linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schalten conectar 54
[Weiteres]
schalten conmutar 25 . .

Verwendungsbeispiele

schalten conectar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anzeige, dass der Regen gemeldet ist und das Relais geschaltet hat DE
Indicación de reporte de lluvia y que el relé se ha conectado DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Die elektrischen Betriebsmittel sind so zu installieren und zu schalten, dass
El material eléctrico deberá instalarse y conectarse de forma que:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch nicht, aber wir schalten live, sobald sich was tut.
Todavía no, pero en cuanto las haya, conectaremos en directo.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus lässt sich wählen, ob die beiden Boxen parallel oder in Serie geschaltet werden.
Además, se puede elegir si los dos altavoces se conectarán en paralelo o en serie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Gerät zur Prüfung des Isolationswiderstands ist zwischen die aktiven Teile und die elektrische Masse zu schalten.
Se conectará un instrumento de ensayo de la resistencia de aislamiento entre las partes activas y el chasis eléctrico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir schalten nun zu Ron Cummins vor der Bank in Brooklyn.
Conectamos con Ron Cummins, que está en el banco, en Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Das Modul besteht aus Solarzellen, die in Serie oder parallel geschaltet sind. DE
El módulo consta de células solares, que están conectadas en serie o en paralelo. DE
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Ein Gerät zur Prüfung des Isolationswiderstands ist zwischen die aktiven Teile und die Erdung zu schalten.
Se conectará un instrumento de ensayo de la resistencia de aislamiento entre las partes activas y la conexión a tierra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden jetzt live in unser Fox-Studio nach Los Angeles schalten.
Estamos conectando en vivo con nuestra filial de Fox en Los Ángeles.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem lässt sich PSENsgate mit weiteren Sensoren PSEN einfach in Reihe schalten.
PSENsgate puede conectarse además directamente en serie con más sensores PSEN.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektronisches Schalten . .
leistungselektronisches Schalten . .
parallel schalten conectar en paralelo 4
in Ring schalten .
in Reihe schalten conectar en serie 9
in Serie schalten conectar en serie 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schalten

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wieso schalten die ab?
¿Por qué apagarían el sistema?
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten beide aus.
Nos deshacemos de los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie den Hauptdeflektor ab.
Señor Tuvok, desactive los deflectores principales.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Schiffssysteme schalten sich ab.
Todos los sistemas de la nave se están desactivando.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie auf Notbeleuchtung. - Notfall.
Pasen a luces de emergencia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schalten den Themenschutz ein.
Usted activa la « protección del tema ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie schalten den Themenschutz aus.
Usted desactiva la « protección del tema ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schalten Sie das bitte aus.
Necesito que lo apagues.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie auf Programm ANA.
Conectado al subprograma ANA.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten wir die Poolbeleuchtung an.
Encenderé las luces de la piscina.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie das Steuersystem ein.
Encienda el sistema controlador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schalten Sie die Alarmbereitschaft aus.
Desactive la máxima alerta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten zu seinem Mikrophon.
Conectamos con esa unidad.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum schalten Sie nicht ab?
- ¿Por qué no la detiene del todo?
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie das Scheissding ab.
Apaga esa maldita cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie den Funk ein.
Comuníquese por la radio.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie die Alarmbereitschaft aus.
Conley, cancele la alerta total.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie die Verkehrskameras auf.
Preparando las cámaras de tráfico.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten jetzt live dorthin.
Nos vamos ahora para alla, en vivo.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie das Scheißding ab.
Apaga esa maldita cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten ihre Kanone aus.
Hay que callar ese cañón.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte schalten Sie Javascript ein. ES
Por favor, active su javascript. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie den Schild aus.
Desconecta el generador del escudo.
   Korpustyp: Untertitel
Häufiges Schalten verkürzt die Lebensdauer. DE
Si cambia con frecuencia reduce la vida. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie die Warnblinkanlage ein. ES
Enciende las luces de emergencia. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie das Navigationsgerät ein.
Encienda el dispositivo de navegación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie das Intel NUC.
Encienda la Intel NUC.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie Ihr Stellengesuch KOSTENLOS
Obtenga gratis alertas de correo electrónico
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wie schalten einen alten PC IT
¿Cómo convertir una PC vieja IT
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
restmomentfreies Lüften und leises Schalten
Desbloqueo sin par remanente y conmutación silenciosa
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Wir schalten den Strom wieder an.
Vamos a encenderlo de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten sie alle auf einmal aus.
Los eliminamos a todos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Flugkontrolle, schalten Sie das automatische Landungssystem aus!
¡Control de lanzamiento, desconecte el sistema automático de aterrizaje!
   Korpustyp: Untertitel
Sie schalten unsere Schützen aus, Sir.
Están eliminando nuestros artilleros, Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie's aus, er kommt nicht.
Apaga, no va a venir.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten die Kontrolle nun zur Aquarius.
Queremos pasar el control al Aquarius.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten wir jetzt zurück zu Jeopardy präsentiert:
Ahora volvemos a Jeopardy Presents:
   Korpustyp: Untertitel
Sie schalten einige unserer Systeme ab, Captain.
Están apagando nuestros sistemas, capitán.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie die Unterwasser-Landelampen an.
Enciende los focos submarinos de aterrizaje.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie jetzt bitte das Licht an.
Encienda ahora la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie dazu ausländische Kofinanzierungsorganisationen ein.
Hagan un llamamiento a las organizaciones de cofinanciación extranjeras para este fin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitte schalten Sie die Geräte aus!
Hagan el favor de desconectar los aparatos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schalten sie die Gasversorgung völlig ab.
Cierren el suministro de gas por completo.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie bitte den Radar ab.
Apague el radar, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie die nächste Nummer ein.
Comiencen el siguiente número.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie bitte den Motor ab.
Apague el motor, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie bitte alle Kameras aus.
Así que apague las cámaras de vigilancia.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt in den 2. Gang schalten!
Y metes la segunda.
   Korpustyp: Untertitel
Kommissar Tortu…Schalten Sie aus, Bruno!
El comisario Tortue ha sido quien ha efectuado la detenció…
   Korpustyp: Untertitel
Hören sie zu und schalten alles ab.
Escuche esto y aísle lo demás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten jetzt wieder zu unserem Korrespondenten.
Ahora retomaremos imágenes en vivo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann schalten wir einen Gang runter.
Entonces, demos un paso atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen schneller schalten als Madison.
Chicas tenemos que adelantarnos a Madison.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten jetzt um nach Brooklyn.
Conectamos con el muelle de la marina de Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie den Zentralrechner einfach aus!
¡Solo apaguen la computadora central!
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie Ted und Elyse zu.
- Comunícame con Ted y con Elyse.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen Gang höher schalten?
¿quieres una olida o no?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen Gang höher schalten?
¿Quieres subir un poco el nivel?
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie das Mikrofon an, bitte.
Enciende el micrófono, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Unmöglich, momentan schalten wir ihn aus.
Es imposible, lo estamos desmantelando.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schalten unsere Schützen aus, Sir.
Eliminan a nuestros artilleros, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schalten unsere Schützen aus, Sir.
Eliminan a nuestros artilleros, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten wir ihr Mars Positions-System ab.
Hay que sacarle su Sistema de Ubicación.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten von Netz Grün auf Ziel Orange.
Sustituyan cuadrícula verde por la naranja del objetivo.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie den Stift nicht ein!
No prenda la pluma.
   Korpustyp: Untertitel
Primärsysteme schalten in 6 Minuten ab.
Sistemas primarios se apagarán en 6 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Primärsysteme schalten in 5 Minuten ab.
Los sistemas primarios se apagarán en 5 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Commander, Primärsysteme schalten in 50 Sekunden ab.
Comandante, el sistema primario se apagará en 50 segundos.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie bitte den Radar ab.
Apague el radar Aegis, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie Starbuck mit in die Leitung.
Mantenga a Starbuck en línea con nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten jetzt um in die Garderoben.
Ahora les ofreceremos imágenes de los camerinos.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie die anderen Bildschirme ein.
Conecten los otros monitores.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie CNBC ein, gleich morgen früh.
los canjes de valores usted CNBC uno, inmediatamente mañana por la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten live zur Astral Queen.
Estamos en directo desde la Astral Queen.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie Ihr medizinisches Notfallsprogramm ein.
Abran el canal del programa holográfico médico auxiliar.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie Netzhautscanner mit ID Ausweis an.
Que comparen escaneados retinales con las identificaciones.
   Korpustyp: Untertitel
In zwei Stunden schalten wir's ein.
Dentro de 2 horas lo prenderemos.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, wir schalten zuerst Rezian aus.
Bien, primero vamos a encargarnos de Rezian.
   Korpustyp: Untertitel
Da schalten sie ihn und sprachen:
Entonces le ultrajaron y dijeron:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Relaismodul zum Schalten von ohmschen Lasten ES
Módulo relé para la conmutación de cargas óhmicas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kann ich Angebote für meine Ferienwohnungen schalten?
¿Puedo aplicar ofertas especiales para mi apartamento?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Schalten und Dimmen der Beleuchtung, Szenensteuerung ES
Conexión y atenuación de la iluminación, control de escenas ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Um eine Gruppe stumm zu schalten:
Para silenciar a un grupo:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Täglich schalten wir Ihre Meldungen frei! DE
Cada día, ponemos tus mensajes gratis! DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir schalten sie alle auf einmal aus.
Los pillaremos a todos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten Downtown Los Angeles aus.
Vamos a atacar el centro de Los Ángeles.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, scheißegal. Wir schalten das Ding ab.
A la mierd…vamos a apagar esa cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten ihn aus, seine Leute, alle.
Lo eliminamos, a sus hombres, a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie bitte die Kamera aus!
¡Me hacen el favor de apagar la cámara!
   Korpustyp: Untertitel
Dort schalten wir auf manuelle Überbrückung.
Accederemos al sobremando manual desde ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Conle…Schalten Sie die Alarmbereitschaft aus.
Conle…desactive la alerta máxima.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie bitte die Kamera aus!
Hacen el favor de apagar la cámara!
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie bitte die Kamera aus!
Apague la cámara, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Nach zehn schalten sie auf Automatik.
No hay ascensorista después de las diez.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren Groupon-Deal schalten Affiliate Programm ES
Ofértate con Groupon Programa de afiliación ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie Ihren Helpdesk auf Auto-pilot ES
Ejecuta el helpdesk en piloto automático ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie Menendez und seine Operation aus.
Acaba con Menendez y con su operación.
Sachgebiete: literatur radio militaer    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie jetzt Ihre Demo-Version frei
Desbloqueé ahora su versión demo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Abspielen Hintergrundgeräusche ausblenden, ohne stumm zu schalten
Reproducir Eliminación del ruido de fondo sin tener que silenciar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie Ihr Licht doch automatisch stimmungsvoll DE
Encienda la luz automáticamente y cree un ambiente especial DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite