linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
spenden donar 402 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spenden donaciones 560
contribuciones 28
spenden donan 14 donen 18 donación 36 regalar 6 dar 6 dan 5 donando 5 done 5 donantes 5 donaran 4 dona 4 los donan 4 una donación 4 a 4 a donar 4 donará 3 donarse 3 donamos 3

Verwendungsbeispiele

Spenden donaciones
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spenden werden nicht für politische oder umstrittene Zwecke bereitgestellt.
No se concederán donaciones para causas políticas ni polémicas.
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Spenden an ACT und den MoveOn.org Wählerfonds sind die beste Herangehensweise, die ich gefunden habe.
Hacer donaciones a ACT y al MoveOn.org Voter Fund es el mejor método que he encontrado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Spenden gehen als Bargeld rein und kommen als Schecks wieder raus.
Las donaciones llegan en efectivo y salen con un cheque de caja.
   Korpustyp: Untertitel
Spenden von Sicherheiten können problemlos an LCIF übertragen werden.
Las donaciones de valores pueden transferirse fácilmente a LCIF.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Spenden und Geschenke dürfen nicht zulässig sein.
No deberían estar permitidos regalos ni donaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Spenden steigen immer wie verrückt, wenn so was passiert.
Las donaciones llegan hasta el techo cuando pasan cosas como estas.
   Korpustyp: Untertitel
Familien Giving Tree ist ein Bay Area Organisation, aber sie nehmen Spenden aus der ganzen Welt.
Family Giving Tree es una organización Bay Area, pero tomar las donaciones de todo el mundo.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Der Nachweis ist an mindestens 50 Spenden zu führen.
Esto se demostrará para 50 donaciones, como mínimo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sammeln Spenden für das Rote Kreuz.
Estamos recogiendo donaciones para la Cruz Roja.
   Korpustyp: Untertitel
Bitcoin ist in verschiedenen Fällen eine besonders effiziente Lösung für Trinkgeld und Spenden.
Bitcoin ha sido una solución eficiente para efectuar propinas y donaciones.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Blut spenden donar sangre 42
ein Organ spenden donar un órgano 17
Abzugsfähigkeit von Spenden .
Sammeln von Spenden für Wohltätigkeitszwecke .
Sammeln von Spenden für andere .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spenden

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unsere Produkte spenden Wärme. AT
Nuestros productos proporcionan calor. AT
Sachgebiete: verlag astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Ich sollte mehr Geld spenden.
Que debo ser más generoso con los pobres.
   Korpustyp: Untertitel
Projektspende Für ein Projekt spenden ES
Riego de la fresa, proyecto piloto. ES
Sachgebiete: tourismus media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Können Spenden steuerlich abgezogen werden? EUR
¿Se pueden desgravar fiscalmente los donativos? EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Spenden für das kostenlose physikbuch NL
El libro de fisica gratuito NL
Sachgebiete: kunst e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Dieses würde uns alle Hoffnung spenden.
Esto trae esperanza para todos nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Spenden Sie einen Dollar. 50 Cent.
Envíe un dólar o 50 centavos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Höhe der privaten Spenden war beeindruckend.
La cantidad de dinero que se ha donado de forma privada ha sido extraordinaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Und du willst sie immer noch spenden?
¿Y aún así quieres seguir con el transplante?
   Korpustyp: Untertitel
Gesund genug, Ihnen eine Niere zu spenden.
Lo suficientemente saludable para darle un riñón.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch nie wirklich Spenden gesammelt.
Nunca he hecho ninguna recaudación de fondos antes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde komplett aus Emilys Spenden erbaut.
Los donativos de Emily la financiaron en un 100%.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diese Leute wollen, dass Sie spenden.
Quieren que usted de.
   Korpustyp: Untertitel
Um Spenden für Kinder zu sammeln.
Para recaudar fondos para los niños.
   Korpustyp: Untertitel
Erstellen Sie Ihren Spenden - Hochzeitstisch bei Zankyou
Crea tu mesa de regalos humanitaria con Zankyou
Sachgebiete: e-commerce musik handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
Historia de UNICEF ES
Sachgebiete: verlag politik jagd    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
UNICEF en twitter ES
Sachgebiete: tourismus militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
Tienda UNICEF ES
Sachgebiete: religion politik jagd    Korpustyp: Webseite
UNICEF Österreich bittet um Spenden unter: ES
Tifón en Filipinas: ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
UNICEF ruft dringend zu Spenden auf:
UNICEF aprovechó ciertas innovaciones, como:
Sachgebiete: schule media jagd    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie den Spaß am Spenden!
Descubra la diversión que ofrece la recaudación de fondos.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Der Preis wird aus privaten Spenden finanziert. DE
El premio es financiado por aportes privados. DE
Sachgebiete: verlag schule militaer    Korpustyp: Webseite
Spenden für das Charity Projekt “Togo Schule”
Proyecto benéfico de escuela en Togo
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
Oficinas de UNICEF ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
Dorothée Ntakirutimana, responsable de vacunación UNICEF Burundi. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie wirken auch nährend und spenden Feuchtigkeit. ES
Actúan nutriendo y aportando hidratación. ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spenden für die Entwicklung von Benutzererstellten Spielen.
Donativos para el desarrollo de Partidas Personalizadas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
Ebola Unicef ES
Sachgebiete: religion schule tourismus    Korpustyp: Webseite
So sammeln Sie Spenden mit Eventbrite ES
Cómo recaudar fondos con fines benéficos y donativos con Eventbrite ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
UNICEF está presente en las 17 comunidades autónomas de nuestro país. ES
Sachgebiete: e-commerce schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
navigate to topic ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce politik    Korpustyp: Webseite
Ihre Spenden an UNICEF sind steuerlich absetzbar. ES
UNICEF en cifras UNICEF en España ES
Sachgebiete: religion oeffentliches tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Winter spenden sie wohlige Strahlungswärme. AT
En invierno proporcionan un agradable calor radiante. AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto bau    Korpustyp: Webseite
Verwendung der Spenden Die gewissenhafte Verwendung der Spenden ist für terre des hommes schweiz höchstes Gebot. EUR
Uso de los donativos La máxima premisa para terre des hommes schweiz es el uso responsable de los donativos. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Spenden von Blut und Blutbestandteilen sowie der Blutderivate
de sus componentes y derivados
   Korpustyp: EU DCEP
Das Knochenmark dafü…muss einer von euch spenden.
Trasplante d…debe venir de uno de ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Retten Sie ein Leben, Spenden Sie einen Sou!
Salve una vida, disponga un céntimo.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Beschlagnahme von Spenden/Nutzung von EG-Verordnung
Asunto: Confiscación de donativos/utilización de un reglamento de la CE
   Korpustyp: EU DCEP
Wer wird die Stammzellen spenden, wem sollen sie entnommen werden? —
Es decir, ¿cuáles serán los seres humanos de los que se extraerán dichas células? —
   Korpustyp: EU DCEP
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden Beifall.)
(La Asamblea, en pie, aplaude al orador.)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden anhaltenden Beifall.
El Parlamento, de pie, le dedica una gran ovación
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Die Mitglieder seiner Fraktion erheben sich und spenden lebhaften Beifall.)
(Los miembros de su Grupo, puestos en pie, aplauden al orador)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden lebhaften Beifall)
(La Cámara dedica una sonora ovación al ponente).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden lebhaften Beifall.)
(La Asamblea, puesta en pie, aplaude al orador.)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden Beifall.)
(Los miembros del Parlamento se ponen en pie y aplauden.)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden lebhaften Beifall.)
(El Parlamento, puesto en pie, ofrece al orador una gran ovación.)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Naja, er will diese gemeinnützigen Geldmittel in Dads Namen spenden.
Bueno, quiere empezar esa fundación benéfica en memoria de papá.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann können wir es für Johnny's Operation spenden.
Y después podemos gastarlo todo en la operación de Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben alle großen Grund großen Dank zu spenden.
Todos tenemos grandes motivos para ofrendar grandes acciones de gracias.
   Korpustyp: Untertitel
Auch, ob Sie lieber Spenden statt Blumen haben wollen.
Si quiere donativos en vez de flore…
   Korpustyp: Untertitel
Klingt, als würde Ihnen Ihre Sicherheit darüber großen Trost spenden.
Parece que su certeza le consuela bastante.
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden uns freuen etwas für die Reise zu spenden.
Estaríamos encantados de contribuir con su viaje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte zumindest gedacht das du Trost spenden würdest.
Creí que por lo menos intentarías decir unas palabras de consuelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein österreichischer Club nutzt ein Lied, um Spenden einzuwerben
Club austríaco usa canción para recaudar fondos
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Geruchsbindende Aminosäuren spenden intensive Feuchtigkeit und beruhigen die empfindliche Achselhaut.
Sus aminoácidos neutralizan los olores, hidratan intensamente la piel y la calman en las sensibles axilas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Sie müssen nur Ihre Punkte in Spenden umwandeln.
Basta con convertir tus puntos en donativo
Sachgebiete: handel politik versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir sammeln nur Spenden für die Leute drüben im Krieg.
Sólo hacíamos colecta para la gente en guerra en países vecinos.
   Korpustyp: Untertitel
Wo das Geld, das Sie spenden, ausgegeben wird
En qué se gasta el dinero donado
Sachgebiete: film luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Eure Stimmen sollen Beifall spenden, dass die Lüfte davon widerhallen!
¡Que vuestras voces me aplaudan, que los aires resuenen!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Stimmen sollen Beifall spenden, dass die Lüfte davon widerhalle…
Que nuestras voces aplaudan, que los aires resuene…
   Korpustyp: Untertitel
Das gleiche trifft auch auf Wohltätige Spenden zu.
Eso también funciona con las obras de caridad.
   Korpustyp: Untertitel
Patienten, die Gewebe spenden, dürfen keine Vergütung erhalten.
Los pacientes, que son quienes proporcionan los tejidos, no pueden recibir compensaciones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lernen Sie mehr über Get Funding (Spenden sammeln).
¡Aprende más acerca de Get Funding!
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eure Spenden geben der Gesundheit von Männern ein neues Gesicht.
Estas cambiando la cara de la salud masculina con tus fondos recaudados.
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
UNICEF Österreich ruft zu Spenden für die betroffenen Kinder auf: ES
Más información sobre el trabajo de UNICEF en República Centroafricana: http://www.unicef.es/infancia/emergencias-ayuda-humanitaria/conflicto-en-republica-centroafricana ES
Sachgebiete: e-commerce militaer media    Korpustyp: Webseite
UNICEF Österreich bittet dringen um Spenden für die irakischen Kinder ES
conoce el trabajo de UNICEF contra la explotación sexual comercial infantil ES
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Im folgenden Link finden Sie eine Zusammenstellung der Spenden DE
En el siguiente link mostramos las fotos de las entregas de los implementos. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Ständersysteme für Markisen spenden Schatten, wo immer Sie wollen.
Los sistemas de soporte para toldos proporcionan sombra donde usted desee.
Sachgebiete: verlag bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese Telefonnummer ist seriös und sammelt spenden für behindertensportclub. ES
Ha sido al recoger los mensajes del contestador. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
CitizenGO wird ausschließlich von freiwilligen Spenden von Unterstützern getragen.
CitizenGO se financia exclusivamente con las aportaciones económicas voluntarias (donativos).
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie brauchen unsere Hilfe – bitte spenden Sie jetzt! ES
Yemen: 10 millones de niños necesitan ayuda urgente ES
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
Die großen Glaskuppeln spenden dem unterirdischen Einkaufszentrum Licht. DE
Las grandes cúpulas de vidrio iluminan el centro comercial subterráneo. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
UNICEF sammelt diese Spenden in einem speziellen Fonds ES
Las consecuencias presentes y futuras ES
Sachgebiete: astrologie theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte spenden Sie für das Überleben der Kinder! ES
la salud de los niños se debilita ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Reflecta ist als gemeinnütziges Projekt auf Spenden angewiesen.
Reflecta es una asociación sin ánimo de lucro.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Spenden von privaten und öffentlichen Organisationen werden ebenfalls angenommen.
También recibimos donativos de organizaciones y personas privadas y públicas.
Sachgebiete: controlling musik handel    Korpustyp: Webseite
Team Nifty Mo Bros bedankt sich für Ihre Spenden
Mo Bros del equipo Nifty, Gracias por sus donativos
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Legenden nach kann dieses Pokémon ewiges Leben spenden.
Según las leyendas, puede compartir el secreto de la vida eterna.
Sachgebiete: religion radio internet    Korpustyp: Webseite
Meeresschlick- und Algen-Extrakt spenden Feuchtigkeit und beruhigen die Haut.
Los extractos de lodo marino y de algas hidratan y calman la piel.
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
UNICEF ruft dringend zu Spenden für die notleidenden Kinder auf. ES
Unos 35.000 niños han recibido apoyo psicosocial para superar los traumas vividos. ES
Sachgebiete: astrologie universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Spenden an UNICEF Österreich sind steuerfrei und steuerlich absetzbar. ES
El 85% del equipo de UNICEF es voluntario. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Aus besonderem Anlass spenden | unicef.ch Direkt zum Inhalt ES
Saltar al área de contenido principal ES
Sachgebiete: religion wirtschaftsrecht schule    Korpustyp: Webseite
175 € eine Schule in der Kiste Jetzt spenden ES
Las escuelas han reabierto oficialmente hoy; ES
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Mehr Menschen bedeutet mehr Spenden und damit mehr Wirkung.
Y más miembros se traducen en nuevas aportaciones y en un impacto mayor.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Die ARCHE – Verkäufer spenden zugunsten von Kindern
Permanent Link to Nuestros propósitos de año nuevo
Sachgebiete: rechnungswesen media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Beitrag ist, ebenso wie Spenden, steuerlich abzugsfähig (in Deutschland).
La cuota es, igual que los donativos, deducible de los impuestos (en Alemania).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Seidenproteine spenden Feuchtigkeit und schützen die zarte Augenpartie. ES
Las proteínas de seda hidratan y protegen la delicada piel de los párpados. ES
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vitamin E und ein tropischer Pflanzenextrakt spenden Feuchtigkeit. ES
La vitamina E y el extracto de plantas tropicales aportan hidratación. ES
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Finanziert wurde der Bau durch Spenden aus Österreich.
la construcción se financió por donativos de Austria y otros países de Europa.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Spenden Sie für die Awá-Kampagne (und andere Survival-Kampagnen). DE
Haz un donativo para esta campaña (y otras campañas de Survival). DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Spenden für das Welterbe Immaterielles Kulturerbe Bundesweites Verzeichnis
Para la salvaguardia del patrimonio inmaterial de América Latina y el Caribe.
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mit den Spenden verbessert Water for All Lebensbedingungen in Dürreregionen. ES
Puede obtener más información sobre Water for All en el sitio web exclusivo en inglés www.water4all.org. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Spenden Sie für Kinder in der Zentralafrikanischen Republik. ES
UNICEF niños niños de Siria supervivencia infantil Haití ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
UNICEF ruft zu Spenden für Kinder in Südsudan auf: ES
Claire McKeever, especialista de comunicación, UNICEF Sudán del Sur, móvil: ES
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht angenommen werden dürfen anonyme Spenden, Spenden aus dem Budget einer Fraktion des Europäischen Parlaments sowie Spenden von Unternehmen, auf die die öffentliche Hand unmittelbar oder mittelbar einen beherrschenden Einfluss ausüben kann.
Los Estados miembros se asegurarán de que sólo pueden conseguir armas las personas de más de 18 años que no hayan sido condenadas por un delito grave (asesinato, robo, incendi….
   Korpustyp: EU DCEP
Einer der wesentlichsten Faktoren, der bestimmt, ob Menschen für wohltätige Zwecke spenden, ist nämlich, ob sie glauben, dass auch andere spenden.
Uno de los factores más significativos que determinan si la gente hace o no beneficencia es su opinión sobre lo que están haciendo otros.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn Lions 30 Millionen US-Dollar an Spenden für Impfungen aufbringen, werden die britische Regierung und die Bill & Melinda Gates Foundation ebenfalls 30 Millionen US-Dollar dazu spenden
Los 30 millones de dólares que recaudarán los Leones para inmunizaciones, serán igualados con 30 millones de dólares del Gobierno del Reino Unido y la Fundación Bill y Melinda Gates
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auch darf die Partei keine Spenden in Höhe von über 15.000 € pro Jahr und Spender annehmen.
Una parte del texto está aún sin acabar y no será entregada hasta el 10 de julio.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie rufen aus diesem Grund zu Spenden auf, um eine private Operation in Deutschland zu finanzieren.
Por ello piden donativos para financiar una operación privada en Alemania.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn man sich auf Spenden verlässt, endet man als Obdachloser, wie du.
Hazlo y acabarás sin hogar, como tú.
   Korpustyp: Untertitel