linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
talud Böschung 10
Hang 2 Anlauf 1 Schutthalde 1 Neigung 1 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

talud Hängen 1 geboeschter Wandung 1 Anhöhe 1 gegenüberliegenden Böschung ruht 1 Böschungslamelle 1

Verwendungsbeispiele

talud Böschung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comprobación y replanteo de puntos y taludes relativos a los trazados. ES
Punkte und Böschungen relativ zur Designlinie prüfen und abstecken. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Solicita que como medida de desarrollo rural se rehagan los taludes, fosas y setos que han eliminado la agricultura intensiva y la concentración parcelaria;
fordert, dass im Zuge der ländlichen Entwicklung die Böschungen, Gräben und Hecken wieder angelegt werden, die durch die intensive Landwirtschaft und im Zuge der Flurbereinigung eingeebnet bzw. beseitigt wurden;
   Korpustyp: EU DCEP
Cálculo de un pilote en un talud según la ZTV-Lsw 88.
Berechnung eines Pfahls in einer Böschung nach ZTV-Lsw 88.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
obras de explotación y plataformas de la vía, especialmente terraplenes, trincheras, drenajes, reservas, alcantarillas de albañilería, acueductos, muros de revestimiento, plantaciones de protección de taludes, etc.,
Bahnkörper und Planum, insbesondere Dämme, Einschnitte, Dränagen und Entwässerungsgräben, Öffnungen geringer Lichtweite, Futtermauern und Anpflanzungen zum Schutz der Böschungen usw.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El eje del puente está posicionado con dos tornos sobre ambos lados del talud. DE
Die Brückenachse ist mit zwei Winden auf beiden Seiten der Böschung positioniert. DE
Sachgebiete: astrologie theater typografie    Korpustyp: Webseite
árboles y arbustos para la plantación de jardines, parques, caminos, taludes (por ejemplo, plantas para setos, rosales y otros arbustos de adorno, coníferas de adorno), así como sus portainjertos y plantas jóvenes.
Bäume und Sträucher für die Bepflanzung von Gärten, Parks, Straßen und Böschungen (z. B. Heckenpflanzen, Rosen und sonstige Ziersträucher, Zierkoniferen), jeweils einschließlich Unterlagen und Jungpflanzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No circular por los taludes o las eventuales zonas húmedas 5. ES
Fahren Sie nicht durch die Böschungen oder eventuelle Feuchtgebiete. 5. ES
Sachgebiete: sport tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
viveros de árboles y arbustos para la plantación de jardines, parques, caminos, taludes (por ejemplo, plantas para setos, rosales y otros arbustos de adorno, coníferas de adorno) así como sus portainjertos y plantas jóvenes;
Baumschulen für Bäume und Sträucher für die Bepflanzung von Gärten, Parks, Straßen und Böschungen (z. B. Heckenpflanzen, Rosen und sonstige Ziersträucher, Zierkoniferen), jeweils einschließlich Unterlagen und Jungpflanzen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para progresar por un talud, una pendiente nevada o helada.
Für die Fortbewegung auf einer Böschung, einem verschneiten oder vereisten Hang.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
El puente se extiende cruzando el río, quedando su extremo libre, fino y ligero sobre un soporte en el talud de la otra orilla cuando está cerrado. DE
Die Brücke überspannt den Fluss, wobei ihr freies, dünnes und leichtes Ende auf einer Auflage auf der gegenüberliegenden Böschung ruht, wenn die Brücke geschlossen ist. DE
Sachgebiete: astrologie theater typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


taludes .
taludes rocosos .
talud continental . .
talud exterior .
talud interior . .
talud natural . .
talud insular .
talud escalonado . .
pendiente del talud .
talud aguas abajo . .
recarga de taludes .
taludes mesoeuropeos calcáreos .
dique con talud .
empedrado del talud .
inclinación del talud .
talud empedrado del cuenco .
dique con talud inclinado .
talud de amortiguamiento .
muelle con talud . .
línea de talud .
conformación de taludes .
perfilado de taludes .
reperfilado de taludes .
talud de terraplén .
talud de desmonte . .
protección de taludes . .
ángulo de talud natural .
quiebra de taludes .
angolo de talud .
recubrimiento de taludes .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "talud"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Consideración de bermas e inclinaciones de taludes.
Berücksichtigung von Bermen und Böschungsneigungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Interfaz con programa GGU-STABILITY (cálculo de estabilidad de taludes)
Schnittstelle zum Programm GGU-STABILITY (Böschungsbruchberechnungen)
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comprobación y replanteo de puntos y taludes relativos a los trazados. ES
Punkte und Böschungen relativ zur Designlinie prüfen und abstecken. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Interfaz con el Programa GGU-STABILITY (Cálculo de estabilidad de taludes).
Schnittstelle zum Programm GGU-STABILITY (Böschungsbruchberechnungen)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
No circular por los taludes o las eventuales zonas húmedas 5. ES
Fahren Sie nicht durch die Böschungen oder eventuelle Feuchtgebiete. 5. ES
Sachgebiete: sport tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Geosintéticos diseñados para prevenir o limitar el movimiento de las capas superficiales del suelo en laderas y taludes.
Geokunststoffe zur Verhinderung oder Verminderung oberflächennahen Rutschungen in Hanglage.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
El programa calcula la longitud requerida de pilote fundado en un talud según el concepto de seguridad global.
Das Programm berechnet für solche Pfähle in Böschungen die erforderlich Pfahllänge nach dem Globalsicherheitskonzept.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
envuelta por establecimientos turísticos y viviendas residenciales, talud de fina arena blanca, pendiente suave, así como agua tranquila y cristalina.
Sie ist von Ferienanlagen und Privathäusern umgeben, ihr sanft abfallender feinsandiger weißer Strand hat ruhiges und glasklares Wasser.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Solicita que como medida de desarrollo rural se rehagan los taludes, fosas y setos que han eliminado la agricultura intensiva y la concentración parcelaria;
fordert, dass im Zuge der ländlichen Entwicklung die Böschungen, Gräben und Hecken wieder angelegt werden, die durch die intensive Landwirtschaft und im Zuge der Flurbereinigung eingeebnet bzw. beseitigt wurden;
   Korpustyp: EU DCEP
obras de explotación y plataformas de la vía, especialmente terraplenes, trincheras, drenajes, reservas, alcantarillas de albañilería, acueductos, muros de revestimiento, plantaciones de protección de taludes, etc.,
Bahnkörper und Planum, insbesondere Dämme, Einschnitte, Dränagen und Entwässerungsgräben, Öffnungen geringer Lichtweite, Futtermauern und Anpflanzungen zum Schutz der Böschungen usw.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toman baños de sol en los muros de piedra, se esconden en las grietas o bajo hojas secas, se deslizan por taludes de lava, arena y tierra.
Sie baden in der Sonne auf warmen Steinmauern, verstecken sich in deren Ritzen oder unter trockenen Blättern, huschen über Lavageröll, Sand, Erde.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Tras esta playa se alza un talud cubierto de una vegetación capaz de sufrir las embestidas del Tramuntana, el viento del Norte.
Hinter diesem Strand erhebt sich eine Büschung, die fähig ist, die Windstöße des Tramuntana Windes auszuhalten.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Interfaz con el Programa GGU-STABILITY (Cálculo de estabilidad de taludes) y con el Programa GGU-RETAIN (Cálculo de muros pantalla)
Schnittstelle zum Programm GGU-STABILITY (Böschungsbruchberechnungen) Darstellung von verwendeter Norm, Programmname und Version in Allgemeiner Legende möglich
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La muralla del s. XIII siguen el trazado de las antiguas fortificaciones romanas al norte de la catedral, apoyándose sobre un talud defensivo erigido por los vikingos. ES
Die Stadtmauer aus dem 13. Jh. folgt dem Verlauf der römischen Befestigung im Norden des Münsters. Sie wurde auf den von den Wikingern zur Verteidigung aufgeschütteten Erdwällen errichtet. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
viveros de árboles y arbustos para la plantación de jardines, parques, caminos, taludes (por ejemplo, plantas para setos, rosales y otros arbustos de adorno, coníferas de adorno) así como sus portainjertos y plantas jóvenes;
Baumschulen für Bäume und Sträucher für die Bepflanzung von Gärten, Parks, Straßen und Böschungen (z. B. Heckenpflanzen, Rosen und sonstige Ziersträucher, Zierkoniferen), jeweils einschließlich Unterlagen und Jungpflanzen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resulta oportuno que esta exención pueda aplicarse a las terrazas construidas en zonas en las que, debido al declive del talud, sea extremadamente difícil cultivar de otro modo o pueda haber problemas graves de erosión.
Diese Ausnahme sollte auch für Terrassen gelten, ohne die der Anbau bei starker Hangneigung zu schwierig wäre oder zu gravierenden Erosionsproblemen führen würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
árboles y arbustos para la plantación de jardines, parques, caminos, taludes (por ejemplo, plantas para setos, rosales y otros arbustos de adorno, coníferas de adorno), así como sus portainjertos y plantas jóvenes.
Bäume und Sträucher für die Bepflanzung von Gärten, Parks, Straßen und Böschungen (z. B. Heckenpflanzen, Rosen und sonstige Ziersträucher, Zierkoniferen), jeweils einschließlich Unterlagen und Jungpflanzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tomillo y romero son algunas de las plantas silvestres autóctonas del Duero que se plantarán en los taludes de las viñas de Quinta do Seixo a principios de 2010.
Thymian, Schopflavendel und Rosmarin sind nur einige einheimische Wildpflanzen der Douro-Region, die Anfang 2010 am Rande der Weinreben der „Quinta do Seixo“ gepflanzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El plan consiste básicamente en el vertido de tierra vegetal a lo largo de la superficie afectada, el perfilado de los taludes mediante maquinaria pesada y por último la siembra de la vegetación con especies autóctonas.
Der Plan besteht im Wesentlichen darin, pflanzliche Erde entlang der beeinträchtigten Fläche auszuleeren, die Abhänge mit schweren Maschinen zu profirieren und letzten Endes aus der Pflanzung heimischer Pflanzen.
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Esta manga de mar en forma de u finaliza al tocar tierra firme en un talud de dimensiones reducidísimas, compuesto de dorada arena de grano medio en su parte central, así como gravas y rocas en sus márgenes acantilados.
Dieser Meeresarm in "U"-Form endet in einem winzigen Strand, der in seinem mittleren Teil aus goldfarbenem gröberem Sand und an den von Felshängen gebildeten Seiten aus Kies und Fels besteht.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta playa casi virgen, tranquila y con escasa afluencia de bañistas locales y turistas, es el resultado de un entrante de mar que al tocar tierra firme da lugar a un talud en forma de u, que incluye un interesante sistema dunar en su parte trasera.
Dieser fast unberührte, ruhige Strand mit einer niedrigen Besucherzahl von Einheimischen und Touristen wurde durch einen Meereseinschnitt gebildet. Er hat "U"-Form und birgt ein interessantes Dünensystem in seinem Hinterland.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite