linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
soporte Unterstützung 889 Halterung 319 Träger 223 Unterlage 102 Stütze 91 Ständer 79 Halter 71 Trägerstoff 54 Montageplatte 12 Stützfuß 12 Vorrichtung 4 Lagerbock 2 Unterstuetzung 2 Finanzierung 1 Stützung 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
soporte . .

Verwendungsbeispiele

soporte Support
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para ponerse en contacto con soporte técnico a través de correo electrónico, escriba a support@zoner.com.
Um den technischen Support per E-Mail zu kontaktieren, schreiben Sie bitte an support@zoner.de.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
4D no sólo tiene las herramientas que necesita, sino también el soporte especializado y el servicio necesario para llegar a su grupo objetivo.
4D bietet nicht nur die Werkzeuge, die Sie benötigen, sondern auch den spezialisierten Support und Service, den Sie brauchen, um Ihren Zielmarkt zu bedienen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además, le ofrecemos el soporte para que sea un gran desarrollador, de aquellos que no sólo desarrollan aplicaciones desde cero sino que además están en capacidad de adaptar soluciones existentes.
Außerdem steht Ihnen unser Support zur Verfügung, der Sie auf dem Weg zum Erfolg unterstützt - nicht nur in der Startphase, sondern ganz besonders für Spezialfragen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diferentes opciones están disponibles, con opciones de soporte pago en diferentes niveles.
Es gibt unterschiedliche Optionen, Wakanda zu lizensieren und bezahlten Support in verschiedenen Levels hinzuzukaufen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obtenga ventajas, soporte prioritario y ofertas exclusivas al unirse a una amplia red de desarrolladores 4D.
Profitieren Sie von den neuesten Technologien, erhalten Sie vorrangigen Support und exklusive Angebote, und nutzen Sie Ihren Wettbewerbsvorteil.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los Partners 4D, pueden beneficiarse de recursos de soporte personalizados como se indica en su contrato Partner.
Danach sowie für Programmierfragen ist der Abschluss eines Partnervertrags notwendig. Als 4D Partner haben Sie Zugriff auf weitere Support Ressourcen und exklusiven Support.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ofrecen una amplia gama de soporte y servicios para el ecosistema global de partners de CA Technologies.
bieten ein breites Spektrum an Support und Services für das globale Partner-Ökosystem von CA Technologies an.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por nuestra experiencia, conocemos las necesidades específicas de los desarrolladores que revenden soluciones a terceros, tenemos programas especiales para nuestros Partners OEM dirigidos a lemas de ventas, licenciamiento y soporte del mercado vertical.
Wir kennen die besonderen Anforderungen, denen Entwickler gegenüberstehen, wenn sie ihre Lösungen verkaufen wollen. Deshalb bieten wir spezielle Abnahme-Modelle für OEM-Partner, damit Sie vertikale Märkte optimal adressieren, lizensieren und mit Support versorgen können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestras soluciones de soporte de servicio de TI permiten implementar procesos medibles y repetibles para la definición, transición, entrega y soporte de servicios y activos a través de sus ciclos de vida.
Unsere IT Service Support-Lösungen ermöglichen Ihnen die Umsetzung wiederholbarer und messbarer Prozesse zur Definition, Verlagerung, Bereitstellung und zum Support von Services und Assets über den gesamten Lebenszyklus.
Sachgebiete: informationstechnologie marketing auto    Korpustyp: Webseite
No hay soporte técnico disponible, ni habrá nuevas correcciones de bugs.
Technischer Support ist nicht länger verfügbar, es erfolgen keine Bugfixes mehr
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


soportable erträglich 37 akzeptabel 1
soportal .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit soporte

256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Distancia máxima recomendada entre soporte y soporte:
Empfohlener maximaler Abstand zwischen zwei Halterungen:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Soportes, Soportes de estante fabricantes y proveedores. ES
Konsolen, Regalträger Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Soportes, Soportes de estante? ES
Kennen Sie ein Synonym für Konsolen, Regalträger? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Soporte en mal estado.
Reserveradhalter nicht in einwandfreiem Zustand
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soporte roto o suelto.
Reserveradhalter gebrochen oder unsicher.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soporte (estructura y material): …
Trägerkörper (Aufbau und Werkstoff): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ve a ese soporte.
Geh zu dem Schwertständer.
   Korpustyp: Untertitel
Sobre soporte con pedestal. DE
Auf Stativ mit grünem Sockel. DE
Sachgebiete: pharmazie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Soporte y asistencia técnica:
Realisierung und technische Betreuung:
Sachgebiete: informationstechnologie wirtschaftsrecht internet    Korpustyp: Webseite
Dell Servicios de soporte.
Services von Dell für Privatanwender
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Teléfonos de soporte técnico:
Die Zukunft der Sicherheit im Netzwerk
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Soporte para lámpara médica.
Zubehör für Promotal Medical Leuchte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Foros de soporte, controladores, contacto y ayuda HP | Soporte HP ®
Ihre Einkaufsmöglichkeiten für HP Produkte | HP® Deutschland
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Control de soporte eléctrico (interruptores de límite en los soportes) DE
elektrische Stützenüberwachung (Endschalter an den Stützen) DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
VORMANN Catálogo online - Soportes y soportes de estante
VORMANN Onlinekatalog - Konsolen und Regalträger
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Prospecto soportes e soportes de estante - visión generales total
Prospekt Konsolen und Regalträger - Gesamtübersicht
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Montaje correcto de soportes y soportes de estante
Korrekte Montage von Konsolen und Regalträgern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Pero tengo un soporte com…
Aber ich hab einen kleinen Stehbas…
   Korpustyp: Untertitel
Energía y soporte vital restaurados.
Energie und Lebenserhaltung wiederhergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
naturaleza del material de soporte,
die Art des verwendeten Trägermaterials,
   Korpustyp: EU DGT-TM
carga del material de soporte,
die Beladung des Trägermaterials,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soportes con anillos y fijaciones.
Stative, Ringe und Klammern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Material soporte, disolvente y eluyente
Trägermaterial, Lösungsmittel und Eluent
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero eso lo hace soportable.
"Aber das hier macht es erträglich.
   Korpustyp: Untertitel
Solicito soporte aéreo y refuerzos.
Erbitte Luftunterstützung und Verstärkung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si necesito soporte adicional?
Und wenn ich zusätzliches Gewicht zu tragen habe?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, entregó unos soportes magnéticos.
Ja, er hat ein paar magnetische Spindellager geliefert.
   Korpustyp: Untertitel
El soporte vital está desactivado.
Die Lebenserhaltung wurde abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Soporte para renovación y reparación
Begleitung bei Reparatur und Umbau
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
Soporte para reparación y modificación
Begleitung bei Reparatur und Umbau
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Servicios de soporte técnico BlackBerry
Mit BlackBerry® 10 arbeiten Nutzer produktiver.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pidiendo refuerzos y soporte aéreo.
Bitte um Verstärkung und Luftunterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Pedimos apoyo y soporte aéreo.
Bitte um Verstärkung und Luftunterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
- Si lo estuviera sería soportable.
- Wenn ja, ist es erträglich.
   Korpustyp: Untertitel
Visitar los foros de soporte
Beheben von Problemen mit Ihrem Faxgerät
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Instalación en sistemas sin soporte
Installation auf nicht unterstützten Betriebssystemen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soporte para virus y seguridad
Informationen zu Viren und Sicherheit
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Soporte a pared “ARABESQUE” Simple
Modell “ARABESQUE-EINFACH” Einfache Wandhalterung für Ballattstange
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Soporte a pared “ARABESQUE” Doble
Modell “ARABESQUE-DOPPELT“ doppelte Wandhalterung für zwei Ballettstangen
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Visitar los foros de soporte
Besuchen Sie das HP Knowledge Center für Latexdruck
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Comprar Soporte y aprendizaje (inglés) ES
Jetzt kaufen und eine Lizenz gratis erhalten ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Soporte de cable para tirolina ES
Seilhalterung für Seilbahn ES
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Obtén soporte para tu producto
Finde die neuesten Updates für dein Produkt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Mantenimiento de los soportes decorados:
PFLEGE (der dekorierten Objekte):
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Necesito que soportes al dolor.
Ich brauche deine Power die Schmerzen durchzustehen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que soporte impresiones fuertes.
Ich hoffe. du hast einen starken Magen.
   Korpustyp: Untertitel
Soporte para taladrar DP 500
Passend zu Bohrständer DP 500
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Soporte telefónico (solo en inglés)
Telefonsupport (auf Englisch)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Características de los soportes SNS ES
Highlights des neuen SNS Gehäuses: ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Similares a trabajo tecnico soporte
Ähnlich wie nordrhein westfalen Jobs
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie philosophie    Korpustyp: Webseite
Soporte para iOS y Android
iOS und Android Support
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Soporte para juegos ES
Bild von NFC SmartTag NT2 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Soporte para juegos ES
Bild von NFC SmartTag NT2 NFC SmartTag NT2 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Soporte para juegos ES
Bild von 10RBT Bluetooth® Kopfhörer ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Soporte para juegos ES
Bild von Tragbarer, kabelloser Lautsprecher mit Bluetooth® ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Soporte técnico de Windows 7
Windows 8-Startseite mit semantischem Zoom
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Mi computadora soporte Gráficos intercambiables?
Hat Ihr Computer Intel® WiDi?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Asesoría personal, soporte e información
Persönliche Betreuung, Beratung und Information
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Soporte para su producto Onkyo.
Zubehör Ergänzende Produkte für noch mehr Funktionen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Similares a trabajo soporte tecnico
Ähnlich wie diplom jurist Jobs
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Todo el soporte de Windows
So erhalten Sie Windows 10
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Soporte y solución de problemas
Problem bei den umschaltbaren Grafikchipsätzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Soporte y solución de problemas
Haben Sie eine Lösung auf Ihre Frage bekommen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Soporte y solución de problemas
Einfache und sichere Lösungen, um mobiles Drucken auszubauen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo Soporte técnico
Finanz Jobs in Nordrhein-Westfalen
Sachgebiete: controlling personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo Soporte técnico
Jobs in Baden-Württemberg
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Soportes y bolsos para bicicletas
Abklappbar m. Fahrrädern Mit Fahrrädern beladen abklappbar.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Despega el papel de soporte. ES
Das Trägerpapier muss von der Rückseite des Stickers abgelöst werden. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Disfruta de un Soporte completo
Genießen Sie einen kompletten Schutz
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Incluye interruptor, abrazadera y soporte.
Mit Schalter, Befestigungsklammer und Aufhängung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Arte mexicano con soporte electrónico.
Mexikanische Kunst mit digitalen Medien.
Sachgebiete: controlling musik typografie    Korpustyp: Webseite
Fabricación de soportes en obra
Herstellung von Klammern auf der Baustelle
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Rendimiento heterogéneo de los soportes:
Heterogene Performance der verwendeten Kanäle:
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Soportes adecuados para diferentes aplicaciones
Geeignete Halterungen für verschiedene Anwendungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Una alimentaci?n completamente soportable.
Eine Ern?hrung vollkommen befriedigend.
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Soporte técnico rápido y efectivo ES
Man kann schnell etwas verändern und hinzufügen ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
integra el soporte remoto desatendido
Integration von bedienerlosem Remote DesktopDesktop
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Soporte de desarrollo de AutoCAD ES
AutoCAD Civil 3D mit 3ds Max ES
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Calefactores sin revestimiento con soportes.
Unverkleidete Heizelemente mit Haltern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Soporte con pie o correderas
Untergestell mit Poolfüßen oder Transportkufen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Soporte y solución de problemas
Gamifizierung und Methoden der Zusammenarbeit
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estribo soporte de acero inoxidable.
Der Befestigungsbügel ist aus Edelstahl gefertigt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Soporte y solución de problemas
Lösungen Umstellung auf eine hybride Infrastruktur
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Soporte y solución de problemas
Mehr Wachstum bei Lösungen für Sicherheitsanalysten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Soporte y solución de problemas
Probleme mit HP Photosmart C7280 - Störung im Pumpenmotor
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
torres y otras construcciones de soporte,
Türmen und anderen Trägerstrukturen,
   Korpustyp: EU DCEP
¡lnteligencia dijo que no tenían soporte aéreo!
Der Geheimdienst sagte, sie hätten keine Luftabwehr!
   Korpustyp: Untertitel
No necesitaríamos sistemas de soporte vital.
Der Mensch bräuchte keine Lebenserhaltungssysteme.
   Korpustyp: Untertitel
- soporte de tarjeta sin blanqueador óptico;
- Kartenträger ohne optische Aufheller;
   Korpustyp: EU DCEP
Opciones avanzadas de soporte de ramas
Erweiterte Optionen für Zweige (branch)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué ocurre con el soporte para & GIF;?
Was ist mit der Unterstützung von & GIF;-Dateien?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Configuración del soporte de cifrado del servidor
Einrichtung der Verschlüsselungsunterstützung für den Server
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Armonización de soportes para remolques
Betrifft: Vereinheitlichung der Stützbeine von Anhängern
   Korpustyp: EU DCEP
No son soportables por los seres humanos.
Sie sind für den Menschen erträglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluye la producción de soportes grabados.
Herstellung von Papier, Pappe und Waren daraus, Verlags- und Druckerzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
soportes de datos y control de acceso,
Kontrolle von Datenträgern und des Zugangs dazu;
   Korpustyp: EU DGT-TM
los catalizadores sobre soporte (partida 3815);
auf Trägern fixierte Katalysatoren (Position 3815);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colgadores, perchas, soportes y artículos similares
Kleiderhaken, Huthalter, Konsolen, Stützen und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bobinas, carretes, canillas y soportes similares
Spulen, Spindeln, Hülsen und ähnliche Warenträger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Luces de tumbas (soportes de velas)
Grablichter (Behälter für Kerzen)
   Korpustyp: EU DGT-TM