linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

tadellos impecable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie suchen nach einem Hotel, das Ruhe, Luxus und tadellosen Service bietet?
¿Está buscando un hotel que ofrece tranquilidad, lujo y un servicio impecable?
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich möchte vor diesem Hause sagen, daß Frau Fraga sich als tadellose Berichterstatterin erwiesen hat.
Quisiera decir a esta Asamblea que la Sra. Fraga ha actuado de forma impecable como ponente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du bist offensichtlich ein Mann von tadellosem Geschmack.
Evidentemente eres un hombre de un gusto impecable.
   Korpustyp: Untertitel
Sargamassa Palace - Ibiza index Sie suchen nach einem Hotel, das Ruhe, Luxus und tadellosen Service bietet?
Sargamassa Palace - Ibiza index ¿Está buscando un hotel que ofrece tranquilidad, lujo y un servicio impecable?
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich bin sicher, dass ihre tadellose Arbeit eine großer Gewinn für die gesamte Europäische Union sein wird.
Estoy segura de que su impecable trabajo constituirá una excelente contribución para toda la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sehr seltsam. Ein Mann mit Flints Reichtum und tadellosem Geschmack muss keine Fälschungen aufhängen.
Un hombre tan rico y con un gusto impecable como Flint no necesita colgar falsificaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Zugunsten einer gastfreundlichen, zeitlosen Atmosphäre, abgerundet durch tadellosen Service, verzichtet das Restaurant bewusst auf alles, was trendy ist.
El restaurante evita todo lo que delata modernidad, en favor de un ambiente intemporal y hospitalario, con un servicio impecable.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beide Experten haben tadellose Referenzen im internationalen Bankwesen, in der Finanzwirtschaft und Verwaltung. Sie sind hervorragend für die jeweiligen Positionen als Leiter der Europäischen Zentralbank geeignet.
Esos dos caballeros tienen credenciales impecables en materia de finanzas y administración bancarias internacionales y tienen las dotes idóneas para encabezar el Banco Central Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Saubere Polizeiakte, tadellose Hygiene und hier ist meine Telefonnummer.
Tengo un registro limpio, higiene impecable y aquí está mi número.
   Korpustyp: Untertitel
Mit tadellosem Geschmack eingerichtet, sind sie elegant und funktional zugleich.
Decoradas con un gusto impecable, son elegantes y funcionales a partes iguales.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "tadellos"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine Schlafgewohnheiten sind tadellos.
Mis modales al dormir no tienen crítica.
   Korpustyp: Untertitel
Die Komponente streamt Inhalte tadellos.
El componente no tiene problema para transmitir contenidos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Alles läuft tadellos und wie angegeben.“
Todo funciona como es debido y seg? lo anunciado.”
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ihr habt euch, so weit das möglich war, tadellos benommen.
Dentro de las circunstancias, se han comportado intachablemente.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir haben dafür gesorgt, dass die wände tadellos sind.
Nos hemos asegurado de que las paredes debaj…...estén inmaculadas.
   Korpustyp: Untertitel
Passt tadellos. Du und das Armband seid füreinander geschaffen.
No encajaríamos, pero tú y la pulsera, son uno para el otro.
   Korpustyp: Untertitel
Bisher hat das allem Anschein nach tadellos funktioniert. EUR
Hasta el momento, esto parece haber funcionado bastante bien. EUR
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Das Marmor-Bad war nicht unser Geschmack, aber trotzdem tadellos. ES
La comida de bufé es muy variada pero sin sabor. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Technik ist tadellos und ich bin mir sicher Ihre Papiere sind staunenswer…
Tu técnica es impecabl…...estoy seguro que tus reportes son algo para maravillarse.
   Korpustyp: Untertitel
An Tischen mit tadellos weißen Tischdecken werden köstliche Gerichte mit abwechslungsreichen Texturen und Geschmacksnoten serviert. ES
Manteles de un blanco inmaculado y sabrosos platos que exploran diversos sabores y texturas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Ihr Timing ist tadellos, aber ich bin ein wenig in Sorge, dass Sie ein weiterer Herr Fatuzzo werden wollen.
Es de lo más oportuno, pero me preocupa un poco el que intente convertirse en otro Sr. Fatuzzo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gavin, ich werde mich nicht dafür entschuldigen, dass es mir wichtig ist, dass mein Verhalten tadellos bleibt.
Gavin, no me voy a disculpar por preocuparme de que mi comportamiento esté por encima de todo reproche.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, natürlich auch der Onlineshop, funktioniert tadellos und die typischen Touch-Gesten werden bei der Navigation vollständig unterstützt.
Todo funciona correctamente, incluso la tienda online, y la navegación es plenamente compatible con las acciones típicas de la tecnología Touch.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
401 tadellos eingerichtete Gästezimmer und Suiten mit 189 exklusiven Club Sofitel-Zimmern in der 19. bis 29. Etage.
El hotel cuenta con 401 habitaciones, incluidas las 180 de categoría Sofitel Club con acceso al salón Sofitel.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das dank der tadellos restaurierten alten Gebäude sorgfältig bewahrte historische Erbe der Stadt wird durch eine starke künstlerische Tradition ergänzt. ES
Su herencia histórica, cuidadosamente conservada, con sus edificaciones admirablemente restauradas, se completa con una fuerte tradición artística. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Ich möchte zunächst die Initiative der portugiesischen Präsidentschaft begrüßen, die von der französischen Präsidentschaft - nach meinem Dafürhalten tadellos weitergeführt wurde.
Señor Presidente, quiero en primer lugar empezar mi intervención felicitando la iniciativa de la Presidencia portuguesa, que después ha continuado -bajo mi punto de vista, con toda corrección- la Presidencia francesa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was auch immer einige unserer Kollegen hier geltend machen, die Republik Italien funktioniert tadellos innerhalb Europas, demokratisch und im Einklang mit dem Rechtsstaatsprinzip.
A pesar de lo que digan algunos de nuestros diputados, la República Italiana funciona como debe hacerlo en Europa, de forma democrática y conforme al Estado de Derecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir alle wissen, dass der Petitionsausschuss seine Arbeit tadellos erledigt und dem Parlament eine Liste mit lediglich zwei Namen übermittelt hat.
Sabemos que la Comisión de Peticiones ha realizado una labor encomiable y ha remitido al Parlamento una lista con solo dos nombres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europas Engagement ist tadellos, aber ohne Anstrengungen aller großen Akteure lässt sich auf multilateraler Ebene kein Resultat erzielen, das über das Glück oder Verderben der schwächeren Entwicklungsländer entscheidet.
El compromiso de Europa es sólido pero, sin el esfuerzo de los principales agentes implicados, no se podrá conseguir ningún resultado a escala multilateral que pueda ser el éxito o la ruina de los países en desarrollo más débiles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verglichen mit den Vorschriften, die derzeit in Japan und den Vereinigten Staaten gelten, hätten wir, die alles so tadellos machen wollen, mit den Emissionsgrenzwerten des Rates bei den Kyoto-Verhandlungen eine besonders schlechte Figur abgegeben.
Si lo comparo con las normas que se aplican en este momento en Japón y en Estados Unidos, entonces, nosotros, que queremos hacer todo tan impecablemente, habríamos quedado particularmente mal con los criterios de emisión del Consejo en las discusiones sobre Kioto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! In diesem Hohen Hause sieht die interinstitutionelle Erklärung zur Demokratie, Transparenz und Subsidiarität, mag sie formal auch tadellos sein, plötzlich sehr fragwürdig aus, sobald es darum geht, wie sich die schönen Worte in Taten umsetzen lassen.
Señor Presidente, en este Parlamento, a pesar de ser formalmente indiscutible, la declaración interinstitucional sobre la democracia, la transparencia y la subsidiariedad se vuelve muy discutible en cuanto a su capacidad de plasmar las palabras en hechos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(NL) Herr Präsident, Frau Sargentini weiß sehr gut, dass wir entschieden gegen die Errichtung neuer Zollschranken sind. Von 1992 an, als unsere Grenzen geöffnet wurden, bis zur gemeinsamen Asyl- und Migrationspolitik im letzten Jahr hat alles absolut tadellos funktioniert.
(NL) Señor Presidente, la señora Sargentini sabe muy bien que estamos totalmente en contra de los nuevos puestos aduaneros que se están creando; desde 1992, cuando nuestras fronteras quedaron abiertas, hasta la aprobación el año pasado de la política común de asilo y migración, todo funcionó sin problemas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Text, der uns heute zur Abstimmung vorliegt, ist klar, er ist tadellos, er ist kohärent, er wurde nicht durch einseitige Erklärungen beschmutzt, die ihn verfälschen oder sein Verständnis erschweren könnten.
Hoy, el texto que se somete a nuestra aprobación es claro, depurado, coherente, no está contaminado por declaraciones unilaterales que lo falsearían o que podrían complicar su comprensión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Hotel Sofitel Shanghai Hyland befindet sich im Herzen des Geschäftsviertels in der Nanjing Road - die berühmteste Einkaufsstraße Chinas. 383 tadellos eingerichtete Gästezimmer und Suiten mit 141 exklusiven Club-Zimmern in der 22. bis 29. Etage.
El Sofitel Shanghai Hyland está ubicado en el centro del distrito comercial, en Nanjing Road, la calle comercial peatonal más popular de China y cuenta con 383 habitaciones y suites magníficamente decoradas, incluidas 141 habitaciones Club entre las plantas 22 y 29.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In diesem Zusammenhang darf ich mich auch als Ko-Vorsitzender des Gemischten Parlamentarischen Ausschusses recht herzlich bei den Kolleginnen und Kollegen von der OSZE, vom Europarat und aus unserem Hause bedanken, die durch ihre Teilnahme als Beobachter der Wahlen wesentlich dazu beigetragen haben, daß diese Wahl im großen und ganzen tadellos über die Bühne gegangen ist.
A este respecto, debo agradecer cordialmente, como copresidente de la Comisión mixta parlamentaria, a las señoras y señores diputados de la OSCE, del Consejo de Europa y de este Parlamento, que con su participación como observadores en las elecciones, han contribuido ampliamente a que se hayan desarrollado a entera satisfacción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kollektion Gentleman, die von Ottavio Nuccio Gala präsentiert wird, ist für alle Brautpaare gedacht, die den klassischen Stil der Feierlichkeiten lieben und den Dress Code der Eleganz, der für eine Hochzeit im traditionellen Stil befolgen und tadellos und selbstsicher erscheinen möchten.
La Colecciòn Gentleman presentada por Ottavio Nuccio Gala ha sido creada para todos los novios que aman el rigor clásico de las ceremonias, respetando los cánones de la elegancia requeridos para una boda de estilo tradicional.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite