linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stock piso 912
planta 598 bastón 108 palo 107 nivel 26 colmena 4 cepa 2 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stock varilla 1
stock Foto 23 stock photos 2 ligada 1 se 1

Verwendungsbeispiele

Stock piso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wunderschönes Apartment im 1sten Stock einer sehr gepflegten Gemeinschaftsanlage.
Bonito apartamento en 1er piso en comunidad muy cuidada.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Vizepräsidenten, Quästoren und alle möglichen Leuten waren im Fahrstuhl und wollten vom zwölften Stock aus nach unten fahren.
El ascensor estaba lleno de Vicepresidentes, Cuestores y toda clase de personas que bajaban del duodécimo piso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Owen, Tosh, wir sind im sechsten Stock.
Owen, Tosh, estamos en el sexto piso.
   Korpustyp: Untertitel
Ersten Stock mit drei Vierer und Einbauschränke und Terrassen, eine davon Bad ist.
Luego en el primer piso tiene baño principal con vestidor y dos dormitorios más.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Ich bin bewegungsfreudig genug, um aus dem sechsten oder siebten Stock runterzugehen.
Me gusta el ejercicio suficientemente como para descender desde el sexto o desde el séptimo piso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ben Furusho sprang aus dem zweiten Stock eines Holiday Inn in Nashua.
Ben Furusho saltó del segundo piso de un Holiday Inn en Nashua.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aussicht von den Balkonen des zweiten Stockes sind atemberaubend:
Las vista desde los balcones del segundo piso son impresionantes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Büroräume im ersten Stock, im zweiten Stock und darüber verfügen über freie Sicht.
Las oficinas situadas en el primer piso, el segundo piso y los pisos superiores tienen vista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich muss rauf in den 7. Stock und meine Schwester finden.
Déjenme subir hasta el septimo piso para encontrar a mi hermana.
   Korpustyp: Untertitel
Die Suiten im zweiten Stock haben geräumige Zimmer, eine kleine private Terrasse und große Badezimmer.
Los suites en del segundo piso tienen cuartos espaciosos, pequeñas terrazas privadas y baños grandes.
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Elektroschock-Stock . . .
senkrechter Stock .
Fällen samt Stock .
Preis auf dem Stock .
Wert auf dem Stock .
New-York-Stock-Exchange . .
Small-Capitalisation-Stock . . .
Stock-Appreciation-Rights .
Dow Jones World Stock Index .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stock

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nur taub. Nicht Stock.
Es solamente sorda, sin tapia.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stock brach nicht."
¿no hay trenes de armas?
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Karte Stocking - Karte und detaillierter Stadtplan von Stocking ES
Mapa de Dar es Salaam - Mapa y plano detallado de Dar es Salaam ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Auf demselben Stock wie ich.
Te he proporcionado un domicilio en mi mismo pasillo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mieter im zweiten Stock?
¿El que vive en el primero?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnt im siebten Stock.
Vive en el séptimo.
   Korpustyp: Untertitel
Überquert bloß nich…...diesen Stock.
No cruces esta rama.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im obersten Stock.
Está en el ático.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im 20. Stock.
El equipo SWAT está ahí.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast einen halben Stock.
- Tienes una rama partida por la mitad.
   Korpustyp: Untertitel
Fakten über Wohnung Stock Sierre
Precio vivienda en venta en Montbrió Del Camp Tarragona
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
> Auswahl an Creative Stock Footage
> Selección de imágenes de archivo tipo creativas
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
> Auswahl an Editorial Stock Footage
> Selección de imágenes de archivo tipo editorial
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Zuerst nehme ich dir den Stock weg.
Primero, te voy a quitar esa vara.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet wir sind im ersten Stock.
Este dice que somos los primeros.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Stock hinter der Tür benötigen wir.
Necesitamos este gran acicate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist der Stock eines Zulukönigs.
Vean, son los Zulúes que hicieron esto.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern wohnen im vierten Stock.
Mis padres viven en el 4º.
   Korpustyp: Untertitel
Genau hier. Green ist im obersten Stock.
Aquí es, vive en el último pis…
   Korpustyp: Untertitel
"Rede leise und trage einen großen Stock."
“Hable bajo y lleve un buen garrote.”
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie ihn mit 'nem Stock gepiekst?
Ha probado a golpearle con un bate?
   Korpustyp: Untertitel
Es war wirklich ein cooler Stock.
Era una rama genial.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mir einen Stock geschickt.
Me envió una vara.
   Korpustyp: Untertitel
Galopp, Galopp, entfesselt über Stock und Stein.
Galopar y galopar, sin parar por las praderas.
   Korpustyp: Untertitel
Gerard Conlon, zurück zum dritten Stock.
Gerard Conlon, regresa a los terceros.
   Korpustyp: Untertitel
Wohnen die Pallettis in diesem Stock?
La familia Palett…donde puedo encontrarla?
   Korpustyp: Untertitel
Und Mr Kessler vom dritten Stock.
Con el Sr. Kessler del tercero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte ein Ass im Stock.
Tenía un as en el montón.
   Korpustyp: Untertitel
Das Feuer ist im 2. Stock links.
El incendio está arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Transaktionen werden von Stock Watch registriert.
Sus transacciones serán controladas por StockWatch.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie ihn mit 'nem Stock gepiekst?
Intentaste punzándolo con una vara?
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst in den dritten Stock, links.
Sube al tercero izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
lm 1. Stock, am Ende des Flurs.
Arriba, al final del pasillo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er einen spitzen Stock hat?
Qué pasa si tiene una lanza?
   Korpustyp: Untertitel
3.Stock Records Videos auf Netlog
Vídeos de juliet peterson en Netlog
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Einen Stock höher gibt es drei Türen.
En el rellano hay tres puertas.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie mir einfach meinen Stock.
Cállese y deme mi baston.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin gut mit einem Stock.
Pero soy buena con el garrote.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir, wie du deinen Stock hältst.
Muéstrame como sostienes el tuyo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Badezimmer ist im oberen Stock.
El baño está arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Das Feuer ist im 2. Stock links.
El incendio està arriba.
   Korpustyp: Untertitel
37ster Stock war nur eine Inszenierung.
El 37 era sólo su zona de ensayo.
   Korpustyp: Untertitel
lm zweiten Stock gigt"s noch Argeit.
Repara la bombilla en el segundo.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat einen Swimmingpool im 6. Stock.
En la plata 6 dispone de una piscina.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine bezaubernde Terrasse liegt im letzten Stock.
Teraza encantadora panorámica en el último plano.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Unsere Stock Footage Sammlung soll inspirieren.
Nuestra colección es inspiradora.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
3. Stock von 4. Eigenschaften Guter Zustand.
Características Excelente standing, muy buen estado, reformado.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Stock wird auf unzählbare Arten dekliniert.
Las disminuciones de mimbre por sí mismo de las maneras innumerables.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Stock kann findige Systeme verbergen:
El mimbre también puede ocultar sistemas ingeniosos:
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1. Stock von 1. Eigenschaften Guter Zustand.
Características Excelente standing, muy buen estado, construcción reciente.
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
1. Stock von 3. Eigenschaften Guter Zustand.
Características Prestaciones de lujo, excelente estado, nuevo.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
SPAMfighter Stock-Spam-Filter Filter, der speziell für Stock-Spam (Börsen-Spam) entwurfen wurde
Filtro de spam bursátil de SPAMfighter Filtro creado específicamente para eliminar el spam bursátil
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du hast einen Hechtsprung aus dem 6.. Stock gemacht.
Tú hiciste el salto del ángel desde una ventana.
   Korpustyp: Untertitel
lm dritten Stock, wo ich sie vielleicht nicht gehört hätte.
En el tercero, donde quizá no les oyese.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst mir sagen, Sie links Ihren Stock zufällig auch?
¿También vas a decirme que dejaste tu caña por accidente?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin von der Internetfirma einen Stock tiefer.
Soy de la compañía de internet de abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Oma wäre mit Stock schneller als dieser Wagen.
Mi abuela anda más rápido que este auto.
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt dieser alte Verru"ckte mit einem Stock.
Aparece un viejo loco con un baston.
   Korpustyp: Untertitel
Du hasst die Alte aus dem dritten Stock.
¿Por qué odias a la vieja del tercero?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in einer Zelle im unteren Stock.
Está abajo en el calabozo.
   Korpustyp: Untertitel
Also müssen wir uns nicht bist zum oberen Stock durchballern.
Y no necesitamos subir ahí disparando.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kichererbsen drückt er mit dem Stock in die Erde.
Empujó sus garbanzos profundamente con una vara.
   Korpustyp: Untertitel
So wie der aussieht, spricht sein Stock für ihn.
Por su aspecto, la tranca es la que razona por él.
   Korpustyp: Untertitel
"Schnipselchen, bester Freund deiner Frau, deine Stange, dein Stock
Tu pedazo de carne, el mejor amigo de tu esposa, tu manojo
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kann hereinsehen. Am besten wohnt man im 3. Stock.
Pueden ver,…ero nadie puede verles a ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Doch. Du hasst die Alte aus dem dritten Stock.
