linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
santuario Heiligtum 280
Schrein 152 Wallfahrtskirche 18 Zuflucht 13 Asyl 2 . .

Verwendungsbeispiele

santuario Heiligtum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El santuario se encuentra en Volastra, un pueblo entre Corniglia y Manarola.
Das Heiligtum befindet sich in Volastra, einem Dorf zwischen Manarola und Corniglia.
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Trono de gloria, sublime desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
Aber die Stätte unsers Heiligtums, der Thron göttlicher Ehre, ist allezeit fest geblieben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Misterio, Tina, es el santuario de la mujer.
Das Geheimnisvolle, Tina, ist das Heiligtum der Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Este santuario atrae a numerosos peregrinos desde el s. XIII. ES
Das Heiligtum zieht seit dem 13. Jh. viele Pilger an. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Guardaréis mis Sábados y tendréis en reverencia mi santuario.
Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tu sacrificio completa mi santuario de mil testículos.
Dein Opfer vollendet mein Heiligtum der eintausend Hoden.
   Korpustyp: Untertitel
Verdadera joya arquitectónica, en este santuario confuciano se siguen practicando ritos en honor de los reyes desaparecidos. ES
Das konfuzianische Heiligtum ist eine architektonische Kostbarkeit und bis heute Schauplatz von Ritualen zu Ehren der königlichen Ahnen. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Dios ha hablado en su santuario: ¡ Cómo me regocijo! Repartiré Siquem y mediré el valle de Sucot.
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hace generaciones que nadie entra en su santuario.
Seit Generationen hat niemand mehr ihr Heiligtum betreten.
   Korpustyp: Untertitel
El Hôtel Roc De Massabielle se encuentra a solo 150 metros del santuario de Lourdes.
Das Hôtel Roc De Massabielle begrüßt Sie nur 150 m vom Heiligtum von Lourdes entfernt.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


santuario informático .
santuario nuclear .
santuario para pájaros .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit santuario

136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

He visto el santuario.
Ich habe den Altar gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Algo pasa en el santuario.
- Was ist im Sanctuary los?
   Korpustyp: Untertitel
¿Llevar el santuario a Canadá?
Wir tragen das Ding nach Kanada?
   Korpustyp: Untertitel
Jubileo de Santuarios y Peregrinaciones
Jubiläum der Wallfahrtseelsorger und aller im Bereich Wallfahrt tätigen
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
el santuario, experiencia de misericordia
Wallfahrt, Erlebnis der Barmherzigkeit
Sachgebiete: religion geografie media    Korpustyp: Webseite
Santuarios y casas rurales Mallorca
Weine & Tourismus und Landhäuser auf Mallorca
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Santuarios y casas rurales Mallorca
Kunsthandwerk und Landhäuser auf Mallorca
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Santuarios y casas rurales Mallorca
Landwirtschaft und Landhäuser auf Mallorca
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta aldea es un santuario de vida.
An diesem Ort ist das Leben heilig.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos poner fin a los santuarios.
Wir müssen dafür sorgen, dass es keine sicheren Häfen mehr gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Santuario de Nuestra Señora de Bonaria
Basilika Unserer Lieben Frau von Bonaria
   Korpustyp: Wikipedia
¿ Qué le trae a nuestro santuario alejado?
Was führt Euch in unser abgelegenes Allerheiligstes?
   Korpustyp: Untertitel
Parece un santuario dedicado a Peter Swan.
Sieht aus wie ein richtiger Peter-Swan-Heiligenschrein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te trae a nuestro santuario?
Was führt Euch in unser abgelegenes Allerheiligstes?
   Korpustyp: Untertitel
Este pueblo es un santuario de vida.
An diesem Ort ist das Leben heilig.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que Speltzer tomó el santuario familiar.
Sieht aus als hätte Speltzer den Familienschrein übernommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está este santuario de pájaros?
Wo ist dieses Vogelreservat?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te trae a este santuario?
Was suchst du hier im Heiligthum?
   Korpustyp: Untertitel
Los santuarios terroristas de las Filipinas.
Philippinische Zufluchtsstätte für den Terror.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este hombre, Micaías, Tenía un santuario.
Und der Mann Micha hatte also ein Gotteshaus;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
1. Jubileo de Santuarios y Peregrinaciones
1. Jubiläum der Wallfahrtseelsorger und der Mitarbeiter an Wallfahrtsorten
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Está en santuario de Meiji [Kiyomasa bien].
Es ist in Meiji Shrine [Kiyomasa ergießt sich].
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
« Santuario de la Conservación de los Cetáceos
« Sanctuary in den Schutz von Walen
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Llegada al helipuerto del Santuario de Aparecida
Ankunft am Heliport von Aparecida
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Santuario Virgen de la Barca en Muxía
Erfahrungen von Reisenden in Muxía
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Se tarda unos 10 minutos al santuario.
Die Rückkehr dauert etwa 10 Minuten.
Sachgebiete: botanik geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Santuario animal y zoológico de Austin
Austin Zoo und Animal Sanctuary
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es un santuario de Eshima Tsunomiya de equipo del santuario de Enoshima.
Es ist Turm des Eshima Shrine von Enoshima.
Sachgebiete: architektur theater foto    Korpustyp: Webseite
Cuando dejó el santuario, sobrepasó cualquier punto de retorno.
Als Sie die Botschaft verließen, konnten Sie nicht zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es nuestro destin…...acabar en el Santuario Yasukuni.
Es ist unser Schicksa…unseren Weg nach Yasukuni Shrine zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que Speltzer se ha apropiado del santuario familiar.
Sieht aus als hätte Speltzer den Familienschrein übernommen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí dice que el arco esta en el santuario interior.
Hier steht, der Bogen wäre im inneren Sanktum.
   Korpustyp: Untertitel
¿Acaso no hay ningún lugar donde pueda hacer mi santuario?
Gibt es denn nirgends einen Platz, den ich als Zufluchtsstelle behalten kann?
   Korpustyp: Untertitel
La Unión Europea ya no es un santuario.
Die Europäische Union ist nicht mehr eine Insel der Glückseligkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Basílica del Santuario Nacional de la Inmaculada Concepción
Nationalheiligtum Basilika der Unbefleckten Empfängnis
   Korpustyp: Wikipedia
Le daremos santuario a cambio de lo que sabe.
Wir schützen ihn, wenn er uns sagt, was er weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Aarón Podrá entrar con esto en el santuario:
sondern damit soll er hineingehen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es el único santuario de árboles de Nueva York.
Jetzt stehen hier die einzigen Bäume von New York.
   Korpustyp: Untertitel
- Es un santuario para los de su clase.
Es ist eine heilige Stätte für ihresgleichen.
   Korpustyp: Untertitel
El santuario es la vagina putilla de Palos Hills.
Das Sanctuary ist wie die Vagina einer Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes algo sobre esta supuesta cinta del santuario?
- Weißt du was über das Band?
   Korpustyp: Untertitel
Podrá este cuarto ser su santuario, o su tumba.
Dieser Raum kann entweder Ihre Zufluchtsstätte sein, oder Ihr Grab werden.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es el informe final de la Base Santuario 6.
Dies ist der Abschlussbericht von Zufluchtsbasis Sechs.
   Korpustyp: Untertitel
El santuario interior. Todos estudiando a este Doctor.
Der Innere Kreis, alle erforschen diesen Doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Poseo varios santuarios a la vuelta del mundo.
Ich habe viele solcher Sanktuarien auf der ganzen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Este fue su santuario,. Por un tiempo, al menos.
Das war sein heiliger Ort, zumindest für eine Weile.
   Korpustyp: Untertitel
Para destruir sus santuarios no bastará con eliminar al Talibán.
Um die Zufluchtsstätten der Terroristen zu zerstören, wird es nicht ausreichen, die Taliban auszuschalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Luego puso los querubines en medio del santuario interior.
Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es nuestro mote para la sirena del Santuario.
Es ist unser Spitzname für die Sanctuary Meerjungfrau.
   Korpustyp: Untertitel
Decía que quería ir a uno de esos santuarios.
Er wollte in einem Grabmal bestattet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que participen en nuestras lecturas en el santuario.
Ich hoffe, Sie nehmen später an unserer Andacht teil.
   Korpustyp: Untertitel
Santuarios de la naturaleza que siguen en pie
Die ganz schön wilde russische Natur
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
El Santuario Mariano de Skępe suele ser llamado „Pequeña Częstochowa”.
Der Marienwallfahrtsort von Skępe wird auch als das kleine Tschenstochau bezeichnet.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Es Sakaki del gran santuario de Toyoke en Ise (Geku).
Es ist Sakaki des Toyoke Grand Shrine bei Ise (Geku).
Sachgebiete: musik foto media    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Santuario Virgen de la Balma 14 PT
Praia da Cordoama 30 Fotos von Praia da Cordoama PT
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Santuario de Kalwaria Zebrzydowska Lunes 19 de agosto de 2002
Basilika von Kalwaria Zedrzydowska Montag, 19. August 2002
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Santuario de Medjugorje y Iglesia de St James.
Alte Kirche von Jajce und Derwischkloster.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
¿Un santuario de calma y sencillez, exento de detalles superfluos? ES
Ein Ort der Ruhe und Einfachheit, befreit von allem Überflüssigen? ES
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrarás importantes santuarios, tanto cristianos como islámicos. ES
In Larnaka befinden sich wichtige christliche und islamische Heiligtümer. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Santuario de Nosa Señora da Barca
Fotos von Muxía: Bilder und Fotos Fotos von Muxía
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
216 Ver fotos de Santuario de Nosa Señora da Barca
Fotos von Arteixo (62 Km.) Den Touristenplan von Muxía anzeigen
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La Ruta de los Santuarios y los Centros de Peregrinación
Auf den Spuren von Marianne von Oranien-Nassau
Sachgebiete: historie verkehrssicherheit flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Además, Coventry será también un santuario para los más urbanitas.
Die Stadt Coventry hat darüber hinaus aber auch eine äußerst sehenswerte Altstadt mit zahlreichen historischen Bauten zu bieten.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Un santuario de calma y sencillez, exento de detalles superfluos? ES
Ein Ort der Ruhe, befreit von allem Überflüssigen? ES
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Paraíso natural de día, santuario del ocio de noche.
Naturparadies bei Tag, Freizeit und Spass bei Nacht
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hasta hoy unos 25 millones de peregrinos visitaron este santuario.
Bis jetzt haben es ?ber 25 Millionen Pilger besucht.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Orvieto y su territorio, el santuario de la civilización Etrusca
Orvieto und seine Umgebung, das wichtiges Zentrum der etruskischen Zivilisation
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Orvieto y su territorio, el santuario de la civilización Etrusca
Orvieto und Umgebung, das wichtiges Zentrum der etruskischen Zivilisation
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Conexión con santuarios amigos de Madonna della Corona IT
Verbindung mit den Schreinen von Freunden Madonna della Corona IT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
El gran santuario de Toyoke en instalaciones de Ise (Geku)
Der Toyoke Grand Shrine bei Ise (Geku)-Einrichtungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un santuario principal de Itsukushima - Shrine de jinja
Ein Hauptschrein von Itsukushima-jinja Shrine
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
No.3922 Un santuario principal de Itsukushima - Shrine de jinja
No.3922 Ein Hauptschrein von Itsukushima-jinja Shrine
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Gran santuario de Toyoke en (Geku) Sakaki de Ise
Toyoke Grand Shrine bei Ise (Geku) Sakaki
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Es Eshima Tsunomiya de equipo del santuario de Enoshima.
Es ist der professionelle Spaßmacher des Eshima Shrine von Enoshima.
Sachgebiete: architektur theater foto    Korpustyp: Webseite
No.3926 Un santuario principal de Itsukushima - Shrine de jinja
No.3928 Ein Korridor von Itsukushima-jinja Shrine
Sachgebiete: film theater foto    Korpustyp: Webseite
Santuario de las Ermidas en Viana do Bolo:
Restaurants in Viana do Bolo:
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Hermosos relieves en el Santuario de la Barca Sagrada. ES
Beachten Sie die schönen Reliefs im Barkensanktuar. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
El santuario de Fátima está a 30 minutos en coche. ES
Die Kathedrale von Fátima erreichen Sie nach 30 Minuten Fahrt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Santuario de Nuestra Señora de Fátima 1.484
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE : Bilder und Fotos von Sesimbra
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
La Ruta de los Santuarios y los Centros de Peregrinación
Touristenweg „Parks und Gärten in der Niederschlesischen Heide”
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Alojamientos rurales con actividades de Santuarios en Mallorca
Unterkünfte auf dem Land mit Aktivitäten von Heilige Stätten auf Mallorca
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde el santuario (1275 m) suba por los escalónes de piedra a un callejón entre los dos edificios del santuario.
Steigen Sie aus dem Hof des Klosters (1275 m) den Steinstufen entlang auf einen Sandweg der zwischen den Klostergebäuden läuft.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Deste el santuario (1275 m) suba por los escalónes de piedra a un callejón entre los dos edificios del santuario.
Steigen Sie aus dem Hof des Klosters (1275 m) den Steinstufen entlang auf einen Sandweg der zwischen den Klostergebäuden läuft.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
No sabéis que los que trabajan en el santuario comen de las cosas del santuario; es decir, los que sirven al altar participan del altar?
Wisset ihr nicht, daß, die da opfern, essen vom Altar, und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y en este país están surgiendo santuarios de abejas como hongos.
Und im ganzen Land springen Bienenparadiese hoch wie Pilze.
   Korpustyp: Untertitel
Y, Señor, por peligrosas que sean las empresas que acometamo…...nunca nos niegues Tu santuario.
Und, Gott, was immer Geführliches wir auch unternehmen möge…...laß ' uns nie ohne dein H eiligtum walten.
   Korpustyp: Untertitel
Los soldados los llamaban números de reserva para el santuario Yasukuni.
Die Reservierungsnummer für den Yasukuni-Schrei…...wie die Soldaten sie nannten.
   Korpustyp: Untertitel
Y yo vomité, me oriné y cagué por las alfombras y paredes de ese santuario.
Und ich kotzte, pisste und schiss dort auf seine Teppiche und WSände.
   Korpustyp: Untertitel
Y yo vomité, me oriné y cagué por las alfombras y paredes de ese santuario.
Und ich kotzte, pisste und schiss dort auf seine Teppiche und Wände.
   Korpustyp: Untertitel
Pregúntale en cuanto se llega a pie hasta el santuario de aves.
Fragen Sie, wie lange man zu Fuß zum Vogelreservat braucht.
   Korpustyp: Untertitel
S…cerramos esto hace tres años cuando abrimos el nuevo santuario.
Nun, wir schlossen das hier vor drei Jahren, als wir die neue Einrichtung eröffneten.
   Korpustyp: Untertitel
- Los he mandado de excursión, al santuario de Oropa, porque me importan.
- Die Patienten habe ich auf einen Ausflug geschickt. Sie sind mir wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
En el santuario del dios Humor se nos obliga a gastar bromas.
Bei Festlichkeiten für den Gott Humor gehörst du zur Anbetung des Lachens.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos estaba segura en mi santuario. donde sólo había una norma-- no preguntes, no cuentes.
Wenigstens war ich auf dem Hof sicher, wo nur eine Regel galt: Frag nicht, sag nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Dakis, cuando mueras estás entrando en un santuario japonés? O el hogar celestial de nuestros antepasados?
Dakis, kommst du nach deinem Tod in eine heilige japanische Stätte, oder in das himmlische Heim unserer Vorfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando mueres, estás entrando en un santuario japonés o la morada celestial de nuestros antepasados?
Kommst du in eine heilige japanische Stätte, oder ins himmlische Heim unserer Vorfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Ver la mano de Dios, que la forma bloqueado el más santo de todos los santuarios.
Siehe die Hand Gottes, die euch den Weg versperrt zum heiligsten aller Altäre.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí el Capitán Zachary Cross Flane, de la Base Santuario 6, en representación del archivo Torchwood.
Hier spricht Captain Zachary Cross Flane von der Zufluchtsbasis Sechs, Repräsentant des Torchwood-Archivs.
   Korpustyp: Untertitel
Este santuario negro como el azabache, silencioso y cálido ofrece una relajación sin parangón.
Diese pechschwarze, stille und beheizte heilige Stätte bietet unvergleichliche Entspannung.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por este incidente, enviaremos al Capitán Bobo a un santuario de fauna y flora.
Denn wegen dieses Vorfalls werden wir Captain Bobo in ein Wildschutzgebiet schicken.
   Korpustyp: Untertitel