linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
taufen bautizar 197
llamar 6 nombrar 2 . .
[NOMEN]
taufen .

Verwendungsbeispiele

taufen bautizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Caramelo (ich taufte ihn Struppi) und Pluto.
Caramelo (lo bauticé como Tintín) y Pluto.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.
Juan ciertamente Bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nenn Liebster mich, so bin ich neu getauft und will hinfort nicht Romeo mehr sein.
Llámame amor y volveré a bautizarme. A partir de ahora, nunca más seré Romeo.
   Korpustyp: Untertitel
Bystronic taufte das Wunderkind auf den Namen Bystar.
Bystronic bautizó al niño prodigio con el nombre de Bystar.
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten vom Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, ließen sich taufen Männer und Weiber.
Pero cuando creyeron a Felipe mientras anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sei getauft im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Te bautizo en nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
   Korpustyp: Untertitel
Jesus selbst taufte nicht mit Wasser.
Jesús mismo no bautizó con agua.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.
Yo os he bautizado en agua, pero él os Bautizará en el Espíritu Santo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Rafe und Libby haben heute ihr Kind getauft.
Rafe y Libby han bautizado a su hijo esta mañana, mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr besichtigt zudem Brochów, wo Chopin unter anderem getauft wurde.
Iremos también a Brochów, una ciudad pequeña donde fue bautizado.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "taufen"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich werde mit Feuer taufen.
Ahora yo bautizo con fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Menüs Kommunionen, Taufen und Unternehmen
Menús de comuniones, bautizos y empresas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Warum lässt er sich nicht taufen?
¿Por qué no se bautiza él?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, lasst ihn mich einmal taufen.
Oh, déjenme bautizarle sólo una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du das Mädchen nicht taufen läss…
Si no tienes a esta chica bautizada.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er würde mich taufen.
Dijo que estaba bautizándome.
   Korpustyp: Untertitel
Geburtstage, Taufen, immer waren wir unter uns.
En los cumpleaños y bautizos. Sólo íbamos unos a casa de otros.
   Korpustyp: Untertitel
Oft fanden Hochzeiten und Taufen statt. DE
Aquí tenían lugar muy a menudo bodas y bautizos. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Dieses Mädchen weigert sich, sich von uns taufen zu lassen.
Esa no nos deja que la bauticemos.
   Korpustyp: Untertitel
All deine Freunde lassen sich taufen für deinen Monster-Film.
Haces bautizarse a tus amigos para una película de monstruos.
   Korpustyp: Untertitel
Was lassen sie sich taufen über den Toten?
por qué, pues, se bautizan por ellos?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wir taufen uns um auf Kathleen Turner Overdrive.
Estamos a punto de llamarnos Kathleen Turner Overdrive.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist dir sicher, dass das fürs Taufen war?
¿Estás seguro de que era para bautizos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe eine Party, um die Quality-Frau zu taufen.
Voy a hacer un guateque en honor a la mujer de QUALITY.
   Korpustyp: Untertitel
Wir taufen ihn auf die Namen der Väter.
Le bautizaremos con el nombre de sus antepasados:
   Korpustyp: Untertitel
Sie können einen Stern kaufen und ihn "Meryl" taufen.
Bueno, puede comprar una y nombrarla Meryl.
   Korpustyp: Untertitel
Sie taufen um 8:30 Uhr ein Schlachtschiff.
Tiene que inaugurar un buque acorazado a las 8:30.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Rabatte und Sonderangebote Taufen, Kurse und Ausgänge Tossasub.
Todos los descuentos y promociones que puedes encontrar en Tossasub.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ideal für kleine Parteien oder groß, Piñatas, Kommunionen und Taufen.
Ideal para fiestas pequeñas o grandes, piñatas, primera comunión y bautizos.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Familienfeiern, Taufen, Kommunionen, Geschäftstreffen, Präsentationen oder Hochzeiten in Cáceres.
comidas familiares, bautizos, comuniones, reuniones de empresa, presentaciones o boda en Cáceres.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
MENÜS KOMMUNIONEN, TAUFEN UND UNTERNEHMENWir bereiteten sorgfältig ausgewählte Menüs für Ihre wichtigen Veranstaltungen wie Kommunionen, Taufen oder Firma Geschäftsessen.
MENÚS DE COMUNIONES, BAUTIZOS Y EMPRESASPara tus celebraciones importantes como comuniones, bautizos o comidas de empresa, hemos preparado una cuidada selección de menús.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aber weißt du, falls der Papst jemals Kondome akzeptiert…würde ich mich taufen lassen.
Pero bueno, si el Papa aprobara los condones, me bautizaría.
   Korpustyp: Untertitel
Coppice ließ den Knaben von seiner Schwester aufziehen und Piero dell'Adioner taufen.
Coppice pidió a su hermana casada que adoptara al niño y se le bautizó con el nombre de Piero dell'Adioner.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier zusammengekommen, um den kleinen Tomas, Sohn von Julia, zu taufen.
[Sacerdote habla en portugués] Vamos a recibi…al pequeòo Tomás, hijo de Julia.
   Korpustyp: Untertitel
Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die Toten nicht auferstehen?
Por otro lado, ¿ qué Harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos de ninguna manera resucitan, ¿
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hoffentlich hast du nichts dagegen, dass wir sie nicht Ludowika taufen lassen.
Espero que estén de acuerdo por no escoger Ludovika.
   Korpustyp: Untertitel
Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm Taufen ließe:
Juan, pues, Decía a las multitudes que Salían para ser bautizadas por él:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich hätte nie gedacht, daß ich mich würde taufen lassen wolle…Bis ich ihm begegnet bin.
Nunca pensé que querría ser bautizad…hasta que lo conocí.
   Korpustyp: Untertitel
Das luxuriöse kanarische Herrenhaus können Bankette, Hochzeiten, Kommunionen, Taufen, Geschäftsessen, Geburtstage, Buchpräsentationen oder jede andere Veranstaltung.
En esta lujosa mansión canaria podrán celebrar banquetes, bodas, comuniones, bautizos, comidas de empresa, cumpleaños, presentación de libros o cualquier otro tipo de evento.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Prüfen Sie die besten Angebote für Ihre Ausflüge und Tauchen Taufen mit Tossasub.
Consulta las mejores ofertas para tus salidas y bautizos de submarinismo con TossaSub.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Wer sich taufen läßt, der nimmt das Licht Gottes auf und wird sein Kind.
Bautizarse es acoger la luz de Dios para convertirse en hijo de Dios.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Wer sich taufen läßt, empfängt die Vergebung Gottes durch Jesu Tod am Kreuz für uns.
Bautizarse es recibir el perdón de Dios a través la muerte de Jesús en la cruz por nosotros.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Man reicht sie zu wichtigen Ereignissen wie Hochzeiten, Konfirmationen, Taufen usw.
Se consumen habitualmente en ocasiones importantes como bodas, comuniones, bautizos, etc.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Allgegenwärtig bei Heiraten, Taufen und Kommunionen, das berühmte Dragee wird in der Stadt Verdun hergestellt.
La famosa dragée, omnipresente en bodas, bautizos y comuniones, se fabrica en la ciudad de Verdún.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zudem können hier Bankette veranstaltet werden und der Festsaal empfiehlt sich für Hochzeiten, Taufen und Konfirmationen. IT
También se pueden preparar banquetes y en el salón ceremonial se pueden celebrar bodas, bautizos o comuniones. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Er war dort mit allen, mit den Sündern, um sich taufen zu lassen.
estaba allí con todos, con los pecadores, para bautizarse.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Eine Familie hat ihren Sohn bereits DiMaggio Schultz taufen lassen. Das wusste ich, wir haben den Krieg gewonnen.
Una familia bautizó a su hijo DiMaggio-Schult…...y empecé a pensar que de verdad habíamos ganado la guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur wissen, ob du frei bis…für Bar Mizwas und Taufen ebenso wie für 40-jährige Hochzeitsjubiläen.
Vine a ver si ibas a bar mitzvahs y bautizos, además de aniversarios.
   Korpustyp: Untertitel
Doch warum kam Jesus, in dem kein Schatten von Sünde war, um sich von Johannes taufen zu lassen?
Pero ¿por qué Jesús, en quien no había sombra de pecado, fue a que Juan le bautizara?
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Runde Geburtstage, Verlobungen, Eheschließungen, Taufen, Einschulungen und andere Festlichkeiten werden gern mit Familienangehörigen, lieben Nachbarn und guten Freunden gefeiert. ES
Cumpleaños, compromisos, bodas, bautizos, fiestas de matrículación y otras que se celebran con la familia y con los buenos vecinos y amigos. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich aufgrund dieses Erlebnisses ließ sich Martin im Jahr 339 zu Ostern taufen und beschloss, sein Leben Gott zu weihen.
Probablemente influenciado por esta aparición, Martín recibió el bautizo en la Noche Santa del año 339 y decidó consagrar su vida a Dios.
Sachgebiete: verlag religion theater    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie diese für persönliche Mitteilungen und feierliche Anlässe wie Hochzeiten, Taufen, Examensfeiern oder Menüs und Tischkarten.
Úselas para ocasiones personales o formales, como bodas, bautizos y graduaciones o menús y tarjetas para designar el lugar en la mesa.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Frühstück, Mittag-und Abendessen und sogar Buch der Saal für besondere Anlässe wie Geschäftsessen, Hochzeiten, Taufen und Kommunionen.
desayunos, almuerzo y cenas e incluso reservar el salón para eventos especiales como comidas de empresa, bodas, bautizos y comuniones.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
Bekannte Süssigkeit - Allgegenwärtig bei Heiraten, Taufen und Kommunionen, das berühmte Dragee wird in der Stadt Verdun hergestellt.
Un dulce famoso - La famosa dragée, omnipresente en bodas, bautizos y comuniones, se fabrica en la ciudad de Verdún.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Morvedra Nou ist auch der ideale Ort für jede Art von Feiern, Hochzeiten, Taufen, Kommunionsfeiern, Firmenfeiern,… ES
El Hotel Morvedra Nou es también el lugar ideal para todo tipo de celebraciones, bodas, bautizos, comuniones, comidas de empresa,… ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel hat viele einzigartige Bereiche ideal für Meetings, Präsentationen, Schulungen, Empfänge, Hochzeiten, Kommunionen, Taufen, Polterabende, Geburtstage, Abendessen, Snacks, etc.
El hotel dispone de numerosos espacios singulares ideales para la celebración de reuniones, presentaciones, capacitaciones, recepciones, bodas, comuniones, bautizos, fiestas de despedidas, aniversarios, cenas, aperitivos, etc.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Zu ihren Füßen wird die Kirche liegen, in der Hochzeiten, Taufen und Gottesdienste zu Ehren der großen christlichen Feste gefeiert werden sollen.
También contará con una iglesia en la base donde se celebrarán bodas, bautizos y ceremonias religiosas con motivo de la gran fiesta cristiana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten vom Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, ließen sich taufen Männer und Weiber.
Pero cuando creyeron a Felipe mientras anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich weiß, ich habe gesagt, dass ich mich nicht einmische, aber Gott hat einen Warnschuss abgefeuert und ich muss einen Weg finden, um sie taufen zu lassen.
Sé que dije que no interferiría, pero Dios me ha dado un tiro de advertencia y ya se como hacer que sea bautizada.
   Korpustyp: Untertitel
Neben seinen 80 Zimmern verfügt das Hotel über ein Restaurant, eine Bar und 4 Räume für Meetings, Seminare, Taufen und Hochzeiten.
Aquí encontrará 80 habitaciones, un restaurante, un bar y 4 salas para reuniones, seminarios, bodas y bautizos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Ort, an dem königliche Taufen und Hochzeiten stattfanden, war zunächst das Symbol der Evangelisierung des Landes und ist heute das Wahrzeichen des erneut unahängigen Litauens. ES
Escenario de las coronaciones y los bautizos y bodas reales, el símbolo de la evangelización del país se ha convertido también en el de la Lituania nuevamente independiente. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der bezaubernde Kreuzgang Mestre Grão Vasco ist eine einzigartige sich innen befindende Kulisse für Hochzeitsempfänge, Cocktailpartys, Jubiläen und Taufen mit Platz für bis zu 450 Personen.
El encantador Claustro Mestre Grão Vasco es un espacio interior único donde realizar recepciones de bodas, cócteles, aniversarios o bautizos, con capacidad para 450 personas.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Hotel jerez Tagungen, Events und Meetings jerez, jerez audiovisuellen Hotel, Congress jerez hotel, Hotel Präsentationen jerez, Intime Hochzeiten jerez, standesamtliche Trauung jerez, Kommunionen jerez, Taufen jerez, jerez Geschäftstreffen
eventos en jerez, hoteles en jerez, salones jerez de la frontera, hotel jerez de la frontera, salones eventos jerez, hotel para bodas en jerez, hotel en jerez de la frontera, hotel villa jerez
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Hotel jerez Tagungen, Events und Meetings jerez, jerez audiovisuellen Hotel, Congress jerez hotel, Hotel Präsentationen jerez, Intime Hochzeiten jerez, standesamtliche Trauung jerez, Kommunionen jerez, Taufen jerez, jerez Geschäftstreffen ES
Hotel reuniones jerez, Eventos y reuniones jerez, hotel audiovisuales jerez, hotel Congresos jerez, hotel presentaciones jerez, bodas íntimas jerez, bodas civiles jerez, celebración de comuniones jerez, celebracion de bautizos jerez ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die ungewöhnliche Landschaft von Lanzarote und das Los Zocos Club Resort sind die perfekte Kombination, um alle Arten von Events zu feiern, einschließlich Hochzeiten, Jahrestage, Themenfeste und Taufen.
El inusual paisaje de Lanzarote y Los Zocos Club Resort es una combinación perfecta para celebrar cualquier tipo de evento, inclyendo bodas, aniversarios, fiestas temáticas y bautizos.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies sind Schriften für feierliche Anlässe, wie Hochzeiten, Geburtstage, Beerdigungen und Taufen, oder auch für Veranstaltungen oder saisonale Ereignisse wie Halloween, Valentinstag, Ostern und Weihnachten.
Caracteres para ocasiones especiales, como bodas, cumpleaños, funerales o bautizos, y también para otros acontecimientos y fiestas, como Halloween, San Valentín, Semana Santa o Navidad.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Auf der Außenseite des Hauses finden wir eine kleine Kapelle im Jahre 1886 gebaut und restauriert, um für Taufen oder Hochzeiten gemietet werden.
En la parte exterior de la casa podemos encontrar una pequeña ermita construida en el año 1886 y restaurada para poder ser alquilada para celebrar bodas o bautizos.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Hotel Las Águilas, ein unvergleichbarer Ort Feste zu feiern und Veranstaltungen zu organisieren wie Hochzeiten, Taufen, soziele Events, Conventionen, Kongresse, Meetings und Ausstellungen.
Hotel Las Águilas, un lugar incomparable donde celebrar todo tipo de eventos; bodas, comuniones, fiestas sociales, convenciones y congresos, reuniones de trabajo y exposiciones.
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La Salle Des Ambassadeurs bietet viel Tageslicht, ist klimatisiert und ideal für Seminare und Kongresse aber auch für Cocktailpartys, Kommunionen, Taufen, Geburtstage und Weihnachts- oder Silvesterpartys. IT
La Salle Des Ambassadeurs, muy luminosa y equipada con aire acondicionado, es ideal para celebrar seminarios, congresos, cócteles, comuniones, bautizos, cumpleaños y fiestas de Navidad y Año Nuevo. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn sie dann in ihren Gebetskreisen sitzen und zu Gott beten oder im Winter in die Elbe springen und sich da taufen lassen, also ich weiß nicht, ich finde das krank.
Cuando está con su círculo de devotos, rezando a Dios o se meten en el Elba en invierno, para bautizarse, me parece enfermizo.
   Korpustyp: Untertitel
erstens »bis ins Letzte erkennen« – zum Beispiel verlangte Johannes der Täufer von jenen, die sich von ihm taufen ließen, die eigenen Sünden bis ins Letzte zu erkennen (vgl. Mt 3,6) – und zweitens »übereinstimmen«.
la primera es «reconocer hasta el fondo» —por ejemplo, Juan Bautista pedía a quien acudía a él para bautizarse que reconociera hasta el fondo sus propios pecados (cf. Mt 3, 6)—;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der auferstandene Herr sandte sie vor seiner Himmelfahrt zusammen mit den anderen Aposteln mit dem Auftrag aus, alle Völker zu Jüngern zu machen, sie zu taufen und seine Lehren zu verkünden (vgl. Mt 28,19ff.;
El Señor resucitado, antes de su Ascensión, los envió juntamente con los demás Apóstoles con la misión de hacer discípulos a todas las naciones, bautizándolas y proclamando sus enseñanzas (cf. Mt 28, 19 ss;
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Hotel jerez Tagungen, Events und Meetings jerez, jerez audiovisuellen Hotel, Congress jerez hotel, Hotel Präsentationen jerez, Intime Hochzeiten jerez, standesamtliche Trauung jerez, Kommunionen jerez, Taufen jerez, jerez Geschäftstreffen /> ES
Hotel reuniones jerez, Eventos y reuniones jerez, hotel audiovisuales jerez, hotel Congresos jerez, hotel presentaciones jerez, bodas íntimas jerez, bodas civiles jerez, celebración de comuniones jerez, celebracion de bautizos jerez /> ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Sercotel Las Rocas Playa Hotel ist ein Strandhotel in Castro Urdiales, wo Sie alle Arten von Banketten und Feiern organisieren können, ob Hochzeiten , Taufen, Kommunionen oder einfach Familienfeiern .
El hotel Sercotel Hotel Las Rocas Playa es un hotel de playa en Castro Urdiales dónde podrá organizar todo tipo de banquetes y celebraciones, ya sean bodas, bautizos, comuniones o simplemente reuniones familiar.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
zu allen Völkern zu gehen, alle Menschen zu seinen Jüngern zu machen und sie „auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes“ zu taufen (Mt 28,19).
Ir y hacer discípulos a todos los pueblos, «bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo» (Mt 28, 18-19).
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Umgeben von über 3.500 Palmen und mit einer tollen Sicht aufs Meer ist es der ideal Ort für ihr Frühstück, Mittag- oder Abendessen von Firmen, familiäre Treffen sowie Hochzeiten, Taufen oder Kommunionen.
Rodeado por más de 3.500 palmeras y con vistas al mar es el lugar ideal para sus desayunos, comidas o cenas de empresa, reuniones familiares, así como bodas, bautizos y comuniones.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wer das Evangelium kennt und versteht, wer Jesus ist, darf nichts unterlassen, ihn anzunehmen, zu glauben und ?sich taufen lassen im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes? (Mt 28).
Quien pueda conocer el Evangelio y comprender quién es Jesús debe hacer todo lo posible para acogerle, para crecer y «bautizarse en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo» (Mt 28).
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Hochzeiten, Taufen, Kommunionen, Geschäftsanlässe und Cocktails. Gerne bieten wir Ihnen unsere Hilfe bei der Wahl des Catering an, das Ihren Wünschen am besten entspricht, damit Ihr spezieller Tag ein voller Erfolg wird.
Bodas, bautizos, comuniones, eventos empresariales, cocktails e inauguraciones, así como nuestra colaboración en la elección del menú que mejor se adapte a sus deseos.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die National Library und das National Museum of Ireland sind außerdem wärmstens zu empfehlende Zwischenstopps auf dem Dubliner Kulturprogramm und so ist auch die St Patrick’s Cathedral, die größte Kirche Irlands, die an dem Ort errichtet wurde, an dem St. Patrick die Leute, die er zuvor zum Christentum konvertiert hatte, taufen ließ. ES
La Biblioteca Nacional y el Museo Nacional de Irlanda son también paradas obligatorias para los amantes de la cultura, como la Catedral de San Patricio, la iglesia más grande de Irlanda, construida en el lugar donde San Patricio bautizó a los que se habían convertido al cristianismo. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite