linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

tez Teint
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La base de maquillaje fluida RINGANA es ideal para mantener una tez sedosa de forma prolongada.
Das RINGANA Tönungsfluid ist das perfekte Tönungsprodukt für alle Hauttypen - für einen langanhaltend seidigen Teint.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MOSCÚ - En Rusia, si tienes pelo obscuro y tez ligeramente morena, puedes correr peligro.
Wer in Russland dunkles Haar und einen leicht dunkelhäutigen Teint hat, lebt offensichtlich gefährlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una tez hermosa, hermosa y tan blanca y suav…
Ein hübscher Teint, hübsch und so weiss und zar…
   Korpustyp: Untertitel
hace desaparecer las arrugas y proporciona una tez juvenil y radiante. Simplemente deslumbrante.
es lässt Falten verschwinden und schafft einen jugendlich strahlenden Teint herbei – einfach umwerfend.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Además, si se puede someter a un diputado al Parlamento Europeo a un trato tan embarazoso y humillante, me pregunto que ocurrirá con otros, en particular con quienes tienen una tez un poco más oscura de lo normal.
Wenn überdies ein Abgeordneter des Europäischen Parlaments einer derart peinlichen und erniedrigenden Behandlung ausgesetzt werden kann, frage ich mich, was wohl mit anderen geschieht, insbesondere mit denen, deren Teint etwas dunkler ist als durchschnittlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De ojos azules, cabello castaño "y tez blanca, murió a los 14 años "por heridas ocasionadas en una cacería de osos.
Blaue Augen, braunes Haar und blasser Teint, er starb in seinem 14. Jahr durch eine bei der Bärenjagd erlittene Wunde.
   Korpustyp: Untertitel
Sérum antiarrugas Este sérum hace desaparecer las arrugas y proporciona una tez juvenil y radiante.
Serum Antifalten Dieses Serum lässt Falten verschwinden und schafft einen jugendlich strahlenden Teint.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Sí, tu tez ha mejorado mucho.
Dein Teint ist sehr viel bessergeworden.
   Korpustyp: Untertitel
Nude o sofisticada, cada mujer puede recrear, a medida, la tez perfecta de los desfiles en versión prêt-à-porter o Alta Costura.
Nude-Look oder eher elegant - jede Frau kann mit Dior Produkten ihren Teint individuell gestalten und den perfekten Teint der Modenschauen nachbilden.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El resultado es una tez clara y vital.
Das Ergebnis: ein klarer, vitaler Teint.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "tez"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ojos negros, tez morena, como del norte.
Schwarze Augen. Braunes Haar. Ein nördlicher Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amiga me felicitó por mi tez.
Neulich sagte meine Freundin:
   Korpustyp: Untertitel
Eres una señorita de tez blanca.
Du bist eine sehr hellhäutige Lady.
   Korpustyp: Untertitel
-Estoy contenta de tener una tez tan fresca.
Du bist glücklich, weil dein Gesicht frisch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Era una mujer bella, de tez algo pálid…
Sie war eine schöne Frau, immer ziemlich blass.
   Korpustyp: Untertitel
Una tez depurada y bella inmediatamente después de la aplicación ES
Ein porentief reines, schönes Hautbild ist sofort nach der Anwendung sichtbar! ES
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
El resultado es una tez clara y vital.
Das Ergebnis ist absolute Frische.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es enclenque, de tez oscura, estrábico y tiene los dientes podridos.
Er ist ein ganz übler, schlecht gewachsener Kerl. Außerdem schielt er, hat kaum noch Zähne und selbst die sind verfault.
   Korpustyp: Untertitel
Y ya sabes lo que dicen de los italianos de tez oscura.
Und du weißt, was man über dunkle Italiener sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Era de tez sonrosada, de bellos ojos y de buena presencia.
Und er war bräunlich, mit schönen Augen und guter Gestalt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Una tez bella, clara y depurada inmediatamente depués de la aplicación. ES
Ein porentief reines, schönes Hautbild ist sofort nach der Anwendung sichtbar! ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Así que la de los sujetadores sólo hace el amo…con chicos de tez suave.
Die schöne Unterwäscheverkäuferin kann also nur mit Jungs ins Bett gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Con LE JOUR DE CHANEL los poros se afinan, la tez está unificada.
LE JOUR DE CHANEL vermindert das Erscheinungsbild der Poren und gleicht Teintunregelmäßigkeiten aus.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una complexión fina, una tez clara…... un cabello fino, como el de una mujer…... un cuerpo esbelto, unas caderas femenina…
Feingliedrig, hellhäutig. Sein Haar so dünn wie das einer Frau, sein Körper schlank. Leicht mädchenhafte Hüften.
   Korpustyp: Untertitel
una exfoliación mecánica y enzimática basada en ácidos suaves para refinar su tez, desintoxicar y purificar la piel en profundidad.
mechanisches, enzymatisches und mildes Säure- Peeling, verfeinert das Hautbild, entschlackt und reinigt intensiv, Unebenheiten werden ausgeglichen.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El señor Michel se presenta ante nosotros como el Tartufo de Molière: gordo y sonrosado, la tez diáfana y la boca bermeja.
Herr Michel tritt hier vor uns wie der Tartuffe von Molière: dick und fett und kerngesund.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ojos azules, cabello marró…...y tez serena, murió en su año 1…...de una herida obtenida en una cacería de osos."
Blaue Augen, braune Haare und hellhäutig, starb im Alter von 14 an den Wunden, die er bei einer Bärenjagd erlitt."
   Korpustyp: Untertitel
Cuando el filisteo Miró y vio a David, lo tuvo en poco, porque era un joven de tez sonrosada y de hermoso semblante.
Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und schön.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
De ojos azules, pelo marrón y de buena tez, murió en su catorceavo año de una herida sufrida en una cacería de jabalíes".
Blaue Augen, braunes Haar und hellhäutig, starb in seinem 14. Jahr an einer Wunde nach einer Bärenjagd. "
   Korpustyp: Untertitel
El Maquillaje en Polvo Iluminador incluye tonos arena suave para la tez y rosados para las mejillas, ambos con destellos dorados y plateados. ES
Das ARTISTRY Glanzpuder Aurora, ein Highlighter für Gesicht und Wangen, betont mit sanften sandfarbenen und pinken Pigmenten, akzentuiert durch goldenen und silbernen Glanz. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se trata de una visión de los seres humanos - en particular de las personas de raza negra y africanas, o de tez morena, procedentes del Sur - que yo no comparto.
Diese Sichtweise des Menschen, besonders des schwarzen und afrikanischen, oder farbigen Menschen aus dem Süden, kann ich nicht teilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embarg…...los gobiernos y dignatarios de todo el mundo, se uniero…...hoy para homenajea…...a un pequeño hombre de tez castañ…...que guió a su país a la libertad.
Aber dennoch haben sich heut…...Regierungsoberhäupter, Würdenträger aus aller Wel…...hier vereinig…...um diesen kleinen braunen Mann im Lendentuch zu ehre…...der sein Land in die Freiheit geführt hat.
   Korpustyp: Untertitel