linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tapicería Polsterung 36
Teppich 3 Polstermaterial 2 Tapisserie 2
[Weiteres]
tapicería . .

Verwendungsbeispiele

tapicería Polsterung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Abrochar, también llamado Knopfraffung, uno en 19 Siglo desarrolló tapicería decorativa. DE
Knopfheftung, auch Knopfraffung genannt, eine im 19. Jahrhundert entwickelte dekorative Polsterung. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El pentaBDE es un material ignífugo utilizado en la fabricación de espuma de poliuretano para muebles y tapicería.
PentaBDE ist ein Flammschutzmittel, das zur Herstellung von Polyurethanweichschaum für Möbel und Polsterungen eingesetzt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a la tapicería.
Ja, das liegt an der Polsterung.
   Korpustyp: Untertitel
El precio se refiere a la condición restaurada incluyendo tapicería nueva. DE
Der Preis bezieht sich auf den restaurierten Zustand inkl. neuer Polsterung. DE
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
El asiento deberá estar completo, incluida la tapicería y los accesorios.
Der zu prüfende Sitz muss mit allen Polsterungen und Zubehörteilen ausgerüstet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El problema es la tapicería del sofá.
Aber die Polsterung der Couch.
   Korpustyp: Untertitel
Silla Biedermeier temprana con tapicería azul, de madera maciza de cerezo en 1820. DE
Früher Biedermeierstuhl mit blauer Polsterung, Kirschbaum massiv um 1820. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
una estructura que puede o no formar parte integrante de la estructura del vehículo completada con la tapicería, diseñada para que se siente una persona adulta.
„‚Sitz‘ eine Struktur einschließlich Polsterung und Bezug, die fester Bestandteil der Fahrzeugstruktur sein kann, und die einen Sitzplatz für einen Erwachsenen bietet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El respaldo alto rectangular con bordes redondeados y dos barras transversales ligeramente curvadas uñas marca tiene una tapicería de primera. DE
Die hochrechteckige Rückenlehne mit gerundeten Kanten und zwei leicht geschweiften Querstegen weist Nagelspuren einer ehemaligen Polsterung auf. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
«Asiento corrido» una estructura recubierta con tapicería y proyectada para acomodar a más de una persona adulta.
„Sitzbank“ eine Konstruktion einschließlich Polsterung, die mehr als einer erwachsenen Person Platz bietet;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tapicería tipo Beauvais .
tapicería tipo Aubusson .
tapicería tipo Flandes .
tapicería tipo gobelinos .
tapicería de punto .
tapicería de asiento .
tapicería tejida a mano .
tapicería de aguja .
tejido para tapicería .
telar para tapicería .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tapicería

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esa tapicería es genial.
Das ist astreine Polsterarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
2 tapicerías textiles a escoger ES
2 farblich abgestimmte Textil-Ausstattungen zur Auswahl ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gran surtido de colores tapicerías
Bezüge in zahlreichen Farben lieferbar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Y de la tapicería qué opina?
Was meinst du zu dem Wandbehang?
   Korpustyp: Untertitel
La tapicería es de terciopelo auténtico.
Es hat überall Samtpolsterung.
   Korpustyp: Untertitel
- No manches de sangre la tapicería.
- Aber kein Blut auf die Karosserie.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estoy harta de esta tapicería inacabable!
Ich habe diesen nie endenden Wandteppich satt!
   Korpustyp: Untertitel
techos de estilo pompeyano, tapicerías de s.. ES
Decken in pompejischem Stil, Vorhänge aus bestickter Seide, Mahagoni-Türen, Mar.. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Tijeras de tapicería fabricantes y proveedores. ES
Tapezierscheren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tijeras de tapicería? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Tapezierscheren? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Seleccione su color y colores de tapicería ES
Wählen Sie Rahmen- und Polsterfarbe ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¡Su colegiata alberga unas magníficas tapicerías flamencas!
Die Stiftskirche birgt prunkvolle flämische Wandteppiche!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tapicería desmontable con espuma 80mm gran confort
Abnehmbare Liegenauflage aus 80 mm dickem Schaumstoff mit hohem Komfort
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hecho a medida para sus tapicerías.
Der Massanzug für Ihre Autositze.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
tejidos para tapicería que no sean desenfundables ni lavables.
nicht abziehbare und nicht waschbare Möbelstoffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Material(es) utilizado(s) en la tapicería de los asientos
Für die Sitzpolsterung verwendete(r) Werkstoff(e)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De adolescente, fui aprendiz en una tienda de tapicería.
Als Teenager arbeitete ich in einer Polsterei.
   Korpustyp: Untertitel
Y a mi Señora por no acabar esta tapicería.
Und meine Herrin, die nicht mit diesem Wandteppich aufhört.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo entero de la tapicería Más información DE
Die ganze Welt der Wohnstoffe Zur Info DE
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elija entre siete bastidores y diez colores de tapicería estándar ES
Wählen Sie aus sieben Standard-Rahmenfarben und zehn Standard-Polsterfarben ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
grapas planas especiales para tapicería y clavadoras neumáticas.
Flachdrahtklammer speziell für Polsterarbeiten und Pneumatiktacker.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
la Casa de la Tapicería, magnífica casa del siglo XVI dedicada a la historia y a la tradición de la tapicería de Aubusson;
das „Maison du Tapissier“, wundervolles Haus aus dem XVI. Jahrhundert, gewidmet der Geschichte und der Tradition der Teppichweberei von Aubusson;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Retirar toda la tapicería y los componentes decorativos interiores del conjunto de puerta corredera.
Alle Innenverkleidungs- und Zierteile sind von der Schiebetür zu entfernen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La versatilidad del programa contribuye a adoptar soluciones diferentes, personalizándolas con el color y la tapicería.
Durch das vielseitige Angebot gibt es verschiedene Lösungen, die durch Farben und Bezüge eine sehr persönliche Note erhalten.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cualquier tapicería de cuero existente se trata con un producto de protección. ES
Eventuelle vorhandene Lederpolster werden mit Pflegemittel behandelt. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Simplemente rocíelo sobre la tapicería y frote suavemente con una esponja o un paño limpio. ES
einfach aufsprühen, mit einem Schwamm oder Lappen leicht einreiben und nach der Einwirkzeit absaugen. ES
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pensaba que estarían despegando tus trocitos de la tapicería del coche.
Ich dachte, inzwischen hätten sie dich von den Autopolstern gekratzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos una serie completa de máquinas de coser para producción de textil, cuero y para tapicería. ES
Wir bieten eine ganze Reihe von Nähmaschinen für Textil-, Leder- und Polsterproduktion. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Existe una gran variedad de tejidos para la tapicería de sofás, y todos tienen sus ventajas. ES
Es gibt sehr viele unterschiedliche Bezugsstoffe für Sofas und alle haben ihre Vorteile. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
los rellenos de espuma, suspensión con cordones y tapicería con muelles. ES
Schaumstoffpolsterung, geschnürte Federung und der Federkernpolsterung. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el relleno de espuma es probablemente el tipo de tapicería más moderno. ES
Die Schaumstoffpolsterung gehört wohl zu den modernsten Polsterungsvarianten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El tapiz de la Creación es una importante pieza de tapicería románica. ES
Der Genesis-Wandteppich (Tapiz de la Creación) ist ein bedeutendes und wertvolles Stück. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Lavado básico a mano interior y exterior con limpieza de tapicería ES
Pkw-Intensiv-Dampfwäsche für innen und außen inkl. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
El vestíbulo es amplio con muebles clásicos de madera y tapicería de color crema y azul.
Die Lobby ist großzügig mit klassischem Holzmobiliar und blau und cremefarbenen Polstermöbeln.
Sachgebiete: religion verlag radio    Korpustyp: Webseite
SPD 10 Tobera ancha para tapicerías - Complementos especiales y maletines de accesorios
SPD 10 Breite Polsterdüse - Spezialaufsätze und Zubehörkoffer
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
los aspiradores de trineo tienen una tobera para tapicerías, una tobera plana y un cepillo.
Die Bürstsauger verfügen über eine Polsterdüse, eine extralange Fugendüse und einen Saugpinsel.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
los aspiradores de trineo tienen una tobera para tapicerías, una tobera plana y un cepillo. ES
Die Bodenstaubsauger verfügen über eine Polsterdüse, eine Fugendüse und einen Saugpinsel. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Elija entre 15 colores para la estructura y 30 para la tapicería. ES
Erhältlich in 15 Rahmenfarben und 30 Polsterfarben. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
90 días en elementos que se pueden desgastar (tapicería del sillín, correas del pedal) ES
90 Tage auf Verschleißteile (Sattelpolsterung, Pedalriemen) ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Te ha arrebatado la tapicería del dormitorio de las cinco reinas?
Fasziniert von den Wandteppichen im Schlafzimmer der fünf Königinnen?
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
La fascinación especial de la elegante tapicería de Chivasso se encuentra en los contrastes que une: DE
Die besondere Faszination der luxuriösen Interior-Textilien von Chivasso liegt in den Gegensätzen, die sie in sich vereinen: DE
Sachgebiete: radio handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Josef Anstoetz fundó en Bielefeld un comercio mayorista para tejidos de decoración y tapicería (= JAB) DE
Gründung eines Großhandel für Dekorations- und Möbelstoffe durch Josef Anstoetz (= JAB) DE
Sachgebiete: tourismus handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También dispondrá de gran altura y de una novedosa tapicería en la cama de techo. EUR
Weiterhin werden Ihnen eine hohe Decke und ein neuer Look für das Hubbett geboten. EUR
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Soluciones eficaces para la limpieza profunda de alfombras, moquetas y tapicerías
Ideale Lösungen für die Reinigung von Teppichen, Teppichböden und textilen Oberflächen
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desde camisetas, ropa deportiva y de trabajo y moda rápida a tapicerías, cortinas y cartelería flexible ES
Von T-Shirts, Sport- und Arbeitsbekleidung über Modeartikel bis zu Polstermöbeln, Vorhängen und flexiblen Beschilderungen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Acabado esmerado, tapicería bicolor, diseño aéreo, será seducido por su lado chic y elegante. ES
Ihr schicker und eleganter Stil wird Sie begeistern: sorgfältige Verarbeitung, zweifarbige Polsterbezüge, luftiges Design. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio media    Korpustyp: Webseite
En el interior, las estancias están decoradas con cuadros, techos pintados, tapicerías y pinturas murales. ES
Im Inneren sind die Räume mit Bildern, bemalten Decken, Wandteppichen und Wandmalereien verziert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El documento que tenemos ante nosotros es una tapicería amplísima y abarca muchos más aspectos de los que he mencionado.
Das vorliegende Dokument ist eine äußerst breit angelegte Vorlage, die noch viel mehr Punkte abdeckt, als ich angeführt habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la tapicería Mali se puede personalizar con cinco modernos juegos de adornos para los respaldos (opcional). ES
Ebenfalls voll im Trend: Die pfiffigen Dekobezüge der Wohnwelt Mali in fünf modernen Varianten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Voy a esparcir los pocos sesos que tienes por toda la tapicería de cuero de mi coche.
Ich verspritze das bisschen Hirn, das du hast, über das korinthische Leder meines Wagens.
   Korpustyp: Untertitel
Presentamos Agora, la nueva marca de tejidos de alta gama creada tanto para tapicerías de interior como de exterior.
Wir möchten Ihnen Agora vorstellen, die neue Marke hochwertiger Stoffe für Innen- und Außenmöbel.
Sachgebiete: typografie universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Presentamos Agora, la nueva marca de tejidos de alta gama creada tanto para tapicerías de interior como de exterior.
Wir möchten Ihnen Agora vorstellen, den neue Markennamen für hochwertige Gewebe für den Innen- und Außenbereich.
Sachgebiete: universitaet handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
tres tapicerías de lo más veraniegas y un halo vintage contribuyen a crear el ambiente perfecto para las vacaciones.
Drei sommerliche Wohnwelten und ein Hauch von Vintage sorgen für das perfekte Urlaubs-Feeling.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Incluso las pinturas, las tapicerías y los materiales sintéticos envejecen bajo el efecto de la radiación constante.
Denn auch Lacke, Stoff­bezüge oder Kunststoffe altern unter der ständigen Strahlung.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
desde la calidad de los materiales hasta la tapicería de los asientos en su elegante combinación de piel y textil.
von den hochwertigen Materialien bis zu den Loungepolstern in edler Textilleder-Stoff-Kombination.
Sachgebiete: verlag oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Impresionante arquitectura, escorzos y axialidades de la perspectiva que reaparecen, ambientes, tapicerías, contextos históricos que vuelven a ser citados: IT
Die restaurierte atemberaubende Architektur, neu entdeckte perspektivische Ausblicke und Achsen, Säle, Wandteppiche, neu zitierte historische Kontexte: IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los más hermosos tallados en madera, la tapicería más elegante y los accesorios dorados más brillantes decoran poderosos carruajes.
Die eindrucksvollen Kutschen sind mit den feinsten Holzschnitzereien, edler Bepolsterung und goldenen Verzierungen bestückt.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el Pininfarina Spider Azzurra eran de serie la tapicería de piel, el radiocasete/equipo estéreo y los elevalunas eléctricos. ES
Der Pininfarina Spider Azzurra war damals serienmäßig mit Lederbesatz, Stereo-/Kassettenplayer sowie elektrischen Fensterhebern ausgestattet. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Entonces vale la pena invertir en una tapicería de piel no solo por el carácter de comodidad y la imagen.
Doch nicht nur für den Wohlfühlcharakter und die Optik lohnt es sich, in einen Autositzbezug aus Leder zu investieren.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Si usted reserva una tapicería para su Ford Focus con Seat-Styler, no se trata simplemente de fundas normale .
Wenn Sie bei Seat-Styler für Ihren Ford Focus 1 einen Ledersitze nachrüsten, dann handelt es dabei nicht einfach um normale Maßbezüge.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El pentaBDE es un compuesto del bromo pirorretardante que se utiliza casi de forma exclusiva en la fabricación de espuma de poliuretano flexible para muebles y tapicería.
PentaBDE ist ein bromiertes Flammschutzmittel, das fast ausschließlich bei der Herstellung flexiblen Polyurethanschaums für Möbel und Möbelpolsterung verwendet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
El pentaBDE se emplea casi exclusivamente como ignífugo en espumas de poliuretano, como las que se utilizan en las tapicerías de automóviles y en muebles para el hogar.
Penta-BDE kommt fast ausschließlich als Flammschutzmittel bei Polyurethan-Schaumstoff zum Einsatz, wie er beispielsweise in Fahrzeugpolstern und Möbeln zu finden ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este capítulo comprende también los tejidos de punto fabricados con hilos de metal, de los tipos utilizados en prendas de vestir, tapicería o usos similares.
Zu Kapitel 60 gehören auch Gewirke und Gestricke aus Metallfäden, von der zur Herstellung von Bekleidung, Innenausstattungen oder zu ähnlichen Zwecken verwendeten Art.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los tejidos para tapicería, cortinas o drapés, la solidez de los colores a la luz será al menos del nivel 5.
Die Farbbeständigkeit von Möbel-, Gardinen- und Vorhangstoffen gegenüber Licht muss mindestens 5 betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las tapicerías de los asientos y de las cortinas están realizados en seda violeta y decorados con lujosos bordados en oro: DE
Die Sitzmöbelbezüge und die Vorhänge sind aus violetter Seide gefertigt und mit prächtiger Goldstickerei verziert: DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
También hay algunos vestidos y chaquetas con estampados tipo de tapicería de los años 70 que son muy divertidos y seguro te harán resaltar.
Es gab auch einige Kleider und Jacken mit tollen Motiven aus den 70ern. Mit solcher Kleidung fallen Sie garantiert auf.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la categoria Tijeras de tapicería usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Tapezierscheren finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los Premio EXPO son parte de esta Feria profesional de conceptos, materiales, superficies, tapicerías y componentes en equipamiento del interior de vehículos.
Der EXPO AWARD ist Teil der Messe für Konzepte, Materialien, Oberflächen, Textilien und Komponenten in der Fahrzeuginnenausstattung.
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
El hotel de 4 estrellas Brunelleschi en Milán cuenta con 122 habitaciones confortables, con muebles de madera de cerezo y tapicería oriental.
Das 4-Sterne-Hotel Brunelleschi verfügt über 122 Zimmer, freundlich eingerichtet mit Möbeln aus Kirschholz und orientalischen Wandteppichen.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestras 183 habitaciones cuentan con exclusivas tapicerías Jim Thompson, cortinas de seda tailandesa y camas de muelles Sleepeezee, proveedores de la Familia Real Británica.
183 Zimmer mit einmaligen Merkmalen, z.B. Jim Thomson-Sesselbezüge und Vorhänge aus Thai-Seide. Betten mit Federkernmatratzen von Sleepeezee, Lieferanten der englischen Königsfamilie.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Flora presentan una decoración individual e incluyen mobiliario de época, tapicería de damasco, lámparas de araña de Murano, conexión Wi-Fi gratuita y aire acondicionado. ES
Die individuell eingerichteten Zimmer im Flora empfangen Sie mit antiken Möbeln, Damast-Wandteppichen und Murano-Kronleuchtern. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para evitarlos, Aquaclean os recomienda ventilar bien las estancias, aspirar periódicamente la tapicería y utilizar eventualmente el uso de un vaporizador antiolor.
Um diese zu vermeiden, empfiehlt Aquaclean die Räume gut zu lüften, die Stoffbezüge regelmäßig abzusaugen und gelegentlich ein Anti-Geruch-Spray zu verwenden.
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Lacado brillo color rojo RAL 3001 y tapizadas en piel color rojo. Tapicería interior tipo capitoné –cosido rombo a rombo- en piel.
Glanzlackiert rot RAL 3001 und Kapitoné-Innenpolsterung aus rotem Leder (Raute für Raute genäht).
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lacado brillo color blanco RAL 9003 y tapizadas en piel color blanco. Tapicería interior tipo capitoné –cosido rombo a rombo- en piel.
Glanzlackiert weiss RAL 9003 und Kapitoné-Innenpolsterung aus weissem Leder (Raute für Raute genäht).
Sachgebiete: kunst internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lacado brillo color azul RAL 5002 y tapizadas en piel color azul. Tapicería interior tipo capitoné –cosido rombo a rombo- en piel.
Glanzlackiert blau RAL 5002 und Kapitoné-Innenpolsterung aus blauem Leder (Raute für Raute genäht).
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, pero te damos algunos consejos útiles si quieres lavar en casa las fundas de tu sofá (siempre que tu tapicería permita el lavado). ES
Muss ich besondere Sicherheitsvorkehrungen treffen? Natürlich, aber wir geben Ihnen einige wertvollen Ratschläge, um Sie die Sofabezüge zu Hause waschen. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
No obstante, si una tapicería está expuesta todo el día a los rayos del sol, terminará por perder color (sobre todo en las tonalidades rojas y azules). ES
Wenn das Sofa den ganzen langen Tag auf der Sonne aussetzt, wird es die Farbe verlieren (vor allem, rote und blaue Farben). ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Al norte de St Martin des Besaces se encuentran las playas del desembarco y la ciudad de Bayeux, con su célebre tapicería.
Nördlich von St Martin des Besaces geleden findet man die D-Day Landing Beaches und Bayeux mit seinen berühmtem Wandteppichen.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Su tapicería especial antibacterias con bordes realzados aporta una gran seguridad, que limita el riesgo de caída de sus jóvenes pacientes.
Die antibakterielle Spezialpolsterung mit angehobenen Rändern bietet viel Sicherheit und vermindert die Gefahr daß Ihre jungen Patienten stürzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La originalidad de las habitaciones es realzada por las sutiles combinaciones de color, la calidad de la tapicería y el mobiliario de alta gama.
Die schlichten Farben kombinieren sich wundervoll mit den raffinierten Möbeln und den anderen Materialen und zeichnen den Stil der Zimmer aus.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Pero en ningún caso se hace antes encendedores Zippo ha lanzado la primera producción con tapicería de cuero en la década de 1950. RU
Aber in jedem Fall, bevor Zippo Feuerzeuge hergestellt wird veröffentlicht hat die erste Produktion mit Leder in den frühen 1950er Jahren zu trimmen. RU
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con los accesorios correspondientes, las limpiadoras de alfombras y moquetas de Kärcher también limpian en profundidad las fibras de tapicerías y asientos de automóviles.
Mit entsprechendem Zubehör werden auch Pölster und Autositze mit Kärcher Teppichreinigern fasertief sauber.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Flora presentan una decoración individual e incluyen mobiliario de época, tapicería de damasco y lámparas de araña de Murano. ES
Die Zimmer im Flora bieten kostenfreies WLAN, Klimaanlage und eine individuelle Einrichtung mit antiken Möbeln, Damast-Wandteppichen und Murano-Kronleuchtern. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si a pesar de todo no estuviese satisfecho de sus tapicería para Audi A5, le devolveríamos el precio de venta en el limite de nuestra garantía de reembolso.
Sollten Sie trotz allem nicht mit den Leder-Autositzbezügen für Ihren Audi A5 zufrieden sein, erstatten wir Ihnen den Kaufpreis im Rahmen unserer Geld-zurück-Garantie.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite
Se trata de tapicerías cosidas a medida para un determinado tipo de vehículo de montaje fácil así como diseños configurables personalmente.
Es handelt sich um speziell auf den jeweiligen Fahrzeugtyp maßgeschneiderte Autoschonbezüge zur einfachen Eigenmontage sowie individuell wählbare Designs.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Nuestra gama de tapicerías a medida con guía de costura OEM contiene un gran número de diferentes tipos de vehículos y variantes;
Unser Sortiment an Maß-Sitzbezügen mit OEM-Nahtführung umfasst eine große Anzahl verschiedener Fahrzeugtypen und Varianten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Fama estará presentando su nueva colección de sofás, sillones y tapicerías exclusivas en Birmingham durante los días 24 al 27 de enero en el Hall 2 Stand D20.
Vom 24. Bis 27. Januar wird Fama ihre exklusive neue Sofas- Armsessel und Stoffkollektion in Halle 2 Stand D20 ausstellen.
Sachgebiete: verlag kunst internet    Korpustyp: Webseite
La correa del reloj Mille Miglia Zagato luce un pespunte de color rojo vivo y volúmenes perforados, típicamente evocadores de las tapicerías Zagato.
Ganz im Zeichen des typischen Designs von Zagato Autositzen schmückt sich das Armband der Mille Miglia Zagato Uhr mit einer leuchtend roten Ziernaht sowie einer mittig ausgehobenen Rille.
Sachgebiete: kunst internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Solamente en el Reino Unido, en el año 2000 se salvaron 155 vidas y se impidió que 4 537 personas resultaran heridas gracias a la presencia de este tipo de sustancia en la tapicería de los muebles.
So wurden allein im Jahr 2000 einzig und allein in Großbritannien dank des Vorhandenseins dieses Mittels in Möbelpolstern 155 Leben gerettet und 4 537 Verletzungen verhindert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los usuarios, principalmente los fabricantes de artículos de cama y material para tapicería, temen que se produzca una verdadera escasez, en particular de las siguientes fibras utilizadas en la industria de artículos no tejidos [3]:
Die Verwender, namentlich die Hersteller von Füllstoffen für Bettausstattungen und Polsterwaren, befürchten eine ernsthafte Verknappung, insbesondere für die nachstehend aufgeführten Fasern, die in der Non-Woven-Produktion verwendet werden [3]:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después del SDV, Cisgatten pidió un permiso para sombreros de pájaros e hizo tapicería aviaria durante varios años hasta que la Teoría de Responsabilidad de las Aves fue bastante común.
Bald nach dem GUE lizenzierte er den Verkauf von Vogelhüten und stellte jahrelang Polsterwaren für Flugzeuge her, bis die Theorie von der Verantwortung der Vögel Gemeinplatz wurde.
   Korpustyp: Untertitel
En Portugal, la empresa Trecar, ubicada en S. João da Madeira y que pertenece al mencionado grupo, cuenta con casi 600 trabajadores y fabrica tapicerías y otros componentes para el sector del automóvil.
In Portugal gehört das Unternehmen Trecar in São João da Madeira zu dieser Gruppe, das rund 600 Arbeitnehmer beschäftigt und Sitzpolster und andere Bauteile für die Automobilindustrie fertigt.
   Korpustyp: EU DCEP
Paredes de hormigón enceradas, suelos de piedra clara, tapicería de piel y muebles de madera, así como accesorios de acero cepillado se inspiran en el entorno natural y en la tradición de los indios navajos y hopis.
Gewachste Wände aus Beton, helle Steinfußböden, Bezüge aus Leder und Holzmöbel sowie Armaturen aus gebürstetem Stahl nehmen Anleihen bei der natürlichen Umgebung und der Tradition der Navajo- und Hopi-Indianer.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En concreto, se prohibe la comercialización y el uso del éter de pentabromodifenilo (pentaBDE), compuesto de bromo que se utiliza para la fabricación de espuma de poliuretano flexible para muebles y tapicería.
Dem Wunsch des EP entsprechend hatte der Rat in den Verhandlungen des Vermittlungsausschusses schließlich akzeptiert, dass die Richtlinie neben dem Flammschutzmittel Pentabromdiphenylether (PentaBDE) auch auf andere bromierte Flammschutzmittel (Octa- und Decabromdiphenylether - OctaBDE und DecaBDE) ausgeweitet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Un verdadero hallazgo de tapicerías a base terciopelo verde en sofás y sillas, mesas de mármol, lámparas antiguas, mesas de billar y un reloj en el que el tiempo se ha detenido, al igual que en interior de este café. ES
Etwas abgelegen ist es hier eines der wenigen Cafés, dafür umso klassischer. Grüne Samtbezüge über den Polstermöbeln, kleine Marmortische, alte Lampen, Billardtische und eine Uhr, die stehengeblieben ist – genau wie die Zeit in diesem Café. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Asientos Luxury del XKR en Ivory con la parte superior del salpicadero en Warm Charcoal, de piel Softgrain con pespunte de contraste en Ivory y tapicería del techo en antelina Premium Jet Jaguar con salpicadero Piano Black
XKR-Luxussitze in Ivory mit Soft-Grain-Leder-Armaturentafeloberseite in Warm Charcoal mit Kontrastnähten in Ivory und Dachverkleidung in Jet Jaguar Premium-Velours sowie Applikationen in Pianolack Schwarz
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
- Aluminio brillante de nudos (opción sin coste extra) - Raíz de nogal brillante - Piano Black - Aluminio oscurecido con veta La tapicería del techo en piel Poltrona Frau® color Jet está disponible cuando se solicita el interior en Warm Charcoal.
- Strukturiertes Aluminium (Option ohne Aufpreis) - Glänzendes Walnusswurzelholz - Pianolack Schwarz - Dunkles marmoriertes Aluminium Bei Wahl des Interieurs in Warm Charcoal ist eine Dachverkleidung in Leder Poltrona Frau® in Jet verfügbar.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El lujoso lecho de estilo neogótico y las tapicerías de los sillones son de seda azul con aplicaciones y bordados de leones, cisnes, escudos con rombos, coronas y azucenas. DE
Das Prunkbett im neogotischen Stil und die Sitzmöbelbezüge sind mit blauer Seide versehen, auf die Löwen, Schwäne, Rautenwappen, Kronen und Lilien gestickt und appliziert sind. DE
Sachgebiete: literatur architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto va en la tapicería de los sofás en el vestíbulo, la ropa de cama en las habitaciones y el mobiliario, de madera oscura que contrasta con las paredes blancas crujiente.
Das gilt für die Sofabezüge der Lobby, für die Bettwäsche in den komfortabel eingerichteten Zimmern und das Mobiliar, dessen dunkles Holz mit den weißen Wänden kontrastiert.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En la zona del lobby hay varias salas de espera en donde puedes tomar descanso de manera cómoda en sofás con tapicería clásica y también puedes ver las pinturas que se encuentran en las paredes y que puedes comprar.
In der Empfangshalle gibt es mehrere unterschiedliche Aufenthaltsecken, wo Sie sich ausruhen können auf den sehr bequemen, klassisch-gepolsterten Sofas, und nachsinnen können über die Gemälde an den Wänden, die zum Verkauf stehen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite