linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

secreción Sekretion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Minerales y oligoelementos estimulan la secreción de las glándulas sebáceas. ES
Mineralien und Spurenelemente regen die Sekretion der Darmdrüsen an. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Adefovir se elimina por vía renal mediante una combinación de filtración glomerular y secreción tubular activa.
Adefovirdipivoxil wird über die Nieren durch eine Kombination aus glomerulärer Filtration und aktiver tubulärer Sekretion ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada criatura tiene en su piel una serie de capas que al ser tocadas producen una secreción en el cerebro que impide físicamente cualquier cosa de la que se esté hablando.
Jede Kreatur hat weiter seine Haut bestimmte Oberflächen und wenn Sie sie berühren sie verursachen eine Sekretion im Gehirn das blockiert physisch was auch immer ist es wir sind das Reden.
   Korpustyp: Untertitel
Los estudios han subrayado su interés por el reequilibrio de las secreciones broncopulmonares (mucus).
Studien haben ihr Interesse bei der Wiederherstellung des Gleichgewichts von bronchopulmonalen Sekretionen (Schleim) hervorgehoben.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Algunos casos pudieron ser debidos al síndrome de secreción inapropiada de hormona antidiurética.
Einige Fälle waren möglicherweise durch eine Störung der Sekretion des antidiuretischen Hormons verursacht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comer demasiado, incluso si el estrés fuerte, ácido gástrico es la secreción excesiva, podría aguantar produce dolor.
Essen zu viel, auch wenn die starken Stress, Magensäure ist übermäßige Sekretion könnte Magenschmerzen auftritt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Emtricitabina se elimina principalmente por el riñón a través de filtración glomerular y secreción tubular activa.
Emtricitabin wird hauptsächlich über die Niere durch glomeruläre Filtration und aktive tubuläre Sekretion ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Limpia bien la piel, normaliza la secreción de las glándulas sebáceas y sudoríparas.
Reinigt gut die Haut, normalisiert die Sekretion der Talg- und Schweißdrüsen.
Sachgebiete: zoologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Adefovir se elimina por vía renal a través de una combinación de filtración glomerular y de secreción tubular activa.
Adefovir wird renal ausgeschieden, durch eine Kombination aus glomerulärer Filtration und aktiver tubulärer Sekretion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• pancreatitis, que causa una débil secreción de las enzimas;
• Pankreatitis, indem es eine leichte Sekretion von Enzymen induziert;
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


secreción nuclear .
secreción pancreática . .
secreción interna .
secreción holocrina .
secreción ovular .
secreción láctea .
secreción cervical . . . . .
secreción bronquial . .
secreción vesicular .
secreción en ayunas .
secreción del páncreas .
producto de secreción interna . .
glándulas de secreción interna .
secreción hormonal ectópica .
secreción glandular expresada .
fase de secreción alcalina .
secreción del saco herniario .
secreción medular adrenal .
secreción glandular del intestino delgado .
síntesis y secreción de proteínas .
secreción de la mucosa intestinal .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit secreción

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hubo una secreción negativa.
Die Schleimhautsekretion war negativ.
   Korpustyp: Untertitel
El producto fomenta la secreción de testosteronas.
Dieses Produkt fördert die Erzeugung von Testosteron.
   Korpustyp: EU DCEP
Efecto sobre la secreción de ácidos gástricos:
Auswirkungen auf die Säuresekretion im Magen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Secreción pegajosa o yo qué sé.
Lass mich erst mal aufmachen, ich brauch was zur Stärkung.
   Korpustyp: Untertitel
Parece ser la resina de una secreción.
Sieht aus wie eine Art Harzabsonderung.
   Korpustyp: Untertitel
reduce el colesterol estimulando la secreción biliar
Es reduziert den Cholesterinspiegel, indem es die Gallensekretion stimuliert.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
- Supuración de heridas (secreción de líquido de una herida quirúrgica)
- Wundsekretion (Austreten von Flüssigkeit aus der Operationswunde)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es la secreción que sale de una glándula.
Das ist eine Drüsenabsonderung.
   Korpustyp: Untertitel
Para aumentar la secreción biliar y estimular el sistema digestivo
um die Gallensekretion zu erhöhen und das Verdauungssystem zu stimulieren.
Sachgebiete: film pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
La secreción es máxima entre las 10 y 14h. EUR
Die Nektarproduktion ist zwischen 10.00 und14.00 Uhr am höchsten. EUR
Sachgebiete: botanik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Leche: la secreción láctea de la glándula mamaria, libre de calostro;
Milch: das Milchdrüsensekret, ohne Kolostrum;
   Korpustyp: EU DCEP
Trastornos endocrinos Muy raras: síndrome de secreción inadecuada de hormona antidiurética (SIHAD)
Erkrankungen des Blutes und des Lymphsystems Gelegentlich: abnorme Blutungen, überwiegend der Haut und der Schleimhäute (vor allem Ekchymosen) Sehr selten:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
hinchazón, dolor o secreción, debe informar inmediatamente a su médico y solicitar tratamiento para la infección.
um den Schlauch herum feststellen, müssen Sie unverzüglich Ihren Arzt verständigen und die Infektion behandeln lassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lansoprazol disminuye la secreción de ácido del estómago (inhibidor selectivo de la bomba de protones).
Lansoprazol-ratiopharm 15 mg ist ein magensäurehemmendes Arzneimittel (selektiver Protonenpumpenhemmer).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Angiotensina II también estimula la secreción de aldosterona por la corteza suprarrenal.
Angiotensin II stimuliert ebenfalls die Aldosteronsekretion durch die Nebennierenrinde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La secreción vaginal se produjo en aproximadamente una de cada 26 pacientes.
Scheidenausfluss wurde bei etwa einer von 26 Patientinnen beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al bloquear este factor, el ranibizumab reduce el crecimiento y la secreción de los vasos sanguíneos.
Durch Blockieren dieses Faktors werden das Wachstum der Blutgefäße und deren Undichtigkeit gehemmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, el GLP-1 reduce la secreción de glucagón de las células α pancreáticas.
Zusätzlich senkt GLP-1 die Glucagonfreisetzung aus den Alpha-Zellen des Pankreas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosis únicas del fármaco inhibieron la secreción de prolactina en animales.
Einzeldosen des Medikaments hemmen bei Tieren die Prolaktinsekretion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El ácido ibandrónico sólo se elimina por secreción renal y no sufre ninguna biotransformación.
Ibandronsäure wird nur über die Niere ausgeschieden und unterliegt keiner Biotransformation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El ácido ibandrónico sólo se elimina mediante secreción renal y no sufre ninguna biotransformación.
Ibandronsäure wird nur über die Niere ausgeschieden und unterliegt keiner Biotransformation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El ácido ibandrónico se elimina por secreción renal y no sufre ninguna biotransformación.
Ibandronsäure wird nur über die Niere ausgeschieden und unterliegt keiner Biotransformation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos metabolitos no tienen ningún efecto significativo sobre la secreción de ácidos.
Diese Metaboliten besitzen keinen relevanten Einfluss auf die Säuresekretion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los ensayos clínicos con atosiban no se observaron efectos sobre la secreción láctea.
In klinischen Prüfungen mit Atosiban wurden keine Wirkungen auf das Stillvermögen beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ceplene inhibe la NAPDH oxidasa, que inicia la formación y secreción de ERO desde los fagocitos.
Ceplene hemmt NAPDH-Oxidase, die die Bildung und Freisetzung von ROS aus Phagozyten einleitet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En voluntarios humanos se ha observado una reducción dosis-dependiente de la secreción de prolactina.
Untersuchungen an Probanden zeigten eine dosisabhängige Verringerung der Prolaktinkonzentration.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trastornos endocrinos Poco frecuentes: secreción inadecuada de la hormona antidiurética (ADH).
Gutartige und bösartige Neubildungen (einschließlich Zysten und Polypen) Gelegentlich:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trastornos del crecimiento debido a secreción insuficiente de hormona de crecimiento en niños:
Prader-Willi-Syndrom, zur Verbesserung des Wachstums und der Körperzusammensetzung bei Kindern:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tiene el efecto correspondiente a la secreción de ácido gástrico basal.
Die Wirkung auf die basale Säuresekretion ist vergleichbar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos metabolitos no tienen un efecto significativo sobre la secreción ácida.
Diese Metaboliten besitzen keinen relevanten Einfluss auf die Säuresekretion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lansoprazol disminuye la secreción de ácido del estómago (inhibidor selectivo de la bomba de protones).
Lansoprazol AbZ 15 mg ist ein magensäurehemmendes Arzneimittel (selektiver Protonenpumpenhemmer).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lansoprazol disminuye la secreción de ácido del estómago (inhibidor selectivo de la bomba de protones).
Lansoprazol-CT 15 mg ist ein magensäurehemmendes Arzneimittel (selektiver Protonenpumpenhemmer).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- En base a la falta de efectos anticolinérgicos directos, cisaprida no aumenta la secreción ácida
- Durch das Fehlen einer direkten cholinomimetischen Wirkung erhöht Cisaprid nicht die basale
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ciprofloxacino se somete tanto a filtración glomerular como a secreción tubular.
Ciprofloxacin wird sowohl glomerulär filtriert als auch tubulär sezerniert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La secreción biliar del fármaco inalterado fue la principal vía de eliminación.
Die Exkretion des unveränderten Wirkstoffs erfolgt hauptsächlich biliär.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Me duele la barriga, y tengo una secreción eléctrica que me arde.
Mein Magen tut weh und ich habe diese brennenden elektrischen Entladungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tos, secreción nasal y fiebre son los típicos síntomas del resfriado y la gripe. ES
Husten, Schnupfen, Fieber. Dein Kind hat wohlmöglich eine Grippe? ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se puede también observar un incremento en la secreción urinaria y bronquial.
Man kann auch einen Anstieg der Bronchialsekretion und Urinausscheidung sowie eine blutreinigende Wirkung feststellen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mediante la secreción de sudor, la piel nos protege de la hipertermia.
Mit der Bildung von Schweiß wird eine Überhitzung verhindert.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
En los párpados se puede llegar a observar una secreción filamentosa (legañas) .
An den Lidern kann sich zäher Schleim absetzen oder die Augen tränen vermehrt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Causas comunes de la excesiva secreción de sudor puede deberse a factores fisiológicos o patológicos ES
Häufige Ursachen für übermäßiges Schwitzen können sowohl externen Faktoren zugrunde liegen (physiologisch) oder krankhaft bedingt sein (pathologisch). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Riesgos en la operación, Costos elevados, Repetición de secreción después de cierto tiempo ES
Operationsrisiken, hohe Kosten, Wiederauftreten leichter Schweißsekretion nach einiger Zeit möglich ES
Sachgebiete: astrologie marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
conjuntivitis, sequedad de ojos, secreción ocular, movimiento incontrolado de los ojos, hinchazón de los ojos, borde del párpado con apostillas, edema parpebral, glaucoma, aumento de la secreción lacrimal, hiperemia ocular, fotofobia, visión borrosa, disminución de la agudeza visual
Konjunktivitis, trockenes Auge, Augenausfluss, Augenrollen, geschwollenes Auge, Verkrustung des Augenlides, Ödem des Augenlides, Glaukom, Tränensekretion verstärkt, okuläre Hyperaemie, Photophobie, Verschwommensehen, Sehschärfe vermindert
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se puede excluir una interacción con otros fármacos eliminados a través de la secreción tubular renal.
Eine Wechselwirkung mit anderen Arzneimitteln, die durch renale tubuläre Elimination ausgeschieden werden, kann nicht ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alteraciones de las pruebas de funcionalidad hepática, Hiponatremia, Hepatitis, Síndrome de secreción inadecuada de hormona antidiurética (SIADH), Aumento de prolactina
Leberwertver- änderungen, Hyponatriämie, Hepatitis, Syn- drom der inadä- quaten Aus- schüttung des antidiuretischen Hormons (SIADH), Pro- laktinspiegel- Erhöhung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No hay datos de laboratorio, a nivel animal o humano, sobre la secreción de saquinavir en la leche materna.
Es liegen keine Daten von Labortieren oder Menschen darüber vor, ob Saquinavir in die Muttermilch übertritt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Exenatida suprime la secreción de glucagón, el cual se sabe que está anormalmente elevado en la diabetes tipo 2.
Exenatide unterdrückt die Glucagonsekretion, die beim Typ 2 Diabetes bekanntermaßen unangemessen erhöht ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se han observado efectos clínicamente significativos por el ácido úrico sérico o la secreción urinaria de ácido úrico.
Es zeigt sich keine klinisch bedeutsame Wirkung auf den Blutharnsäurespiegel oder die renale Harnsäureausscheidung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
conjuntivitis, secreción ocular, inflamación del párpado, irritación del ojo, inflamación del ojo, hiperemia ocular, lagrimeo, incomodidad visual.
Konjunktivitis, Augensekretion, Blepharitis, Irritationen, Schwellung und Rötung der Augen, Augentränen, Sehbeschwerden Nicht bekannt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El ketoprofeno inhibe la secreción de bradicinina, que es un mediador químico del dolor y la inflamación.
Darüber hinaus hemmt Ketoprofen die Freisetzung von Bradykinin, einem chemischen Mediator von Schmerz und Entzündungsreaktionen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas frecuentes que se consideraron relacionadas con FABLYN fueron espasmos musculares, sofocos y secreción vaginal.
Häufige Nebenwirkungen, die mit der FABLYN-Therapie in Verbindung gebracht wurden, waren Muskelkrämpfe, Hitzewallungen und Scheidenausfluss.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La goma laca es laca purificada y blanqueada de la secreción resinosa del insecto Laccifer (Tachardia) lacca Kerr (familia Coccidae)
Schellack ist der gereinigte und gebleichte Lack, der aus den harzigen Ausscheidungen der Lackschildlaus Kerria laccifera (Familie Coccideae) gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una dolencia que le causa la secreción de sangre por las grándulas sudoríperas cuando se excita.
Es ist eine Krankheit, die Blutaustritt aus den Schweißdrüsen verursacht, wenn man sich aufregt.
   Korpustyp: Untertitel
Una dosis oral única de 30 mg inhibe la secreción ácida gástrica de pentagastrina estimulada en un 80%.
Eine einzelne orale Dosis von 30 mg hemmt die Pentagastrin-stimulierte Säuresekretion um etwa 80%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- En base a su falta de efectos anticolinérgicos, cisaprida no aumenta la secreción ácida basal ni la
- Durch das Fehlen einer direkten cholinomimetischen Wirkung erhöht Cisaprid nicht die basale
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Regula la secreción excesiva de grasa y sebo sin intervenir demasiado en el metabolismo lipídico de la piel. ES
Reguliert die überschüssige Fett- und Talgproduktion ohne übermäßig in den natürlichen Fettstoffwechsel einzugreifen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Para regular la secreción de sebo, su cuidado debería consistir en productos ligeros y libres de grasa.
Die Pflege sollte leichte, nicht fettende Produkte umfassen und den Talgfluss regulieren.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Secreción Dulce es una hierba natural 100% y un suplemento alimenticio totalmente vegetariano desarrollado para el hombre.
Sweet Release™ ist ein 100 Prozent natürliches, planzliches und vegetarisches Nahrungsergänzungsmittel, das speziell für Männer entwickelt wurde.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Al igual que estimula la secreción de hormonas por parte del organismo, haciendo que funcionemos mucho mejor.
Die Wakame fördert die Hormonausschüttung in den Körper, wodurch unseren Organismus besser funkzioniert.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mientras las mujeres pueden experimentar una secreción de líquido o de leche por la mama, los hombres pueden presentar hinchazón de los pechos.
Während bei Frauen ein Austreten von Flüssigkeit oder Milch aus den Brüsten auftreten kann, können Männer eine Schwellung der Brustdrüsen entwickeln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El metabolito activo A771726 se une en gran medida a las proteínas plasmáticas y se elimina a través de metabolismo hepático y secreción biliar.
Der aktive Metabolit A771726 wird in hohem Maß an Proteine gebunden und über Leberstoffwechsel und Gallesekretion ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los ensayos clínicos demostraron siempre que se inhibía la secreción de ácidos gástricos y mejoraban los síntomas en niños y adolescentes tratados con lansoprazol.
Die klinischen Versuche ergaben bei Kindern und Jugendlichen, die mit Lansoprazol behandelt wurden, durchweg eine Hemmung der Magensäurebildung und Milderung der Symptome.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El lansoprazol se usa en el tratamiento de enfermedades cuando éste va asociado a la supresión de la secreción de ácidos en el estómago.
Lansoprazol wird zur Behandlung von Krankheiten angewendet, deren Therapie eine Unterdrückung der Säuresekretion im Magen erfordert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La concentración de ciprofloxacino en fluido de ampollas, linfa, secreción nasal, fluido peritoneal, saliva y tejido graso es aproximadamente la mitad de la concentración sérica.
Die Ciprofloxacin-Konzentration in der Bläschenflüssigkeit, in der Lymphe, im Nasensekret, in der Peritonealflüssigkeit, im Speichel und im Fettgewebe beträgt etwa die Hälfte der Serumkonzentration.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hiponatremia Se ha notificado muy raramente hiponatremia con el uso de mirtazapina, probablemente debida a una secreción inadecuada de hormona antidiurética.
Hyponatriämie Hyponatriämie, wahrscheinlich infolge einer unangemessenen antidiuretischen Hormonsekretion (SIADH), wurde sehr selten bei der Anwendung von Mirtazapin berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Puesto que estas pacientes son amenorreicas y tienen una escasa secreción endógena de estrógenos, el tratamiento puede comenzar en cualquier momento.
Da die Patientinnen unter Amenorrhoe leiden und ihre endogene Östrogensekretion niedrig ist, kann jederzeit mit der Behandlung begonnen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metabolismo de los carbohidratos Los pacientes con una secreción insuficiente de hormona del crecimiento experimentan a veces hipoglucemia en ayunas, que mejora al ser tratados con somatropina.
Kohlenhydratstoffwechsel Patienten mit ungenügender Wachstumshormonsekretion weisen manchmal eine Nüchtern- Hypoglykämie auf, die durch eine Behandlung mit Somatropin verbessert wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aquellos que afectan al sistema urogenital:, incontinencia urinaria, flujo vaginal (leucorrea), secreción excesiva de orina, frecuencia de micción incrementada, orina anormal, sangre en la orina.
Harninkontinenz, Schleimaustritt aus der Scheide (Leukorrhoe), übermäßige Harnausscheidung, häufiges Wasserlassen, Urinanomalie, Blut im Urin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esta inhibición es dependiente de la dosis y reversible, y el efecto se aplica a la secreción de ácido gástrico tanto basal como estimulada.
Lansoprazol wird in den Belegzellen angereichert und dort durch das saure Milieu aktiviert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los criterios de inclusión en los estudios fueron: una estatura extremadamente baja, baja tasa de crecimiento, bajas concentraciones plasmáticas de IGF-1 y una secreción normal de GH.
Die Kriterien für die Aufnahme der Patienten in die Studie waren extrem kleiner Körperwuchs, langsames Wachstum, niedrige IGF-1-Serumkonzentration und normale Wachstumshormonsekretion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los estudios con animales han demostrado una inhibición de la secreción láctea, como se esperaba de la inhibición del efecto de la oxitocina.
Untersuchungen am Tier zeigten eine Hemmung des Stillvermögens, wie aufgrund der Hemmung der Oxytocinwirkung zu erwarten ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se entenderá por "leche" exclusivamente la secreción mamaria normal obtenida a partir de uno o más ordeños, sin ningún tipo de adición ni extracción.
Der Ausdruck "Milch" ist ausschließlich dem durch ein- oder mehrmaliges Melken gewonnenen Erzeugnis der normalen Eutersekretion, ohne jeglichen Zusatz oder Entzug, vorbehalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El término «leche» se reservará exclusivamente para el producto de la secreción mamaria normal, obtenido mediante uno o varios ordeños, sin ninguna adición ni sustracción.
Die Bezeichnung „Milch“ ist ausschließlich dem durch ein- oder mehrmaliges Melken gewonnenen Erzeugnis der normalen Eutersekretion, ohne jeglichen Zusatz oder Entzug, vorbehalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El líquido se llama también secreción vaginal, que se ocupa de que todo resbale bellamente y que no se produzcan lesiones en ambos. DE
Die Flüssigkeit nennt sich auch Vaginalsekret und sorgt dafür, dass alles schön rutscht und keine Verletzungen entstehen. DE
Sachgebiete: astrologie pharmazie biologie    Korpustyp: Webseite
Para contagiarte, tus membranas mucosas tienen que entrar en contacto directo con las mucosas infectadas o con una secreción corporal de una persona infectada. DE
Um sich mit ihnen anzustecken, muss Deine Schleimhaut mit der infizierten Schleimhaut oder mit infizierter Körperflüssigkeit in Berührung kommen. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La excreción fecal se debe principalmente al paso del zinc no absorbido pero también se debe a la secreción intestinal endógena.
Der größte Teil des mit dem Stuhl ausgeschiedenen Zinks besteht aus nicht resorbiertem Zink, aber auch aus Zink aus der endogenen Darmsekretion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La GLP-1 también reduce la secreción de glucagón de las células alfa pancreáticas, conduciendo a una reducción de la producción de glucosa hepática.
Zusätzlich senkt GLP-1 die Glucagonfreisetzung aus den Alpha-Zellen des Pankreas und führt so zu einer verminderten hepatischen Glukoseproduktion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando los niveles de glucemia son bajos, no se potencia la liberación de insulina y no se suprime la secreción de glucagón.
Wenn die Blutzuckerspiegel niedrig sind, ist die Insulinfreisetzung nicht erhöht und die Glucagonsekretion wird nicht unterdrückt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una dosis oral única de 30 mg reduce la secreción basal en un 70%, y los síntomas de los pacientes se alivian desde la primera dosis.
Die einmalige orale Gabe von 30 mg ver¬mindert die Säuresekretion um etwa 70%, so dass bereits nach der ersten Dosis eine Besserung der Symptome eintritt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una dosis única de lansoprazol tiene un efecto inhibitorio sobre la secreción de ácido gástrico que dura más de 24 horas.
Die Hemmung der Säuresekretion dauert nach einmaliger Verabreichung von Lansoprazol über mehr als 24 Stunden an.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La repaglinida reduce inmediatamente el nivel de glucosa en sangre, estimulando la secreción de insulina del páncreas, un efecto que depende
Repaglinid senkt akut den Blutzuckerspiegel durch die Stimulierung der Insulinfreisetzung aus der Bauchspeicheldrüse.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Como rotigotina disminuye la secreción de prolactina en el ser humano, se espera que se produzca una inhibición de la lactancia.
Da Rotigotin beim Menschen die Prolaktinsekretion senkt, ist eine Hemmung der Laktation zu erwarten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ranibizumab ayuda a detener el crecimiento y la secreción de nuevos vasos sanguíneos dentro del ojo, procesos anómalos que contribuyen a la progresión de la DMAE.
Ranibizumab hilft, krankhafte Prozesse, die zum Fortschreiten der AMD beitragen, wie das Wachstum und die Undichtigkeit (Leckage) der neuen Blutgefäße, im Auge zu stoppen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La secreción de insulina por las células beta pancreáticas inducida por nateglinida es sensible a la glucosa, de forma que disminuye conforme baja la glucemia.
Die von Nateglinid induzierte Insulinausschüttung aus den Betazellen der Bauchspeicheldrüse ist glukosesensitiv, sodass mit sinkendem Blutzuckerspiegel das Ausmaß der Insulinfreisetzung abnimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Puesto que estas pacientes son amenorreicas y tienen una escasa secreción endógena de estrógenos, el tratamiento puede comenzar en cualquier momento.
Da diese Patientinnen unter einer Amenorrhoe leiden und ihre endogene Östrogensekretion niedrig ist, kann jederzeit mit der Behandlung begonnen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dichas causas provocan una secreción excesiva del ácido gástrico que irrita la mucosa del estómago y puede causar una inflamación, lo cual se conoce como gastritis. ES
Dadurch kommt es zu einem Missverhältnis zwischen Magensäure und den Schutzmechanismen des Magens. Die Magenschleimhaut wird von der Magensäure angegriffen und es kommt zur Entstehung einer Entzündung (Gastritis). ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El magnesio activa las encimas del metabolismo para la digestión, estimula la secreción de bilis y apoya el sistema inmunológico del cuerpo. ES
wichtig für Muskeln und Nervensystem, wichtig für alle Zellen vor allem die Gehirnzellen, Magnesium aktiviert die Enzyme im Stoffwechsel des Körpers für die Verdauung, anregend auf die Gallenabsonderung, fördert die Widerstandskräfte des Körpers. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La Crema Mineral Nº3 regula la secreción excesiva de grasa y sebo sin alterar demasiado el metabolismo lipídico natural de la piel. ES
Die Mineral-Creme N°3 reguliert die überschüssige Fett- und Talgproduktion der Haut ohne übermäßig in den natürlichen Fettstoffwechsel einzugreifen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las aguas más frescas tienen un leve efecto laxante, las más calientes un efecto moderador, reducen la secreción de la bilis y jugos gástricos.
Die kühleren Quellen haben gewöhnlich eine abführende Wirkung, die wärmeren Quellen haben einen dämpfenden Einfluss, sie verlangsamen die Gallen- und Magensaftausscheidung.
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También se proporciona un anillo de iluminación infrarroja para el análisis de la película lagrimal con el fin de evitar deslumbramientos relacionados con los reflejos de la secreción. DE
Für die Tränenfilmanalyse ist zusätzlich eine infrarote Ringbeleuchtung enthalten, um eine Reflexsekretion durch Blendung zu verhindern. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El cese de la secreción de sudor por lo general se produce después de 1-3 aplicaciones, en raros casos sólo después de varias semanas. ES
Die Reduzierung der Schweißabsonderung tritt in der Regel nach 1-3 Anwendungen ein, in seltenen Fällen nach einigen Wochen. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Unos estudios mostraron que el consumo de extractos de Cynara aumenta la secreción biliar en más de un 50% en las horas siguientes a su administración.
Studien haben gezeigt, dass die Einnahme von Extrakten aus Cynara die Gallensekretion um mehr als 50% in den Stunden nach ihrer Verabreichung erhöht.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
¡La fórmula Sweet Release (Secreción Dulce) es para usted! Sweet Release es un suplemento alimenticio para aumentar su vida sexual oral cuando se toma dos veces al día.
Wenn Sie Ihr orales Sexleben verbessern und Ihre Liebhaberin mit einem phantastischen neuen Erlebnis überraschen wollen, dann ist Sweet Release™ Männliche Formel genau das Richtige für Sie!
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En los días calurosos, y con gran esfuerzo físico, el cuerpo reacciona con un aumento de la secreción del sudorb por ésta razón. ES
An heißen Tagen sowie bei großer körperlicher Anstrengung, reagiert der Körper mit erhöhter Schweißabsonderung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
El trasplante de páncreas, en sus distintas modalidades, se ha convertido en una solución para recuperar la secreción de insulina en pacientes diabéticos con la intención de mejorar la supervivencia del paciente y su calidad de vida.
Die verschiedenen Formen der Pankreastransplantation sind darauf ausgerichtet, die Insulinproduktion bei bestimmten Diabetespatienten wieder zu ermöglichen und die Lebenserwartung und –qualität dieser Patienten damit zu erhöhen.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, como resultado de su acción diurética, hidroclorotiazida aumenta la actividad de la renina plasmática y la secreción de aldosterona, reduce el potasio sérico y aumenta los niveles de angiotensina II.
Durch den diuretischen Effekt steigert Hydrochlorothiazid die Plasma-Renin-Aktivität, die Aldosteronsekretion sowie die Angiotensin-II-Spiegel und verringert das Serum-Kalium.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durante la administración de losartán, la supresión de la retroalimentación negativa que ejerce la angiotensina II sobre la secreción de renina da lugar a un aumento en la actividad de la renina plasmática.
Während der Gabe von Losartan führt der Wegfall der negativen Rückkopplung von Angiotensin II auf die Reninbildung zum Anstieg der Plasma-Renin-Aktivität (PRA).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En dos estudios de carcinogenia en ratas, lansoprazol produjo una hiperplasia, relacionada con la dosis, de las células ECL gástricas y tumores carcinoides de las células ECL asociados a hipergastrinemia, debido a la inhibición de la secreción de ácido.
In zwei Studien zur Kanzerogenität an Ratten führte Lansoprazol zu einer dosisabhängigen ECL-Zell- Hyperplasie im Magen und zu ECL-Zell-Karzinoiden verbunden mit einer Hypergastrinämie aufgrund der Inhibition der Säuresekretion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
inflamación con daño en la superficie ocular, inflamación dentro del ojo, enrojecimiento del ojo, picor en el ojo; picor, enrojecimiento, hinchazón o costras en el párpado; secreción del ojo, alergia ocular, ojo seco, vista cansada
Entzündung der Augenoberfläche mit Schädigung der Augenoberfläche, Entzündung im Augeninneren, rotes Auge, Augenjuckreiz; Jucken, Rötung, Schwellung oder Verkrustung des Augenlids; Augenausfluss, Augenallergie, trockenes Auge, müde Augen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Con poca frecuencia algunos pacientes experimentan alteraciones en el lugar de aplicación (secreción, inflamación, hinchazón, formación de escamas, piel agrietada, ampollas, dermatitis) o irritabilidad, mareos, boca seca, síntomas gripales y cansancio.
Gelegentlich bemerken manche Patienten Veränderungen am Applikationsort (Wundsekret, Entzündung, Schwellung, Schorfbildung, Hautzerstörung, Blasen, Dermatitis) oder Reizbarkeit, Übelkeit, trockener Mund, grippeähnliche Symptome und Müdigkeit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA