puede variar. ES
*Die aktuelle Tiefe kann varrieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La certificación de rendimiento compensa:
Zertifizierung zahlt sich aus:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Estilo Lujo Conducción de rendimiento.
Stilvolles, leistungsstarkes Autofahren in der Luxusklasse.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Hasta 2x rendimiento de CPU
Bis zu 2x schnellere CPU
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Comparativa de rendimiento máquinas virtuales
Auch mit VMWare Player Snapshots für Virtuelle Maschinen erstellen
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Comparativa de rendimiento máquinas virtuales
Man benötigt eine mit VMware erstellte virtuelle Maschine.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
· Respetar siempre el rendimiento indicado. IT
· Die angegebene Verbrauchsmenge einhalten! IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
funciones sfähige rendimiento para borrar,…
leistungsfähige Funktionen zum Löschen,…
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Restablecimiento y aumento del rendimiento
Erhaltung und Stärkung der Leistungskraft
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sigan con el buen rendimiento.
Machen Sie weiterhin gute Arbeit.
Sachgebiete: astrologie theater jagd    Korpustyp: Webseite
Rendimiento de lectura máximo (hasta)
Leseleistung (bis zu)
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre Rendimiento
Fragen und Antworten zu Minecraft
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alto rendimiento en más lugares ES
Hohe Computerleistung auch fern vom Schreibtisch ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Información sobre productos y rendimiento ES
Weitere Informationen über die Intel® Smart-Response-Technik ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un rendimiento que te sorprenderá
Ein Leistungsvermögen, das dich überraschen wird
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Normas de rendimiento para vendedores ES
Melden Sie sich als Verkäufer an ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Procesos productivos de alto rendimiento
Sichere Signalübertragung in sensiblen Prozessen
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
multiplicados por los siguientes rendimientos medios:
multipliziert mit folgenden Durchschnittserträgen:
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál era su rendimiento en clase?
Wie war er in der Klasse?
   Korpustyp: Untertitel
Rendimiento energético de los edificios (refundición) ***I
Energieeffizienz von Gebäuden (Neufassung) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Rendimiento de la recaudación a 0,0%
Umlageaufkommen bei einem Satz von 0,00 %
   Korpustyp: EU DCEP
una copia de la declaración de rendimiento
, wird in Papierform beigefügt oder in elektronischer Form übermittelt
   Korpustyp: EU DCEP
Fiscalidad de los rendimientos del ahorro * (votación)
Besteuerung von Zinserträgen * (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Actualización del rendimiento energético de los edificios
Verringerung von Belastungen und Unfällen;
   Korpustyp: EU DCEP
ció Calidad de vida y rendimiento físico
66 Lebensqualität und körperliche Funktionsfähigkeit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Calidad de vida y rendimiento físico
18 Lebensqualität und körperliche Funktionsfähigkeit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Opciones de rendimiento del sistema de & kde;
Einstellungen für die Systemleistung von & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ningún archivo de análisis de rendimiento cargado.
Es ist keine Profildatei geladen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Ningún archivo de análisis de rendimiento cargado)
(Keine Profildatei geladen)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
4. Rendimiento energético de los edificios (refundición) (
4. Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (Neufassung) (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
17. Fiscalidad de los rendimientos del ahorro (
17. Besteuerung von Zinserträgen (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No existen grandes diferencias de rendimiento.
Da gibt es keine großen Unterschiede.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el «factor de rendimiento estacional» (SPF).
der „jahreszeitbedingte Leistungsfaktor“ (SPF).
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENSAYO DE ESTABILIDAD DEL RENDIMIENTO FOTOMÉTRICO
PRÜFUNG AUF BESTÄNDIGKEIT DER PHOTOMETRISCHEN MERKMALE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deterioro del rendimiento del sector empresarial:
Verschlechterung der Leistungsbilanz des Unternehmenssektors:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comparación con el plan de rendimiento anterior.
Vergleich mit dem vorhergehenden Leistungsplan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El rendimiento fotométrico se comprobará como sigue.
Die fotometrischen Werte werden überprüft
   Korpustyp: EU DGT-TM
El perfil riesgo-rendimiento es completamente diferente.
Es weist nämlich ein völlig anderes Risikoprofil auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deficiencias en el control del rendimiento industrial
Mängel bei der Überprüfung des Verarbeitungsertrags
   Korpustyp: EU DGT-TM
el rendimiento estimado de esas cantidades.
das entsprechende erwartete Rendement.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rendimiento energético de la caldera (1,5 puntos)
Energieeffizienz der Heizkessel (1,5 Punkte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENSAYO DE ESTABILIDAD DEL RENDIMIENTO FOTOMÉTRICO
PRÜFUNG AUF BESTÄNDIGKEIT DER FOTOMETRISCHEN EIGENSCHAFTEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENSAYO DE ESTABILIDAD DEL RENDIMIENTO FOTOMÉTRICO
PRÜFUNG AUF BESTÄNDIGKEIT DER PHOTOMETRISCHEN EIGENSCHAFTEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
evaluación del rendimiento, externalidades e impacto social.
Leistungsbewertung, externe Effekte und soziale Auswirkungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rendimiento del activo neto (cinco empresas establecidas)
Eigenkapitalrendite (der fünf etablierten Unternehmen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rendimiento del activo neto (las siete empresas)
Eigenkapitalrendite (aller sieben Unternehmen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENSAYO DE ESTABILIDAD DEL RENDIMIENTO FOTOMÉTRICO
PRÜFUNG AUF BESTÄNDIGKEIT DER FOTOMETRISCHEN MERKMALE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nivel de rendimiento: «IE2» o «IE3».
Effizienzniveau: „IE2“ oder „IE3“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el rendimiento estimado de esas cantidades.
das entsprechende vorgesehene Rendement.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Índice de rendimiento de color (Ra).
Farbwiedergabeindex (Ra) der Lampe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Especialmente indicado para vacas de alto rendimiento
„Insbesondere für Hochleistungskühe.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
RENDIMIENTO DE BASE DEL ARROZ EN MOLINO
GRUNDAUSBEUTE BEI DER VERARBEITUNG VON REIS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Incrementos y reducciones por punto de rendimiento
Zu- und Abschläge je Ausbeuteprozentpunkt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disposiciones relativas a fallos y rendimiento
Vorschriften für den Fall einer Störung und Lenkverhalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
como alternativa, proporcionar el rendimiento real necesario.
ob er ihnen alternativ die jeweils erforderlichen Bremsleistungswerte liefert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es inteligente, pero con bajo rendimiento.
Er ist intelligent, hat aber schlechte Zensuren.
   Korpustyp: Untertitel
Comité Internacional de Control del Rendimiento Ganadero
Internationales Komitee für Leistungsprüfungen in der Tierzucht
   Korpustyp: EU IATE
ley de rendimientos decrecientes del suelo
Gesetz vom abnehmenden Ertragszuwachs des Bodens
   Korpustyp: EU IATE
rendimiento del capital propio de la empresa
Verzinsung des Eigenkapitals des Unternehmens
   Korpustyp: EU IATE
Rendimiento insuficiente del freno de socorro.
Mindestbremswirkung der Hilfsbremse nicht erreicht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rendimiento insuficiente del sistema de frenos secundario.
Mindestbremswirkung der Hilfsbremse nicht erreicht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sí, el rendimiento potenciador, octanos de impuls…
Ja, Kraftverstärker, Oktan....
   Korpustyp: Untertitel
¿Mejoraron los potenciadores del rendimiento humano?
Ich will den Bericht über den menschlichen Leistungsverstärker.
   Korpustyp: Untertitel
(Ensayos de boquillas aspersoras y rendimiento) Reg.
(Düsen- und Leistungsprüfung) Reg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rendimiento energético de la caldera (1 punto)
Energieeffizienz der Heizkessel (1 Punkt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
mejoren el rendimiento global de la empresa;
die Gesamtleistung der Betriebe verbessern,
   Korpustyp: EU DGT-TM