Sachgebiete: verlag geografie radio
Korpustyp: Webseite
Encuentra un restaurante en Urbanización Soto de Llanera rapidámente gracias a ViaMichelin. La mejor selección de La guía Michelin en Urbanización Soto de Llanera clasificada por precio y cocina.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Utilizando la misma firmeza que mostró con De Soto, Le agradecería que me ayudase a no hacer el ridículo con los niños.
Wenn Sie mir gegenüber genauso handeln, können Sie verhindern, dass ich mich vor Kindern zum Narren mache.
Korpustyp: Untertitel
Asimismo, los parlamentarios condenan enérgicamente el asesinato del líder estudiantil Julio Soto y manifiestan su condolencia a los familiares y allegados de la víctima.
Bei den sog. Ganzkörper-Scannern handelt es sich um Maschinen, die gescannte Bilder von Personen herstellen und diese dabei so darstellen, als seien sie nackt.
Korpustyp: EU DCEP
En este apartado se registrarán, además, datos sobre pequeñas superficies arboladas de tipo lineal o en mosaico (por ejemplo, setos, sotos, alineaciones de árboles, etc.).
Informationen über kleine lineare und mosaikartige Waldgebiete (z. B. Heckenlandschaften, Bocage, Baumreihen) sollten ebenfalls in diesem allgemeinen Text enthalten sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y le dijo todos los movimientos de Carmina de Soto mediante el horóscopo de amor mensual de cosmopólitan también programé el reloj de vidrio de Charlie
Sie hat jeden Schachzug von DeSoto vorausgesag…mit Hilfe des Liebeshoroskops der Cosmopolitan. Und ich konnte Charlie erkläre…wie er die Uhr des Videorekorders einstellen kann.
Korpustyp: Untertitel
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Cortijo Soto Real en Sevilla por bajos precios.
Sachgebiete: transport-verkehr auto tourismus
Korpustyp: Webseite
Planos del centro de la ciudad, planos de las afueras, los mejores establecimientos en las cercanías Urbanización Soto de Llanera, los destinos con encanto.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto tourismus
Korpustyp: Webseite
Sus características particulares están íntimamente ligadas al ecosistema donde predominan ericáceas y sotos, que hacen insuperable a este producto con Denominación de Origen Protegida.
PT
Seine besonderen Eigenschaften verdankt er den Ökosystemen im Lousã-Gebirge, in denen Heidekrautgewächse vorherrschen, die diesem Produkt mit geschützter Herkunftsbezeichnung ihren ausgezeichneten Geschmack verleihen.
PT
La senda de los Azudes es un camino de unas 2 horas que discurre entre huertos y sotos de ribera y comunica el llamado Salto de Pozán con el Azud de Arriba.
ES
Der Pfad de los Azudes ist eine etwa 2-stündige Route, die zwischen Gemüsegärten und Uferdickicht verläuft und den sogenannten Salto de Pozán mit dem Azud de Arriba verbindet.
ES
Sachgebiete: religion radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Tras dejar atrás el mirador situado en el punto más elevado del recorrido, el camino comienza a descender y a aproximarse a los sotos del Vero, donde crecen numerosas especies vegetales, como sauces y álamos.
ES
Nachdem wir den Aussichtspunkt auf dem höchsten Punkt der Route verlassen, beginnt der Weg bergab zu führen und nähert sich der Au des Vero, wo viele Pflanzenarten wie Weiden und Pappeln wachsen..
ES
Sachgebiete: tourismus radio infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Reserva tu habitación en el hotel Hotel Prado Real - Soto del Real en ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios te permiten reservar en un par de clics tu habitación de hotel, pensión o apartamento.
ES
Buchen Sie Ihr Zimmer im Hotel Romantik Hotel Gmachl - Elixhausen über ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotelzimmer, Bed&Breakfast oder eine Ferienwohnung ganz einfach mit wenigen Klicks buchen.
ES
En nuestro sitio, también encontrarás los restaurantes Michelin o los lugares turísticos con estrellas en los alrededores de tu hotel, así como los mapas y rutas Michelin desde y hacia Soto del Real.
ES
Auf unserer Internetseite finden Sie die Restaurants des Guide Michelin, von Michelin mit Sternen ausgezeichnete Sehenswürdigkeiten in der Nähe Ihres Hotels sowie Michelin-Karten und Reiserouten ab und nach Elixhausen.
ES
Dejamos el observatorio y continuamos por la pista entre cultivos de la vega del Tajuña que se adivina gracias al soto ribereño que revela el discurrir del rio a nuestra derecha.
Danach verlassen wir die Vogelwarte und setzen unsere Weg zwischen den bebauten Feldern, die an der Ebene des Flusses Tajuña liegen, fort. Der Galeriewald zeigt uns den Flusslauf auf der rechten Seite an.
Encinares, montes ralos con típica vegetación de estepa, fértiles huertos, sotos y meandros son joyas que los habitantes de Castejón cuidan y disfrutan, con la práctica de la pesca deportiva (truchas, barcos y angulas) y la caza mayor (jabalí) y menor (codorniz, perdiz y conejo).
ES
Steineichen, lichte Wälder mit typischer Steppenvegetation, fruchtbare Gärten, Baumgruppen und Mäander sind Schmuckstücke, die die Bewohner von Castejón pflegen und genießen, mit der Ausübung der Sportfischerei (Forellen, Barcos und Aale) und Großwild (Wildschwein) und Kleinwild (Wachteln, Rebhühner und Kaninchen).
ES