linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tensión de compresión Druckspannung 4
.
[Weiteres]
tensión de compresión .

Verwendungsbeispiele

tensión de compresión Druckspannung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

incrementan la dureza y la resistencia, modifican la estructura de la superficie, generan tensiones de compresión en la superficie o bien aplican capas protectoras.
sie erhöhen Härte und Zähigkeit, verändern die Oberflächenstruktur, erzeugen Druckspannungen in der Oberfläche oder bringen Schutzschichten auf.
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
SCHOTT/ C. Costard Aparte del importe absoluto de la tensión de compresión también resulta decisiva la profundidad de la zona de intercambio ­iónico dentro del vidrio, porque la resistencia mecánica del producto sólo se resentirá si las fisuras tales como rayaduras rebasan dicha zona.
Neben der absoluten Stärke der Druckspannung ist es entscheidend, wie tief diese Ionenaustauschzone in das Glas hinein reicht. Denn nur wenn Risse wie etwa Kratzer die Zone durchstoßen, verringert sich die Festigkeit des Produktes.
Sachgebiete: tourismus auto physik    Korpustyp: Webseite
Aparte del importe absoluto de la tensión de compresión también resulta decisiva la profundidad de la zona de intercambio ­iónico dentro del vidrio, porque la resistencia mecánica del producto sólo se resentirá si las fisuras tales como rayaduras rebasan dicha zona.
Neben der absoluten Stärke der Druckspannung ist es entscheidend, wie tief diese Ionenaustauschzone in das Glas hinein reicht. Denn nur wenn Risse wie etwa Kratzer die Zone durchstoßen, verringert sich die Festigkeit des Produktes.
Sachgebiete: tourismus auto physik    Korpustyp: Webseite
Si ahora una fisura intenta propagarse con efectos destructivos desde la superficie hacia el interior del vidrio, ha de superar esta enorme tensión de compresión, de hasta 1.000 MPa, como si se tratara de un dique.
Will sich nun ein Riss von der Oberfläche kommend mit zerstörerischer Wirkung ins Glasinnere hinein ausbreiten, muss er zunächst diese enorme Druckspannung von bis zu 1.000 MPa gleich einem Damm überwinden.
Sachgebiete: tourismus auto physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


curva de tensión-deformación por compresión .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "tensión de compresión"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tipo de acoplamiento en los extremos (con indicación de las fuerzas de tensión y de compresión)
Typ der Endkupplung (mit Angabe von Zug- und Druckkräften)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una baja tensión interna de compresión asegura depósitos libres de ampollas sobre substratos típicos de SAP
Geringe innere Spannungen gewährleistet eine blasenfreie Abscheidung auf typischen SAP-Substraten
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Elementos de teoría de esfuerzos, deformaciones y elasticidad, tensión, compresión, esfuerzo cortante y torsión.
Elemente der Spannungstheorie, Dehnung und Elastizität: Spannung, Kompression, Scheren und Torsion;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pueden ejercer fuerzas de tensión y compresión de hasta ± 10000 N con una repetibilidad de 1 µm. DE
Es können axiale Zug- und Druckkräfte bis zu ± 10000 N erzeugt werden. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Proceso utilizado para producir una capa de tensión residual por compresión y modificar las propiedades mecánicas de los metales.
Dieses Verfahren wird für das Erzeugen einer Restdruckspannung und das Verändern der mechanischen Metalleigenschaften eingesetzt.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Para elementos de fijación con elevada carga dinámica, particularmente tornillos de biela, es posible mejorar la resistencia a la fatiga mediante una tensión residual de compresión en la rosca.
Für dynamisch hoch beanspruchte Verbindungs- elemente – insbesondere Pleuelschrauben – lässt sich die Dauerfestigkeit von Verbindungselementen durch Druckeigenspannungen im Gewinde verbessern.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite