linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tez Teint 62
Farbe 2 Gesichtsfarbe 1 Hautfarbe 1

Verwendungsbeispiele

tez Teint
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

MOSCÚ - En Rusia, si tienes pelo obscuro y tez ligeramente morena, puedes correr peligro.
Wer in Russland dunkles Haar und einen leicht dunkelhäutigen Teint hat, lebt offensichtlich gefährlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nude o sofisticada, cada mujer puede recrear, a medida, la tez perfecta de los desfiles en versión prêt-à-porter o Alta Costura.
Nude-Look oder eher elegant - jede Frau kann mit Dior Produkten ihren Teint individuell gestalten und den perfekten Teint der Modenschauen nachbilden.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En 10 minutos tu tez tiene un aspecto más claro, resplandeciente, homogéneo; la piel está suave y lisa. ES
Schon nach 10 Minuten sieht der Teint reiner, klarer und ebenmäßigeraus, die Haut ist geschmeidig-glatt. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Combinando tratamiento y maquillaje, las BB Cremes Dior subliman la tez en toda transparencia.
Als perfekte Mischung aus Hautpflege und Make-up verschönern Dior BB Cremes den Teint und verstärken die transparente Korrektur der Haut.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una gama de coloretes para reavivar la tez con un toque de color y de frescura.
Eine Rouge-Linie, die dem Teint mit einem Hauch Farbe und Frische gesunde Leuchkraft spenden
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El gesto ineludible de una tez fresca y de una piel sublimada
Der essenzielle Schritt für einen frischen Teint und eine schöne Haut
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una tez fresca y luminosa
Ein frischer und strahlender Teint
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una gama de correctores y potenciadores de luminosidad que atenúan las arrugas y las zonas oscuras, para una tez radiante de luminosidad.
Eine Linie aus Korrekturprodukten und Boostern, die die Leuchtkraft des Teints stärken und Falten sowie Schatten mindern.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nacida de la energía creadora y del savoir-faire de los backstages, el resplandor de la tez Dior es la firma de una piel única, una huella sublime de glamour.
Inspiriert von der kreativen Energie und Expertise des Backstage-Bereichs: Die Strahlkraft des Dior Teints ist eine einzigartige Handschrift der Haut, eine wunderschönes, glamouröses Ereignis.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias a unos productos de tratamiento suaves como el serum y la mascarilla elegidas en concordancia con las necesidades individuales de la piel, la tez recupera su equilibrio, adquiere más bienestar y aumenta su capacidad de defensa. ES
Eine speziell auf die Bedürfnisse sensibler Haut abgestimmte Pflege mit milden Produkten wie Serum und Maske bringt den Teint in seine Balance, schenkt ihm Wohlbefinden und erhöht seine Widerstandskraft. ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "tez"

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eres una señorita de tez blanca.
Du bist eine sehr hellhäutige Lady.
   Korpustyp: Untertitel
Ojos negros, tez morena, como del norte.
Schwarze Augen. Braunes Haar. Ein nördlicher Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amiga me felicitó por mi tez.
Neulich sagte meine Freundin:
   Korpustyp: Untertitel
Una tez depurada y bella inmediatamente después de la aplicación ES
Ein porentief reines, schönes Hautbild ist sofort nach der Anwendung sichtbar! ES
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Era una mujer bella, de tez algo pálid…
Sie war eine schöne Frau, immer ziemlich blass.
   Korpustyp: Untertitel
-Estoy contenta de tener una tez tan fresca.
Du bist glücklich, weil dein Gesicht frisch ist.
   Korpustyp: Untertitel
El resultado es una tez clara y vital.
Das Ergebnis ist absolute Frische.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Con LE JOUR DE CHANEL los poros se afinan, la tez está unificada.
LE JOUR DE CHANEL vermindert das Erscheinungsbild der Poren und gleicht Teintunregelmäßigkeiten aus.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Era de tez sonrosada, de bellos ojos y de buena presencia.
Und er war bräunlich, mit schönen Augen und guter Gestalt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Una tez bella, clara y depurada inmediatamente depués de la aplicación. ES
Ein porentief reines, schönes Hautbild ist sofort nach der Anwendung sichtbar! ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Así que la de los sujetadores sólo hace el amo…con chicos de tez suave.
Die schöne Unterwäscheverkäuferin kann also nur mit Jungs ins Bett gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es enclenque, de tez oscura, estrábico y tiene los dientes podridos.
Er ist ein ganz übler, schlecht gewachsener Kerl. Außerdem schielt er, hat kaum noch Zähne und selbst die sind verfault.
   Korpustyp: Untertitel
Y ya sabes lo que dicen de los italianos de tez oscura.
Und du weißt, was man über dunkle Italiener sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Una complexión fina, una tez clara…... un cabello fino, como el de una mujer…... un cuerpo esbelto, unas caderas femenina…
Feingliedrig, hellhäutig. Sein Haar so dünn wie das einer Frau, sein Körper schlank. Leicht mädchenhafte Hüften.
   Korpustyp: Untertitel
una exfoliación mecánica y enzimática basada en ácidos suaves para refinar su tez, desintoxicar y purificar la piel en profundidad.
mechanisches, enzymatisches und mildes Säure- Peeling, verfeinert das Hautbild, entschlackt und reinigt intensiv, Unebenheiten werden ausgeglichen.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El señor Michel se presenta ante nosotros como el Tartufo de Molière: gordo y sonrosado, la tez diáfana y la boca bermeja.
Herr Michel tritt hier vor uns wie der Tartuffe von Molière: dick und fett und kerngesund.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando el filisteo Miró y vio a David, lo tuvo en poco, porque era un joven de tez sonrosada y de hermoso semblante.
Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und schön.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
De ojos azules, pelo marrón y de buena tez, murió en su catorceavo año de una herida sufrida en una cacería de jabalíes".
Blaue Augen, braunes Haar und hellhäutig, starb in seinem 14. Jahr an einer Wunde nach einer Bärenjagd. "
   Korpustyp: Untertitel
Ojos azules, cabello marró…...y tez serena, murió en su año 1…...de una herida obtenida en una cacería de osos."
Blaue Augen, braune Haare und hellhäutig, starb im Alter von 14 an den Wunden, die er bei einer Bärenjagd erlitt."
   Korpustyp: Untertitel
El Maquillaje en Polvo Iluminador incluye tonos arena suave para la tez y rosados para las mejillas, ambos con destellos dorados y plateados. ES
Das ARTISTRY Glanzpuder Aurora, ein Highlighter für Gesicht und Wangen, betont mit sanften sandfarbenen und pinken Pigmenten, akzentuiert durch goldenen und silbernen Glanz. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se trata de una visión de los seres humanos - en particular de las personas de raza negra y africanas, o de tez morena, procedentes del Sur - que yo no comparto.
Diese Sichtweise des Menschen, besonders des schwarzen und afrikanischen, oder farbigen Menschen aus dem Süden, kann ich nicht teilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embarg…...los gobiernos y dignatarios de todo el mundo, se uniero…...hoy para homenajea…...a un pequeño hombre de tez castañ…...que guió a su país a la libertad.
Aber dennoch haben sich heut…...Regierungsoberhäupter, Würdenträger aus aller Wel…...hier vereinig…...um diesen kleinen braunen Mann im Lendentuch zu ehre…...der sein Land in die Freiheit geführt hat.
   Korpustyp: Untertitel