(ES) Herr Präsident! Die Mitglieder der spanischen Delegation der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament werden für das Mandat der Kommission stimmen, das auf den Namen Barroso-II getauft wurde.
(ES) Señor Presidente, los miembros de la delegación española del Grupo de los Socialistas y Demócratas vamos a votar que sí al mandato de la Comisión que ya se ha llamado Barroso II.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten unser erstes Kind Rusty taufen.
Deberiamos llamar Rusty a nuestro primer hijo.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten unser erstes Kind Rusty taufen.
Deberíamos llamar Rusty a nuestro primer hijo.
Korpustyp: Untertitel
Bronson taufte ihn Zyra, und seine Messungen zeigen, dass er sich schneller um Bellus dreht, als die Erde sich um die Sonne dreht.
Bronson lo llamó Zyra y sus medidas muestran que gira alrededor de Bellus más rápido que la Tierra alrededor del Sol.
Obsian taufte sie einen "Alfred", und da er auf eine Antwort vom Hitchcock-Nachlass hoffte, fragte er an, ob dieser Zwittervogel seine Existenz den Anweisungen des Regisseurs oder des Vermögensverwalters verdanke.
Obsian lo nombró "Alfred" y, esperando una respuesta de la Fundación Hitchcock, escribió preguntando si este pájaro compuesto debía su existencia a las especificaciones del director o al encargado de atrezo.
Korpustyp: Untertitel
taufenbautizando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser.
pero para que él fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando en agua.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wir taufen die SS Daniel, die auf der Suche nach seiner Zukunft neue Wasser kreuzt.
Estamos bautizando el 'S.S. Daniel', navegando las aguas de la incertidumbre en busca de su propio futuro.
Korpustyp: Untertitel
31 Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser.
DE
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
taufenbautizar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere hässlichen, rituellen Schlachtungen vor Weihnachten könnte man traditionelles Volksbrauchtum taufen, einen heiligen, tief im Urgrund des rumänischen Volkstums verankerten Ritus.
Se puede bautizar a nuestro horrible ritual carnicero previo a la Navidad como una costumbre popular tradicional, un rito sagrado profundamente arraigado en la esencia de la nación rumana.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich werde alle mit Feuer taufen!
¡Voy a bautizar a todo el mundo con fuego!
Korpustyp: Untertitel
Verpflichtet deine Kirche dich nicht, jeden zu taufen, der darum bittet?
¿No te obliga tu iglesia a bautizar a todo aquel que lo solicita?
Korpustyp: Untertitel
taufenbautizarlo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hab Bier geklaut, um die Raumkapsel zu taufen.
He birlado unas cervezas para bautizarlo.
Korpustyp: Untertitel
Es wird vorgeschlagen, "Ceres Ferdinand", indem Sie den Namen der Schutzgöttin von Sizilien zum König der Insel Sizilien Ferdinand III taufen, floh seinem Gönner nach Palermo.
Éste propuso bautizarlo Ceres Ferdinandea juntando el nombre de la diosa protectora de la Sicilia al del rey de la isla Fernando III de Sicilia, su mecenas, entonces refugiado en Palermo.
Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und die von Jerusalem und ließen sich alle von ihm taufen im Jordan und bekannten ihre Sünden.
Y Salía a él toda la provincia de Judea y todos los de Jerusalén; y eranbautizados por él en el Río Jordán, confesando sus pecados.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
taufensiendo bautizados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber die Pharisäer und Schriftgelehrten verachteten Gottes Rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen.
Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron el Propósito de Dios para ellos, no siendobautizados por él.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
taufenos Bautizará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
der wird euch mit dem heiligen Geist und mit Feuer taufen.
El osBautizará en el Espíritu Santo y fuego.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
taufenbautizan a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man schickt 5 Schilling nach Afrika und sie taufen ein Baby auf deinen Namen.
Si mandas cinco chelines a unas monja…...bautizan a un bebé africano con tu nombre.
Korpustyp: Untertitel
taufenbautizados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN.
Y les Mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
taufenbautizado vosotros
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes.
-- Arrepentíos y sea bautizado cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para Perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
taufenbautizarlos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Tat war die ganze Sendung Jesu darauf ausgerichtet, den Menschen den Geist Gottes zu schenken und sie in seinem »Bad« der Erneuerung zu taufen.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
MENÜS KOMMUNIONEN, TAUFEN UND UNTERNEHMENWir bereiteten sorgfältig ausgewählte Menüs für Ihre wichtigen Veranstaltungen wie Kommunionen, Taufen oder Firma Geschäftsessen.
MENÚS DE COMUNIONES, BAUTIZOS Y EMPRESASPara tus celebraciones importantes como comuniones, bautizos o comidas de empresa, hemos preparado una cuidada selección de menús.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Aber weißt du, falls der Papst jemals Kondome akzeptiert…würde ich mich taufen lassen.
Pero bueno, si el Papa aprobara los condones, me bautizaría.
Korpustyp: Untertitel
Coppice ließ den Knaben von seiner Schwester aufziehen und Piero dell'Adioner taufen.
Coppice pidió a su hermana casada que adoptara al niño y se le bautizó con el nombre de Piero dell'Adioner.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier zusammengekommen, um den kleinen Tomas, Sohn von Julia, zu taufen.
[Sacerdote habla en portugués] Vamos a recibi…al pequeòo Tomás, hijo de Julia.
Korpustyp: Untertitel
Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die Toten nicht auferstehen?
Por otro lado, ¿ qué Harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos de ninguna manera resucitan, ¿
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hoffentlich hast du nichts dagegen, dass wir sie nicht Ludowika taufen lassen.
Espero que estén de acuerdo por no escoger Ludovika.
Korpustyp: Untertitel
Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm Taufen ließe:
Juan, pues, Decía a las multitudes que Salían para ser bautizadas por él:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich hätte nie gedacht, daß ich mich würde taufen lassen wolle…Bis ich ihm begegnet bin.
Nunca pensé que querría ser bautizad…hasta que lo conocí.
Korpustyp: Untertitel
Das luxuriöse kanarische Herrenhaus können Bankette, Hochzeiten, Kommunionen, Taufen, Geschäftsessen, Geburtstage, Buchpräsentationen oder jede andere Veranstaltung.
En esta lujosa mansión canaria podrán celebrar banquetes, bodas, comuniones, bautizos, comidas de empresa, cumpleaños, presentación de libros o cualquier otro tipo de evento.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Runde Geburtstage, Verlobungen, Eheschließungen, Taufen, Einschulungen und andere Festlichkeiten werden gern mit Familienangehörigen, lieben Nachbarn und guten Freunden gefeiert.
ES
Das Hotel hat viele einzigartige Bereiche ideal für Meetings, Präsentationen, Schulungen, Empfänge, Hochzeiten, Kommunionen, Taufen, Polterabende, Geburtstage, Abendessen, Snacks, etc.
El hotel dispone de numerosos espacios singulares ideales para la celebración de reuniones, presentaciones, capacitaciones, recepciones, bodas, comuniones, bautizos, fiestas de despedidas, aniversarios, cenas, aperitivos, etc.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Zu ihren Füßen wird die Kirche liegen, in der Hochzeiten, Taufen und Gottesdienste zu Ehren der großen christlichen Feste gefeiert werden sollen.
También contará con una iglesia en la base donde se celebrarán bodas, bautizos y ceremonias religiosas con motivo de la gran fiesta cristiana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten vom Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, ließen sich taufen Männer und Weiber.
Pero cuando creyeron a Felipe mientras anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich weiß, ich habe gesagt, dass ich mich nicht einmische, aber Gott hat einen Warnschuss abgefeuert und ich muss einen Weg finden, um sie taufen zu lassen.
Sé que dije que no interferiría, pero Dios me ha dado un tiro de advertencia y ya se como hacer que sea bautizada.
Korpustyp: Untertitel
Neben seinen 80 Zimmern verfügt das Hotel über ein Restaurant, eine Bar und 4 Räume für Meetings, Seminare, Taufen und Hochzeiten.
Dieser Ort, an dem königliche Taufen und Hochzeiten stattfanden, war zunächst das Symbol der Evangelisierung des Landes und ist heute das Wahrzeichen des erneut unahängigen Litauens.
ES
Escenario de las coronaciones y los bautizos y bodas reales, el símbolo de la evangelización del país se ha convertido también en el de la Lituania nuevamente independiente.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Der bezaubernde Kreuzgang Mestre Grão Vasco ist eine einzigartige sich innen befindende Kulisse für Hochzeitsempfänge, Cocktailpartys, Jubiläen und Taufen mit Platz für bis zu 450 Personen.
El encantador Claustro Mestre Grão Vasco es un espacio interior único donde realizar recepciones de bodas, cócteles, aniversarios o bautizos, con capacidad para 450 personas.
eventos en jerez, hoteles en jerez, salones jerez de la frontera, hotel jerez de la frontera, salones eventos jerez, hotel para bodas en jerez, hotel en jerez de la frontera, hotel villa jerez
Hotel reuniones jerez, Eventos y reuniones jerez, hotel audiovisuales jerez, hotel Congresos jerez, hotel presentaciones jerez, bodas íntimas jerez, bodas civiles jerez, celebración de comuniones jerez, celebracion de bautizos jerez
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Die ungewöhnliche Landschaft von Lanzarote und das Los Zocos Club Resort sind die perfekte Kombination, um alle Arten von Events zu feiern, einschließlich Hochzeiten, Jahrestage, Themenfeste und Taufen.
El inusual paisaje de Lanzarote y Los Zocos Club Resort es una combinación perfecta para celebrar cualquier tipo de evento, inclyendo bodas, aniversarios, fiestas temáticas y bautizos.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Dies sind Schriften für feierliche Anlässe, wie Hochzeiten, Geburtstage, Beerdigungen und Taufen, oder auch für Veranstaltungen oder saisonale Ereignisse wie Halloween, Valentinstag, Ostern und Weihnachten.
Caracteres para ocasiones especiales, como bodas, cumpleaños, funerales o bautizos, y también para otros acontecimientos y fiestas, como Halloween, San Valentín, Semana Santa o Navidad.
En la parte exterior de la casa podemos encontrar una pequeña ermita construida en el año 1886 y restaurada para poder ser alquilada para celebrar bodas o bautizos.
Hotel Las Águilas, ein unvergleichbarer Ort Feste zu feiern und Veranstaltungen zu organisieren wie Hochzeiten, Taufen, soziele Events, Conventionen, Kongresse, Meetings und Ausstellungen.
Hotel Las Águilas, un lugar incomparable donde celebrar todo tipo de eventos; bodas, comuniones, fiestas sociales, convenciones y congresos, reuniones de trabajo y exposiciones.
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur
Korpustyp: Webseite
La Salle Des Ambassadeurs bietet viel Tageslicht, ist klimatisiert und ideal für Seminare und Kongresse aber auch für Cocktailpartys, Kommunionen, Taufen, Geburtstage und Weihnachts- oder Silvesterpartys.
IT
La Salle Des Ambassadeurs, muy luminosa y equipada con aire acondicionado, es ideal para celebrar seminarios, congresos, cócteles, comuniones, bautizos, cumpleaños y fiestas de Navidad y Año Nuevo.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wenn sie dann in ihren Gebetskreisen sitzen und zu Gott beten oder im Winter in die Elbe springen und sich da taufen lassen, also ich weiß nicht, ich finde das krank.
Cuando está con su círculo de devotos, rezando a Dios o se meten en el Elba en invierno, para bautizarse, me parece enfermizo.
Korpustyp: Untertitel
erstens »bis ins Letzte erkennen« – zum Beispiel verlangte Johannes der Täufer von jenen, die sich von ihm taufen ließen, die eigenen Sünden bis ins Letzte zu erkennen (vgl. Mt 3,6) – und zweitens »übereinstimmen«.
la primera es «reconocer hasta el fondo» —por ejemplo, Juan Bautista pedía a quien acudía a él para bautizarse que reconociera hasta el fondo sus propios pecados (cf. Mt 3, 6)—;
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Der auferstandene Herr sandte sie vor seiner Himmelfahrt zusammen mit den anderen Aposteln mit dem Auftrag aus, alle Völker zu Jüngern zu machen, sie zu taufen und seine Lehren zu verkünden (vgl. Mt 28,19ff.;
El Señor resucitado, antes de su Ascensión, los envió juntamente con los demás Apóstoles con la misión de hacer discípulos a todas las naciones, bautizándolas y proclamando sus enseñanzas (cf. Mt 28, 19 ss;
Hotel reuniones jerez, Eventos y reuniones jerez, hotel audiovisuales jerez, hotel Congresos jerez, hotel presentaciones jerez, bodas íntimas jerez, bodas civiles jerez, celebración de comuniones jerez, celebracion de bautizos jerez />
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Das Hotel Sercotel Las Rocas Playa Hotel ist ein Strandhotel in Castro Urdiales, wo Sie alle Arten von Banketten und Feiern organisieren können, ob Hochzeiten , Taufen, Kommunionen oder einfach Familienfeiern .
El hotel Sercotel Hotel Las Rocas Playa es un hotel de playa en Castro Urdiales dónde podrá organizar todo tipo de banquetes y celebraciones, ya sean bodas, bautizos, comuniones o simplemente reuniones familiar.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
zu allen Völkern zu gehen, alle Menschen zu seinen Jüngern zu machen und sie „auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes“ zu taufen (Mt 28,19).
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Umgeben von über 3.500 Palmen und mit einer tollen Sicht aufs Meer ist es der ideal Ort für ihr Frühstück, Mittag- oder Abendessen von Firmen, familiäre Treffen sowie Hochzeiten, Taufen oder Kommunionen.
Rodeado por más de 3.500 palmeras y con vistas al mar es el lugar ideal para sus desayunos, comidas o cenas de empresa, reuniones familiares, así como bodas, bautizos y comuniones.
Wer das Evangelium kennt und versteht, wer Jesus ist, darf nichts unterlassen, ihn anzunehmen, zu glauben und ?sich taufen lassen im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes? (Mt 28).
Quien pueda conocer el Evangelio y comprender quién es Jesús debe hacer todo lo posible para acogerle, para crecer y «bautizarse en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo» (Mt 28).
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Hochzeiten, Taufen, Kommunionen, Geschäftsanlässe und Cocktails. Gerne bieten wir Ihnen unsere Hilfe bei der Wahl des Catering an, das Ihren Wünschen am besten entspricht, damit Ihr spezieller Tag ein voller Erfolg wird.
Bodas, bautizos, comuniones, eventos empresariales, cocktails e inauguraciones, así como nuestra colaboración en la elección del menú que mejor se adapte a sus deseos.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Die National Library und das National Museum of Ireland sind außerdem wärmstens zu empfehlende Zwischenstopps auf dem Dubliner Kulturprogramm und so ist auch die St Patrick’s Cathedral, die größte Kirche Irlands, die an dem Ort errichtet wurde, an dem St. Patrick die Leute, die er zuvor zum Christentum konvertiert hatte, taufen ließ.
ES
La Biblioteca Nacional y el Museo Nacional de Irlanda son también paradas obligatorias para los amantes de la cultura, como la Catedral de San Patricio, la iglesia más grande de Irlanda, construida en el lugar donde San Patricio bautizó a los que se habían convertido al cristianismo.
ES