¿Por qué odias a la vieja del tercero?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie meinen Stock mal für eine Sekunde halten?
¿Te importaría sostenerme mi metafora por un segundo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten ihn aus einem höheren Stock werfen sollen.
Debieron arrojarlo de una ventana más alta.
   Korpustyp: Untertitel
Mit seinem Schwanz in der Hand im 20. Stock?
Ahí, con el pito en la mano.
   Korpustyp: Untertitel
Das und der von mir gefundene Stock bedeuten zwangsläufi…
Eso es más que mi palit…debe significa…
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlege den Patiente…in den 4. Stock, basta!
Le voy a trasladar al 4º.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Eltern im ersten Stock gefunden.
Encontramos a los padres arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht weiter als zum 2. Stock gegangen sein.
No han podido pasar del segundo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glaubt nicht einmal, dass es einen 2. Stock gibt.
Ella no cree que vaya a seguir adelante.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kommissar erwartet Sie Zimmer 87 im 3. Stock.
El inspector está en la oficina 87. Oficina 87.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch gibt es Versorgungsprobleme vom 60. bis zum 80. Stock.
No hay agua entre los pozos 60 y 80.
   Korpustyp: Untertitel
Gimp Carter, der Mann vom 2. Stock, wird zum Sesselpupser.
Gimp Carter, un bandido de primera, probando zapatos.
   Korpustyp: Untertitel
So wie der aussieht, spricht sein Stock für ihn.
Pues al parecer, su barrote piensa por él.
   Korpustyp: Untertitel
Der Marinenachrichtendienst war 1963 im oberen Stock einquartiert.
La idea era entrenar a cubanos exiliados para invadir Cuba.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im ersten Stock, - wir brauchen Hilfe.
- Necesito a la policía ya.
   Korpustyp: Untertitel
Normal Vollmond Stock des Werwolf beißt zu töten.
En la luna llena, la mordida de hombre lobo te matará,
   Korpustyp: Untertitel
Da muss ein Stock oder sowas hinter dem Reifen stecken.
Debe haber una rama o algo así atascada bajo la rueda.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Stock und Peitsche wurde der Junge bestraft.
Con varas y látigos el niño fue castigado.
   Korpustyp: Untertitel
"Frieden ist, wenn man den größeren Stock hat."
"La paz significa tener un mazo más grande que el otro"
   Korpustyp: Untertitel
An der New York Stock Exchange notiert (Tickersymbol ABD)
Cotiza en la Bolsa de Nueva York (marcador de acciones ABD)
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Neueste Tracks von 3.Stock Record auf Netlog
Las pistas recientes de juliet peterson en Netlog
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sieht nach dem Badezimmer im oberen Stock aus.
Parece el baño de arriba.
   Korpustyp: Untertitel
dein Kopf wird am Ende meines Stockes kleben.
"Tu cabeza quedará clavada en la punta de mi vara".
   Korpustyp: Untertitel
Dritter Stock für Sie, und dann zu mir.
Os dejamos en el 3…y seguimos a mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten keinen Arschknochen-Stock in meiner Größe.
No tenían un trasero de calavera de mi medida.
   Korpustyp: Untertitel
Nur registrierte Nutzer können Credits kaufen und Stock Bilder herunterladen. ES
el plan Premium te permite descargarte 26 imágenes o vectores diariamente. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Stock-Update und andere Fehler benutzerdefinierten Feldern werden behoben
Correccion de stockupdate y otras correcciones en los campos personalizados
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Marinenachrichtendienst war 1963 im oberen Stock einquartiert.
En 1963, arriba estaba la Oficina de Inteligencia Naval.
   Korpustyp: Untertitel
lm Ernst. Wir könnten mit einem Stock eine Sonnenuhr machen.
En serio, podemos hacerlo con el Sol y una estaca en el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich und der Typ oben im dritten Stock.
Yo, el tipo del tercero.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Stock und mein hoch entwickeltes Hirn können Feuer entfachen.
Pero con mi ramita y mi cerebro altamente desarrollado, haré una fogata.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie meinen Stock mal für eine Sekunde halten?
¿Te importaría sostener mi metáfora por un segundo?
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt dieser alte Verrückte mit einem Stock.
Aparece un viejo loco con un baston.
   Korpustyp: Untertitel
"Frieden ist, wenn man den größeren Stock hat."
"La paz consiste en tener un garrote más grande que el otro".
   Korpustyp: Untertitel
Holz und Wasser, Stock und Stein kann ich beherrschen.
Madera y agua, animales y piedras, puedo administrar.
   Korpustyp: Untertitel