linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tala Holzeinschlag 188
Einschlag 22 Abholzen 20 Holzschlag 2 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo, se desarrolló la estrategia nacional contra la tala ilegal en 2010. DE
Ebenfalls 2010 entstand eine nationale Strategie gegen den illegalen Holzeinschlag. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La tala es una operación forestal prevista por la legislación y las especies sujetas a tala se pueden talar.
Holzeinschlag ist als forstwirtschaftliche Maßnahme gesetzlich verankert, und die vorgesehenen Bäume sind dafür geeignet.
   Korpustyp: EU DCEP
La RPP requiere que las empresas signatarias tengan participación activa en los diferentes programas nacionales y estaduales diseñados para erradicar la tala ilegal y fomentar las prácticas forestales sostenibles.
Von den Unterzeichnern der Richtlinie wird ein aktives Engagement bei diversen Programmen zur Ausrottung des illegalen Holzeinschlags und der Förderung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung auf nationaler und staatlicher Ebene verlangt.
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Contar con unas cifras exactas de las talas legales debe ser un requisito mínimo en todos los países.
Genaue Angaben über den Umfang des legalen Holzeinschlags sollten in jedem Land als Mindestvoraussetzung vorliegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Legislación sobre la tala ilegal | American Hardwood Export Council
Gesetzgebung zum illegalen Holzeinschlag | American Hardwood Export Council
Sachgebiete: controlling oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Precisamente la población del urogallo es la que más padece con estas talas.
Gerade der hiesige Auerhuhnbestand ist durch den Holzeinschlag am meisten betroffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Documento de trabajo de los servicios de la Comisión Documento de acompañamiento de la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se determinan las obligaciones de los agentes que comercializan madera y productos derivados – Resumen de la evaluación de impacto Informe sobre las opciones suplementarias para luchar contra la tala ilegal ES
Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen Begleitdokument zum Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Verpflichtungen von Marktteilnehmern, die Holz und Holzerzeugnisse in Verkehr bringen – Zusammenfassung der Folgenabschätzung Bericht über zusätzliche Optionen zur Bekämpfung des illegalen Holzeinschlags ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eso también implica medidas para combatir las talas ilegales y el comercio de productos forestales asociado.
Dazu gehören auch Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Holzeinschlags und des damit einhergehenden Handels.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tala ilegal socava la gestión forestal responsable, fomenta la corrupción y reduce los ingresos del país productor (se estima que Indonesia perdió alrededor de 7 000 millones de dólares USA entre 2007 y 2011), lo cual tiene graves repercusiones económicas y sociales para las poblaciones pobres y desfavorecidas. ES
Durch den illegalen Holzeinschlag werden eine verantwortliche Forstbewirtschaftung untergraben, Korruption gefördert und die Einnahmen der Erzeugerländer verringert (Schätzungen zufolge hat Indonesien zwischen 2007 und 2011 etwa 7 Mrd. USD verloren). Illegaler Holzeinschlag geht mit gravierenden wirtschaftlichen und sozialen Folgen für arme und benachteiligte Bevölkerungsgruppen einher. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El reglamento sobre talas ilegales no pretende castigar ni obstaculizar el comercio, sino controlarlo mejor.
Die Verordnung zum illegalen Holzeinschlag hat nicht das Ziel, den Handel zu bestrafen oder zu verhindern, sondern ihn besser zu kontrollieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tala rasa .
tala selectiva . . .
producto de las talas . . . . . . .
programa de tala .
lugar de la tala .
tala de gran extensión .
tala de árboles . . . .
repoblación de una tala .
talas de reproducción .
tajo de tala .
corta a tala rasa . .
año de tala . . . .
tala de salvamento .
alineación de residuos de tala . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tala

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Tala ilegal y comercio de madera
Betrifft: Illegale Holzfällung und illegaler Holzhandel
   Korpustyp: EU DCEP
A Tala le gusta demasiado la comida.
Aber nein.Tala isst viel zu gern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no tala más árboles?
Warum fällt ihr nicht ein paar mehr Bäume?
   Korpustyp: Untertitel
No se tala madera mientras crece
Es wird nicht mehr Holz eingeschlagen, als nachwächst
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Asunto: Importaciones europeas de madera procedente de talas ilegales
Betrifft: Einfuhr von illegal gefälltem Holz nach Europa
   Korpustyp: EU DCEP
La tala ilegal es causa importante de esta deforestación.
Für dieses sollen besondere Sorgfaltspflichtregelungen gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
La tala ilegal es causa importante de esta deforestación.
Angelika BEER (Bündnis90/Die Grünen)
   Korpustyp: EU DCEP
Cerraron los sistemas de tala de árboles, aserraderos y todo.
Sie schlossen die Holzfällungen und die Sägewerke.
   Korpustyp: Untertitel
El pueblo se sublevó. - ¡Coge el hacha y tala árboles!
- Den Zaren hat man gestürzt! - Nimm die Axt und hau drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Importación de madera procedente de talas ilegales
Betrifft: Einfuhr von illegal gefälltem Holz
   Korpustyp: EU DCEP
Nos vemos pronto en La tala de Verbamont
Bis bald auf das Clearing von Verbamont
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
STIHL ha acompañado durante un día a un equipo de tala profesional en la ladera escarpada durante su trabajo en la disciplina reina de la tala: ES
STIHL hat ein professionelles Fällteam einen Tag im Hang begleitet, bei der Königsdisziplin in der Holzbringung: ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Pero el problema empieza cuando talas un árbol de los Batibat.
Aber das Problem beginnt, wenn Sie hieb einen Batibat Baum.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Comercialización de madera obtenida mediante la tala ilegal en los Estados miembros de la UE
Betrifft: Vermarktung von illegal gefälltem Holz aus den Mitgliedstaaten der EU
   Korpustyp: EU DCEP
No a la comercialización de madera procedente de la tala ilegal
Der Verbreitung von Kernwaffen einen Riegel vorschieben
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Tala de árboles en el parque natural del Túria (Estado Español)
Betrifft: Baumeinschlag im Túria-Naturpark (Spanien)
   Korpustyp: EU DCEP
Es sabido que a nivel de la UE, exceptuando Grecia, la reforestación supera a las talas.
EUweit - dies ist ja bekannt - übersteigt in allen Mitgliedstaaten, ausgenommen Griechenland, der Zuwachs im Forst die Schlägerungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Define, en particular, las partes del territorio en donde se situará el cinturón de tala total.
In dem Aktionsplan sind insbesondere jene Gebietsteile näher bezeichnet, in denen der genannte Kahlschlaggürtel angelegt werden wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El despellejador está usando la tala de árboles como tapadera para vigilar a sus victimas.
Der "Häuter" benutzt das Baumbeschneiden als Tarnung für seine Überwachung.
   Korpustyp: Untertitel
Los equipos de tala ilegal constan de 200 personas o más.
Es gibt 200 illegale Abholzungsteams, wenn nicht mehr.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De alguna forma los derechos de tala fueron a una Multinaciona…...que derriba los bosques.
Die Abholzungsrechte gingen an eine multinationale Firma, die die Wälder gerodet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tala vez, cuando mataron a George, si mi esposa hubiera estado conmigo,
Wäre meine Frau, als GBorge umkam, zu mir gekommen, wäre es vielleicht anders gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero todas las otras zonas forestales no estarían protegidas de la tala. IT
Alle anderen Waldgebiete wären weiterhin nicht vor Abholzungen geschützt. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cumplimiento de los aspectos medioambientales y sociales relacionados con el aprovechamiento tala de madera.
Einhaltung umweltpolitischer und sozialer Vorschriften im Zusammenhang mit der Holzernte
   Korpustyp: EU DGT-TM
La primera producción de Tala ha llegado de la mano de pilotos de todo el mundo
Unsere Piloten weltweit haben die ersten serien Tala's erhalten
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
La hoja inflige daño y tala árboles en su trayectoria tanto al dispararla como al retraerla.
Wenn das Sägeblatt abgeschossen oder zurückgeholt wird, fällt es Bäume auf seinem Weg und fügt Schaden zu.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La empresa finlandesa Timbermaxx fabrica vehículos para transporte de residuos de madera y tala. ES
Das finnische Unternehmen Timbermaxx baut Fahrzeuge für den Transport von Holz und Forstabfällen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Si talas los árboles grandes e incendias la selva, la Tierra se seca.
Wenn man große Bäume fällt und den Boden in Brand setzt, trocknet die Erde aus.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deberán separar y eliminar las plantas taladas y los restos de la tala, tomando todas las precauciones necesarias para evitar la propagación del NMP y su vector hasta que finalice la tala.
Sie entfernen und entsorgen die gefällten Pflanzen und die Holzreste, wobei sie alle erforderlichen Schutzmaßnahmen ergreifen, um eine Ausbreitung des Kiefernfadenwurms und seines Vektors bis zum Abschluss der Fällarbeiten zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán separar y eliminar las plantas taladas y los restos de la tala, tomando todas las precauciones necesarias para evitar la propagación del NMP y su vector hasta y durante la tala, en las condiciones siguientes:
Sie entfernen und entsorgen die gefällten Pflanzen und die Holzreste, wobei sie alle erforderlichen Schutzmaßnahmen ergreifen, um eine Ausbreitung des Kiefernfadenwurms und seines Vektors bis zum Abschluss der Fällarbeiten zu vermeiden, und folgende Bedingungen sind erfüllt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Existe algún plan de acción para prohibir la importación de madera y de productos de madera procedentes de talas ilegales?
Ist geplant, Maßnahmen zu ergreifen, um die Einfuhr von illegal gefälltem Holz und entsprechenden Holzerzeugnissen zu verbieten?
   Korpustyp: EU DCEP
La consulta pública de la Comisión Europea sobre las opciones adicionales para luchar contra las talas ilegales
Aus der von der Kommission durchgeführten öffentlichen Anhörung über zusätzliche Möglichkeiten zur Bekämpfung illegaler Abholzungen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Son legales las talas que ha efectuado la compañía eléctrica en un parque natural calificado como espacio natural protegido?
Sind die Baumeinschläge, die von dem Energieversorgungsunternehmen in einem geschützten Naturpark veranlasst worden sind, rechtens?
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, la empresa mencionada emprendió una tala completa de la zona en cuestión, que pasó a utilizar como cantera.
Das fragliche Gebiet wurde von der Firma jedoch vollständig gerodet und als Steinbruch genutzt, wobei auch die in der Genehmigung vorgegebenen Vorschriften verletzt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
La enmienda que prohíbe el comercio de madera y productos derivados procedentes de talas ilegales es muy importante.
Der Änderungsantrag, der den Handel mit illegal geschlagenem Holz und zugehörigen Produkten verbietet, ist sehr wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paralelamente, la tala de bosques a gran escala agrava la situación del medio ambiente en algunos países.
Gleichzeitig wird die Belastung der Umwelt in bestimmten Ländern durch großflächiges Waldsterben zusätzlich erhöht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra preocupación es que tales talas se lleven a cabo sin tener en cuenta los derechos de los pueblos indígenas.
Unsere Sorge ist, daß diese Abholzungen durchgeführt werden, ohne daß dabei Rücksicht auf die Rechte der indigenen Völker genommen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En materia de protección, debemos luchar contra la erosión evitando algunas prácticas forestales como los cortes a tala rasa.
Im Produktionsbereich gilt es, die Erosion zu bekämpfen, indem man Praktiken wie den Kahlschlag vermeidet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El aumento rápido de coníferas y la tala de cortafuegos han hecho de la geografía local un lugar desconocido.
Der rasche Kiefernwuchs und neuer Kahlschlag haben das Erscheinungsbild des Ortes mehr und mehr verändert.
   Korpustyp: Untertitel
La ciudad fue construida en una industria de tala, pero todo se derrumbó con los amantes de los árboles.
Die Stadt wurde durch Holzfällerei groß, aber wegen den Umweltschützern brach alles zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Los primeros indicios sugieren que puede ser obra del Sheik Ahmed Bin Tala…un fanático religioso conservado…
Erste Hinweise deuten daraufhin, dass dies das Werk von Scheich Ahmed Bin Talalist…einem radikalen, fundamentalistischen Geistliche…
   Korpustyp: Untertitel
La tala total de bosques antiguos en las montañas fronterizas con el Pakistán puede resultar igualmente problemática.
Der Kahlschlag alter Waldbestände in den Bergen an der Grenze zu Pakistan könnte sich als problematisch herausstellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
confirmación que no se tala ni despeja ninguna superficie de alto de alto valor de conservación (por ejemplo, bosque primario) EUR
Bestätigung, dass keine schützenswerten Flächen gerodet werden (z. B. Urwald), EUR
Sachgebiete: gartenbau foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Una gran cantidad se vende a través de tratantes de madera que acumulan talas de diferentes fuentes.
Viel wird durch Holzhändler verkauft, die Holz aus vielen verschiedenen Quellen beziehen.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Una quinta parte de toda la madera importada a la UE procede de la tala ilegal o de una fuente dudosa.
Ein Fünftel alles in die EU eingeführten Holzes wurde illegal eingeschlagen oder stammt aus zweifelhaften Quellen.
   Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, es necesario que la propia agricultura amita menos gas como consecuencia de las talas, y que consuma menos energía fósil.
Das zweite Ziel ist, dass die Landwirtschaft zur Speicherung von CO2 beiträgt.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, el uso de madera procedente de la tala legal como material de construcción, en casas de madera, por ejemplo, ayuda a capturar continuamente dióxido de carbono.
Außerdem trägt die Verwendung legal geschlagenen Holzes als Baumaterial, beispielsweise für Holzhäuser, dazu bei, dass Kohlendioxid dauerhaft gebunden wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Todos los agentes en la cadena de suministro están comprometidos con la prohibición de la comercialización de madera ilegal y de la procedente de la tala irresponsable.
Alle Unternehmen in der Lieferkette sind an das Verbot von illegal und/oder in unvertretbarer Weise geschlagenem Holz auf dem Markt gebunden.
   Korpustyp: EU DCEP
No aborda por ello «las normas poco rigurosas que se aplican para impedir el comercio de madera procedente de la tala ilegal»
Dadurch nimmt er „ die wenig durchgreifenden Regelungen zur Verhütung des Handels mit illegal geschlagenem Holz “
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Importantes talas de árboles en zonas clasificadas de acuerdo con la Directiva sobre hábitats (Directiva FFH) en el Estado federado de Brandemburgo
Betrifft: Umfangreiche Gehölzbeseitigungen in FFH-Gebieten im Landkreis Elbe-Elster, Land Brandenburg, Deutschland
   Korpustyp: EU DCEP
Dicho territorio montano se caracteriza por la presencia de una de las más antiguas fuentes de agua potable y por un antiguo bosque de tala.
In diesem Bergland befinden sich eine der ältesten Trinkwasserquellen und ein sehr alter Schlagwald.
   Korpustyp: EU DCEP
Durante el verano de 2006 (a partir del 11 de agosto) se ha procedido a la tala de los árboles mencionados en la pregunta P-1129/05 .
im Sommer 2006 (ab 11. August) wurden in dem in der Anfrage P-1129/05 beschriebenen Habitatgebiet Bäume gerodet.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, deberán asegurar, según el informe, que sólo la madera que proviene de la tala legal esté disponible en el mercado.
Der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten weist explizit auf die Notwendigkeit hin, diese drei Säulen weiter zu stärken.
   Korpustyp: EU DCEP
Casi la mitad de todas las actividades de tala en regiones como el Amazonas, la cuenca del Congo, el sudeste asiático y Rusia son ilegales.
Fast die Hälfte der gesamten Abholzungstätigkeit in Regionen wie Amazonien, Kongo-Einzugsbereich, Südostasien und Russland ist unrechtmäßig.
   Korpustyp: EU DCEP
La tala de árboles y la cría de ganado también son actividades que impulsan la emisión de gases de efecto invernadero.
Entwaldung oder Viehzucht können in großem Maße zu einem Anstieg der Treibhausgasemissionen beitragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Necesitamos trasladar a los consumidores la garantía de que no están contribuyendo a la degradación medioambiental al comprar accidentalmente productos procedentes de talas ilegales.
Wir müssen den Verbrauchern die Garantie geben, dass sie nicht zur Umweltschädigung beitragen, indem sie unbeabsichtigt Produkte aus illegal geschlagenem Holz kaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, ¿qué podemos decir de los campesinos expropiados en beneficio de una empresa china que, como otras compañías, tala sin escrúpulos hectáreas enteras de bosque?
Was soll man sagen angesichts der Bauern, die zugunsten einer chinesischen Firma enteignet wurden, die wie andere Unternehmen ohne Hemmungen ganze Hektar Wald abholzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, en Finlandia y en Suecia hace mucho tiempo que hemos logrado crear una situación en la que el bosque se tala al mismo ritmo que crece.
Zum Beispiel ist man in Finnland und Schweden schon seit langem dazu übergegangen, nur so viel Wald zu nutzen wie nachwächst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Yamdena es una isla situada en Indonesia oriental; el Gobierno de Indonesia ha concedido amplios permisos de tala a algunas empresas forestales.
Es geht also um die Insel Yamdena in Ost-Indonesien. Die indonesische Regierung hat bestimmten Holzfirmen sehr umfangreiche Genehmigungen zu Abholzungsmaßnahmen auf Yamdena erteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También deseo mencionar la tala de madera en el África Occidental, donde sólo el 5 % de los bosques se gestionan de un modo sostenible.
Ferner möchte ich auf den Nutzholzeinschlag in Westafrika hinweisen, wo ganze 5 % der Wälder nachhaltig bewirtschaftet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión debe proponer en cuanto sea posible un análisis de opciones legislativas para frenar la importación de madera procedente de talas ilegales.
Die Kommission muss möglichst bald analysieren, welche Möglichkeiten es gibt, mit weiteren Vorschriften die Importe illegal geschlagenen Bauholzes einzuschränken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se incluyen también los viveros forestales, las áreas de almacenamiento y transporte vinculadas a la tala, los árboles y las plantas forestales utilizadas para la producción de biocombustibles.
Ferner sind Forstbaumschulen, Lager- und Transportflächen, die der Holzernte sowie Bäumen und Gehölzen für Biokraftstoffe dienen, einbezogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto equivale al triple de la tala media anual y esto ha originado ya ahora como consecuencia un descenso del 30% en el precio de la madera.
Dies entspricht dem Dreifachen des durchschnittlichen Jahreseinschlages, und der hat bereits jetzt 30 % niedrigere Holzpreise zur Folge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Gaza vimos cientos de metros de terreno convertido en desierto debido a la tala y destrucción de enormes palmeras, olivos y naranjos; casas derribadas.
In Gaza haben wir Hunderte Quadratmeter Erde, die durch das Herausreißen und die Vernichtung riesiger Palmen, Oliven- und Orangenbäume verwüstet wurden, und abgerissene Häuser gesehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La madera maciza, tras la tala, no se tratará con sustancias o preparados que contengan sustancias incluidas en alguna de las siguientes listas:
Massivholz darf nach der Gewinnung nicht mit Stoffen oder Zubereitungen behandelt werden, die auf einer der folgenden Listen stehen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las medidas consistieron en la creación de una barrera libre de cualquier árbol hospedador de dicho nematodo, es decir, un «cinturón de tala total».
Vorgesehen war in diesen Maßnahmen die Schaffung eines von Wirtsbäumen für den Kiefernfadenwurm völlig freien Sperrgürtels durch einen so genannten „Kahlschlaggürtel“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estas medidas incluían la creación de una barrera libre de cualquier árbol hospedador del vector de dicho nematodo, en lo sucesivo, «el cinturón de tala total».
Vorgesehen war in diesen Maßnahmen die Schaffung eines von allen Wirtsbäumen für den Kiefernfadenwurm freien Sperrgürtels, nachstehend „Kahlschlaggürtel“ genannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las medidas consistieron en la creación de una barrera libre de cualquier árbol hospedador de dicho nematodo, es decir, un «cinturón de tala total».
Vorgesehen war im Rahmen dieser Maßnahmen die Schaffung eines von Wirtspflanzen für den Kiefernfadenwurm völlig freien Sperrgürtels durch einen so genannten „Kahlschlaggürtel“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plantación inicial de masas forestales y talas de masas forestales con propósito de cambiar a otro tipo de uso del suelo.
Erstaufforstungen und Abholzungen zum Zweck der Umwandlung in eine andere Bodennutzungsart;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El informe sobre bosques realizado por la FAO en 2007 deja patente la creciente deforestación debida, entre otros factores, a la tala indiscriminada.
Der Waldbericht der FAO von 2007 macht die wachsende Entwaldung deutlich, unter anderem durch unkontrollierten Kahlschlag.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando vemos fotografías aéreas de asentamientos humanos que invaden los campos o de actividades de tala que acaban con las selvas tropicales, es difícil evitar una idea terrible:
Wenn man die Luftaufnahme einer Wohnsiedlung, die sich in einer Grassteppe ausbreitet mit der von Abholzungskolonnen vergleicht, die Regenwälder zerstören, drängt sich eine beängstigende Parallele auf:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En la cercana provincia malaya de Sarawak las poblaciones indígenas se oponen desde hace años a la tala salvaje de los bosques. IT
In der benachbarten malaysischen Provinz Sarawak wehrten sich Ureinwohner gegen den Kahlschlag. IT
Sachgebiete: militaer politik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dada la naturaleza del vector, es preciso retirar inmediatamente todas las plantas taladas y los restos de la tala de las zonas tampón.
Angesichts der Natur des Vektors sollten alle gefällten anfälligen Pflanzen und die Holzreste in Pufferzonen sofort entfernt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es cierto que las talas de esta magnitud en las zonas protegidas por la citada Directiva están prohibidas o deben justificarse con argumentos muy sólidos?
Trifft es zu, dass Abholzungsmaßnahmen von solchem Ausmaß in FFH-Gebieten verboten sind bzw. mit überzeugenden Argumenten hätten gerechtfertigt werden müssen?
   Korpustyp: EU DCEP
Por otro lado, tal vez la mejor forma de detener la tala forestal sea con incentivos económicos, combinados acaso con límites regulatorios.
Den Kahlschlag von Wäldern dagegen hält man wahrscheinlich am besten mit wirtschaftlichen Anreizen auf, vielleicht in Verbindung mit vorgeschriebenen Begrenzungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Restringir simplemente la práctica de la tala tal vez no funcionaría, puesto que las familias y comunidades de agricultores estarían fuertemente tentadas a evadir los límites legales.
Die Abholzungspraxis einfach per Gesetz einzuschränken, würde wahrscheinlich nicht funktionieren, da die Bauernfamilien und Gemeinden stark versucht wären, die gesetzlichen Grenzen zu umgehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La mitad de la madera que se tala en el mundo se utiliza como combustible, principalmente en los países en desarrollo.
Nahezu die Hälfte des in der Welt geernteten Holzes wird als Brennstoff verwendet, vor allem in den Entwicklungsländern.
   Korpustyp: UN
La primera producción de la Tala se ha extendido por todo el mundo y estamos recibiendo comentarios muy interesantes de distribuidores y clientes.
Nachdem wir die ersten Tala’s ausgeliefert haben, bekamen wir sehr interessantes und enthusiastisches Feedback von Piloten und Händlern aus der ganzen Welt zurück.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Lo que hasta la fecha se emplea es la tala y quema, que es el factor responsable de la destrucción de la selva tropical. DE
Die bisher genutzte Brandrodung ist der Faktor, der für die Dezimierung des Regenwaldes am meisten verantwortlich ist. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Los wanniyala-aettos ya han perdido gran parte de sus tierras por culpa de las presas, los colonos y la tala.
Die Wanniyala-Aetto haben bereits viel Land an Staudämme, Siedler und Holzfäller verloren.
Sachgebiete: religion militaer jagd    Korpustyp: Webseite
El cultivo basado en la tala y quema ("uma") es también una parte fundamental de los rituales y creencias religiosas de los batak. DE
Ackerbau mit Brandrodung (uma) ist grundlegend für die rituellen Praktiken und den Glauben der Batak. DE
Sachgebiete: zoologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Este bosque seco ha estado tutelado durante mucho tiempo por un organismo suizo que lo ha protegido de los incendios y la tala indiscriminada. ES
Der lange von einer Schweizer Organisation verwaltete Trockenwald wurde vor Brandrodungen und Holzwilderern geschützt. Das Reservat ist überaus artenreich. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
“Esta tecnología ha sido utilizada durante años para la tala de árboles pero nos dimos cuenta de que también podría ser útil para las operaciones de rescate.
Wir haben festgestellt, dass man sie auch bei Rettungsdiensten einsetzen kann. Wir benutzen die Ausrüstung auch bei Hausbränden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Los costes (BGN/metro cúbico) relacionados con la tala y la primera transformación de la madera en zonas de tala con un nivel medio de dificultad vienen determinados por el tipo de árboles y la categoría de madera en la parcela.
Die Kosten (BGN pro Kubikmeter) für den Hieb und die ursprüngliche Bearbeitung bei mittelgradig schwieriger Abtriebsfläche werden je nach der Baumart und der Holzkategorie in dem jeweiligen Gebiet berechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apoya las iniciativas en curso adoptadas en el marco del plan de acción FLEGT ya mencionado para luchar contra las talas ilegales y garantizar la observancia de los acuerdos internacionales;
unterstützt die laufenden Initiativen im Rahmen des FLEGT-Aktionsplans zur Bekämpfung illegaler Abholzungen und zur Gewährleistung der Einhaltung der internationalen Abkommen;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está la Comisión al corriente del problema generalizado que constituyen, en toda la Unión Europea, las importaciones de madera procedente de talas ilegales y de las consecuencias que esto tiene para el medio ambiente?
Ist sich die Kommission des in der EU weit verbreiteten Problems illegaler Holzeinfuhren und der sich daraus ergebenden Folgen für die Umwelt bewusst?
   Korpustyp: EU DCEP
La tala ilegal causa graves problemas de derechos humanos, puesto que los bosques tienen un gran significado cultural y social en muchos países para las poblaciones dependientes e indígenas.
Sie verursacht auch schwerwiegende Menschenrechtsprobleme, weil die Wälder in vielen Ländern von großer kultureller und sozialer Bedeutung für die vom Wald abhängige indigene Bevölkerung sind.
   Korpustyp: EU DCEP
§ la deforestación, en particular, las talas autorizadas en valles para la construcción de casas de vacaciones, zonas industriales y centros comerciales en riberas de ríos de montaña que hasta entonces eran boscosas;
² die Entwaldung, insbesondere genehmigte Abholzungen in Tälern, zum Bau von Ferienhäusern, Gewerbegebieten und Handelszentren an zuvor bewaldeten Ufern von Gebirgsflüssen;
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento Europeo pidió que se revise el acuerdo internacional, y recordó que la Comisión Europea se ha comprometido a realizar propuestas legislativas encaminadas a prohibir el comercio y la importación de madera procedente de talas ilegales.
Der amerikanische Kongress hat im Juni ein Gesetz verabschiedet mit dem der Import, Kauf und Handel von Holzprodukten aus illegalen Fällungen unter Strafe gestellt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, el uso de madera procedente de la tala legal como material de construcción, en casas de madera, por ejemplo, ayuda a capturar, a largo plazo, dióxido de carbono.
Außerdem trägt die Verwendung legal geschlagenen Holzes als Baumaterial, beispielsweise für Holzhäuser, dazu bei, dass Kohlendioxid langfristig gebunden wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Recomienda que los Estados miembros apoyen activamente los esfuerzos de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales a escala internacional o regional por detener la tala ilegal y lograr una definición internacional de la “madera de región en conflicto”;
empfiehlt, dass die Mitgliedstaaten die Bemühungen auf zwischenstaatlicher Ebene und die Bemühungen nichtstaatlicher Organisationen auf internationaler wie regionaler Ebene zur Eindämmung der illegalen Holzfällung und zur einvernehmlichen Festlegung einer internationalen Definition von „Problemholz“ unterstützen;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se adhiere la Comisión a las recientes resoluciones del Parlamento Europeo sobre FLEGT, donde se llama a vigilar que los acuerdos voluntarios de asociación (AVA) no den lugar a una expansión de la tala industrial a los bosques vírgenes?
Schließt sie sich der jüngsten Entschließung des Europäischen Parlaments betreffend FLEGT an, in der sie dazu aufgefordert wird, unbedingt dafür Sorge zu tragen, dass die Freiwilligen Partnerschaftsabkommen (FPA) einer Ausdehnung der industriellen Einschlagtätigkeiten auf intakte Waldlandschaften keinen Vorschub leisten?
   Korpustyp: EU DCEP
La tala contaminó sus zonas de suministro de agua con desplazamientos de sedimentos, provocó la pérdida de muchas palmas de sago y otros productos y animales del bosque que conforman la dieta básica de los penan.
Die Wassereinzugsgebiete wurden durch Sedimentverlagerung verunreinigt, viele Sagopalmen und andere Produkte des Waldes sowie Tiere, die die Hauptnahrungsquelle der Penan bilden, sind den Abholzungsmaßnahmen zum Opfer gefallen.
   Korpustyp: EU DCEP
También se hicieron obras que exigieron la tala de extensas superficies de bosque en el marco del programa «Efficient basing Grafenwöhr», por ejemplo, junto a la laguna de Haidweiher dentro de la zona FFH.
Auch wurden Baumaßnahmen mit ausgedehnten Waldrodungen im Rahmen des Programms „Efficient basing Grafenwoehr“, z.B. beim Haidweiher innerhalb des FFH-Gebiets, durchgeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
¿No opina también la Comisión que la tala de bosque en una zona FFH así como el aporte de tierras excavadas que contienen plomo y de materiales de demolición contaminados infringen la legislación comunitaria?
Ist die Kommission nicht auch der Ansicht, dass Rodungen in einem FFH-Gebiet sowie die Einbringung bleihaltigen Aushubs und belasteten Abbruchmaterials gegen EU-Recht verstößt?
   Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo, cuando la demanda de aceites vegetales aumenta como consecuencia del incremento de la demanda de biodiésel, una posible consecuencia puede ser la tala de bosques para permitir la producción de soja o de aceite de palma.
Steigt zum Beispiel die Nachfrage nach pflanzlichen Ölen infolge einer stärkeren Nachfrage nach Biodiesel, könnten Waldflächen für den Anbau von Sojabohnen oder Palmöl gerodet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Recomienda que los Estados miembros apoyen activamente los esfuerzos de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales a escala internacional o regional por detener la tala ilegal y lograr una definición internacional de la "madera de región en conflicto";
empfiehlt den Mitgliedstaaten, die Bemühungen auf zwischenstaatlicher Ebene und die Bemühungen nichtstaatlicher Organisationen auf internationaler wie regionaler Ebene zur Eindämmung der illegalen Holzfällung und zur einvernehmlichen Festlegung einer internationalen Definition von „Holz aus Konfliktgebieten“ zu unterstützen;
   Korpustyp: EU DCEP
Algunos de estos «cambios» son la construcción de un nuevo tramo que atraviesa prácticamente todo el IBA, lo que implica la tala de árboles y la construcción de un viaducto y un túnel.
Diese „Anpassung“ sieht in der Praxis eine teilweise völlig neue Straßenführung vor, von der fast das gesamte Vogelschutzgebiet betroffen ist (laut Projekt sind u. a. ein Baumeinschlag und der Bau eines Viadukts und eines Tunnels vorgesehen).
   Korpustyp: EU DCEP
El sistema de auditorias, respaldado por los europarlamentarios, requiere operadores que reduzcan al mínimo el riesgo de introducir madera y productos derivados procedentes de la tala ilegal en el mercado europeo, mediante un detallado sistema de medidas y procedimientos.
Die Abgeordneten empfehlen dem Rat, mit seinen Partnern gemeinsam konkrete Vorschläge zu unterstützen, die Produktion, die Verwendung und Wiederaufbereitung aller Kernbrennstoffe unter die Kontrolle der IAEO zu bringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, durante otro debate la Eurocámara remarcó la necesidad de endurecer las reglas comunitarias sobre comercio con madera en la Unión Europea para luchar contra la tala ilegal.
Die Regelungen für den Holzverkauf in der EU sollen deswegen strikter werden um somit die Verbreitung von illegal geschlagenem Holz zu verhindern.
   Korpustyp: EU DCEP