linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

traductor Übersetzer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Backes es escritor, traductor, editor y ensayista. DE
Backes ist Schriftsteller, Übersetzer, Herausgeber und Essayist. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
DK: La autorización otorgada a los traductores e intérpretes públicos puede limitar su campo de actividades.
DK: Der Tätigkeitsbereich des zugelassenen Übersetzers oder Dolmetschers kann in der Zulassung beschränkt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capitá…¿por qué construyó el traductor con voz femenina?
Captain, warum bauten Sie den Übersetzer mit weiblicher Stimme?
   Korpustyp: Untertitel
T-Rank™ mide la distancia entre cada traductor y el traductor ideal para cada encargo.
T-Rank misst den Abstand zwischen jedem Übersetzer und dem für einen jeweiligen Auftrag perfekten Übersetzer.
Sachgebiete: e-commerce rechnungswesen internet    Korpustyp: Webseite
Agradecimientos especiales a los traductores de & ksystemlog;.
Besonderer Dank an alle Übersetzer von & ksystemlog;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
House, el hospital tiene traductores de guardia--
House, das Krankenhaus hat Übersetzer auf Abruf bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Teknotrans AB cuenta con una amplia red de traductores de y a todos los idiomas del mundo.
Teknotrans hat ein großes Netzwerk an Übersetzern, die in und aus den Sprachen der Welt übersetzen.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Cabe resaltar asimismo el hecho de que el trabajo de los traductores en sus países de origen reduciría los costes para la Comisión.
Es sollte ferner darauf hingewiesen werden, dass die Kosten für die Kommission geringer wären, wenn die Übersetzer im Heimatland arbeiten würden.
   Korpustyp: EU DCEP
Siguen intentando encontrar a un traductor.
Wir suchen immer noch einen Übersetzer.
   Korpustyp: Untertitel
Instituciones, traductores, editores y otros interesados del mundo editorial pueden solicitar la publicación. DE
Organisationen, Übersetzer, Verleger und andere Interessierte aus der Verlagswelt können die Veröffentlichung bestellen. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


programa traductor . .
traductor hexadecimal .
traductor duodecimal .
traductor experimentado .
traductor principal .
Traductor adjunto . . .
traductor novel . . .
traductor auxiliar Hilfsübersetzer 1
traductor impresor .
registrador-traductor .
distribuidor traductor .
traductor independiente .
orden de traductor .
traductor línea a línea . .
traductor de conferencias .
Federación Internacional de Traductores . .
traductor analógico-digital . . .
traductor impresor en página .
traductor impresor en cinta .
unidad de traductores independientes .
fichero de traductores independientes .
escuela de traductores . .
traductor de encaminamiento .
traductor de código .
traductor acústico de efecto Doppler .
traductor audible del efecto Doppler .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit traductor

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gracias a los traductores:
Vielen Dank an die Sponsoren der HTML Version
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
O un traductor humano! ES
Oder lassen Sie eine Person übersetzen! ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Seleccione a sus traductores.
Wählen Sie Ihre ÜbersetzerInnen aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Soy el traductor del Sr.
Ich bin Mr. Wengs Kommunikationschef.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde puedo encontrar un traductor? EUR
Wo finde ich ÜbersetzerInnen? EUR
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
traductor Google y NET Convertidor .. DE
Google Translate und .NET Converter. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre Traductores
Fragen und Antworten zu lexiCan
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
tu traductor personal para Windows
Kostenlose Anrufe mit Skype für Windows Phone
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
El traductor universal nos ha sido confiscado.
Der Universalübersetzer wurde konfisziert.
   Korpustyp: Untertitel
Llevo muchos años perfeccionando un ordenador traductor.
Seit Jahren arbeite ich an einem Übersetzungscomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Traductores especializados para todos los mercados: DE
Fachübersetzer für alle Märkte: DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Traductor online - Traducciones con un clic
mit einem Klick - Lengalia
Sachgebiete: literatur radio internet    Korpustyp: Webseite
Listado de médicos, abogados y traductores DE
Beglaubigung von Kopien und Unterschriften DE
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo encontrar al traductor jurado adecuado? ES
Bei twago das passende Übersetzungsbüro oder passenden Freelancer finden ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo controlo a mi traductor alemán español? ES
Wie steuere ich mein Projekt? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Patrik Ouředník - traductor del francés, originariamente lingüísta
Patrik Ouředník - Französischübersetzer und ursprünglich Linguist
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Soy un humilde esclavo traductor Clinko.
Ich bin nur ein einfacher Clinko-Sprachsklave.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podría traer un equipo traductor aquí?
Könnte ich bitte ein Übersetzerteam haben?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un aparato, un traductor universal.
Wir haben ein Gerät dafür. Einen Universalübersetzer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere trabajar como traductor o intérprete? ES
Sie möchten mit Sprachen arbeiten? ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: EU Webseite
el traductor de Google y NET Convertidor .. DE
Google Translate und .NET Converter. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Potente traductor automático para 12 idiomas
12 Sprachen in sekundenschnelle übersetzen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Traductor literario del alemán, francés e inglés. DE
Literaturübersetzer für Deutsch, Französisch und Englisch. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo me convierto en Traductor Senior?
Wie werde ich ein Senior Translator?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
traductor espanol ingles por voz gratis
Kostenloses virtuelles Tonstudio für Windows-Computer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Traductores para móviles Diccionarios para móviles
Das Oxford English Wörterbuch in der Handfläche
Sachgebiete: zoologie personalwesen informatik    Korpustyp: Webseite
La mayoría de traductores también son moderadores.
Viele Mitglieder des Teams sind auch Moderatoren.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Traductor de Fortran a C para CUDA ES
Fortran nach C für CUDA Translator ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Curso de herramientas TAO para traductores. AT
1. Schulungen für Firmenkunden. AT
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Financiación de las Casas de Traductores europeas; continuación
Betrifft: Finanzierung der Europäischen Übersetzerhäuser (Fortsetzung)
   Korpustyp: EU DCEP
Que a ver si reajustas tu traductor universal.
Er sagt, Sie müssen Ihren Universaltranslator justieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Financiación para las Casas de Traductores europeas
Betrifft: Finanzierung der Europäischen Übersetzerhäuser
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuántos traductores de idioma maltés trabajan actualmente con las instituciones?
Wie viele Maltesischübersetzer sind zurzeit bei den EU-Organen beschäftigt?
   Korpustyp: EU DCEP
El traductor es utilizable con formas de vida más congruentes.
Er ist für kongruentere Lebensformen vorgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Los traductores de imagen trabajan para la Estructura.
Die Bildwandler arbeiten alle für das Hauptprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
Traductores especializados también para dialectos regionales e infrecuentes DE
Fachübersetzer auch für regionale und seltene Dialekte DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
…o hago pasar por el traductor, ¡y resulta ser croata!
Ich hab es durch den Sprachübersetzer laufen lassen und es ist nur verfluchtes Kroatisch.
   Korpustyp: Untertitel
Traducción de textos a muchos idiomas por traductores jurados.
Textübersetzung in viele Sprachen durch professionelle, auf Wunsch beeidete Fachübersetzer.
Sachgebiete: oeffentliches geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Revisión por parte de un segundo traductor calificado.
Korrektur Ihres Textes durch einen zweiten Fachübersetzer
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Traducción al español revisada por un segundo traductor profesional ES
Korrektur Ihres Textes durch einen zweiten Fachübersetzer ES
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros traductores especializados son ingenieros y especialistas en su campo.
Unsere Fachübersetzer sind Ingenieure und Branchenexperten.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
X-LS extended language services - News para traductores DE
X-LS extended language services - Novità per i traduttori DE
Sachgebiete: verlag steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Importante institución que promueve a autores y traductores. DE
Wichtige Institution im Bereich Autoren- und Übersetzerförderung. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
traductor es una profesión de la categoría de Servicios. ES
Stellenbeschreibungen und Kategorien mit dem Begriff : ES
Sachgebiete: film informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Para nuestros clientes rusos ofrecemos un servicio de traductor.
Unseren russischen Kunden bieten wir einen Dolmetscherservice.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
ICanLocalize contrata traductores profesionales de todo el mundo.
ICanLocalize beschäftigt professionelle ÜbersetzerInnen, die überall auf der Welt tätig sind.
Sachgebiete: radio internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se designan los traductores para los proyectos?
Wie den ÜbersetzerInnen Projekte zugeteilt werden
Sachgebiete: radio internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestros traductores son totalmente responsables y dedicados a su trabajo.
Unserer ÜbersetzerInnen sind engagiert und sehr fleißig.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Los traductores se postulan para el trabajo de traducción.
ÜbersetzerInnen werden sich auf diesen Auftrag bewerben.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Ver vídeo Skype Translator, así es el traductor de Skype
Video starten IM+ für Windows 8 in der Snap-Miniansicht
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para obtener más información, consulte Desarrollo de traductores de anuncios.
Weitere Informationen finden Sie unter Entwickeln von Anzeigenübersetzern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por ello nuestros traductores de patentes están perfectamente familiarizados con: AT
Unsere Patentübersetzer sind daher bestens vertraut im Umgang mit: AT
Sachgebiete: verlag steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestros traductores traducen únicamente a su lengua materna.
Grundsätzlich übersetzen unsere Mitarbeiter in ihre jeweilige Muttersprache.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La profesión del traductor está sujeta al secreto profesional.
Der Übersetzerberuf unterliegt der Schweigepflicht.
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
En este proyecto trabajab en total cincuenta y dos traductores.
An dem Projekt sind insgesamt sind 52 ÜbersetzerInnen beteiligt.
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los grupos de traductores adaptan al texto a sus idiomas.
Die Übersetzergruppen leisten die Adaption des Textes.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
haber obtenido una formación superior como traductor (título universitario reconocido); AT
eine formale höhere Übersetzungsausbildung (anerkannter Hochschul-Abschluss); AT
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
vB Traductor de empresa apoyará vbulletin 5 en futuro?
unterstützt vBET Vbulletin 5 in Zukunft?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todo texto es editado por dos traductores profesionales especializados. AT
Jeder Text wird von zwei professionellen Fachübersetzern bearbeitet. AT
Sachgebiete: verlag e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ya son muchos los negocios que se debaten entre contratar a un buen traductor o bien utilizar traductor idiomas gratis.
Die Lohnbuchhaltung der Buchhaltung Jeder Kaufmann, oder besser gesagt Unternehmer, ist verpflichtet eine Buchhaltung zu führen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La puntuación inferior de una Casa de Traductores frente a otro proyecto cultural sólo refleja las preferencias del jurado, no la calidad de la Casa de Traductores.
Wenn beispielsweise an ein Übersetzerhaus eine niedrigere Punktzahl vergeben wird als an ein anderes kulturelles Projekt, dann spiegelt das lediglich die Vorlieben der Jury wider, nicht aber die Qualität des Übersetzerhauses.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento destaca igualmente la labor de intérpretes y traductores y propone que se establezca "un día europeo del traductor y el intérprete".
Im Interesse der persönlichen und beruflichen Entwicklung sei es "notwendig und zweckdienlich", so die Abgeordneten weiter, auch noch im Erwachsenenalter durch berufliche Weiterbildungs- und Lehrprogramme im Rahmen des lebenslangen Lernens Fremdsprachen zu erlernen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mis conocimientos del ordenamiento jurídico alemán y español, así como mi experiencia como traductor jurado de alemán y traductor especializado en documentos legales le serán de provecho.
Meine juristischen Kenntnisse in spanischen und in deutschen Rechtssachen und meine langjährige Erfahrung als Fachübersetzer im juristischen Bereich werden Ihnen zugute kommen.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este es mi curriculum, y la certificación de que soy traductor.
Hier ist mein Lebenslauf. Die Arbeitsagentur hat gesagt, dass ich für Sie übersetzen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Cada Estado miembro debería facilitar una base con un elenco de traductores e intérpretes jurídicos.
Jeder Mitgliedstaat sollte eine Datenbank von Gerichtsübersetzern und -dolmetschern zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
"Me sorprendió el gran número de traductores", asegura Elisabeth Artner, de Alemania.
Jetzt, wo ich die Menge an Dokumenten sehe, die zu übersetzen ist, verstehe ich, warum es so viele sein müssen.“
   Korpustyp: EU DCEP
El traductor universal del transbordador podemos intentar hablar con esa cosa.
Der Universalübersetzer im Shuttle. Wir können es damit probieren.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que tenemos aquí es un Traductor Unificador de Pensamiento, Modelo 11.
Was wir hier haben, ist ein Transiliations-Gedankenvereiniger, Modell 11.
   Korpustyp: Untertitel
Y al final, el embajador le dijo a su traductor…que se encargara bien de Sigmund.
Zum Schluss befahl der Botschafte…seiner hübschen Dolmetscheri…nett zu Sigmund zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Para los servicios de lectorado, Lingua-World trabaja con segunda lectura de traductores multilingües DE
Das Lektorat von Lingua-World arbeitet mit mehrsprachigen Zweitübersetzern DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Traductores profesionales y especializados altamente cualificados para ámbitos industrial, químico y técnico DE
Hohe Qualifikation der Fachübersetzer für Industrie, Chemie und Technik DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En conjunto con traductores oficiales traducimos, según sus necesidades, tanto escritos comerciales, así como documentos oficiales. DE
In Zusammenarbeit mit unseren ausgebildeten und vertrauten Dolmetschern übersetzen wir je nach Bedarf kommerzielle sowie offizielle Dokumente. DE
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Descubre y aprende con los recursos exclusivos de Gengo para los traductores principiantes.
Neues entdecken und lernen – dazu dienen Gengos einzigartige Übersetzungsressourcen für Einsteiger.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
La lección 8 introduce consideraciones éticas para los traductores y estrategias para abordar situaciones difíciles.
Lektion 8 behandelt ethische Überlegungen des Übersetzungsberufs und Strategien hinsichtlich des Umgangs mit schwierigen Situationen.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Ingenieros y especialistas Muchos de nuestros traductores técnicos son ingenieros titulados.
Ingenieure und Branchenexperten Viele unserer technischen Fachübersetzer sind studierte Ingenieure.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Todas las contribuciones al sitio deben ser gratuitas y voluntarias. Ilustradores Traductores Informáticos Escritores CAN
Alle Beiträge sind frei zugänglich, "und basieren auf Pro-Bono-" und ehrenamtlicher Arbeit. CAN
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Y colocamos este efecto llamado "traductor de frecuencia…que las hicieron sonar así.
Und wir haben tatsächlich diesen Effekt hier verwendet, den man Frequenzverschiebung nennt, was sie so klingen läss…
   Korpustyp: Untertitel
Solución Un equipo de traductores especializados en derecho internacional y comunitario.
Lösung Ein Übersetzerteam, das auf internationales und europäisches Recht spezialisiert ist.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El traductor popular con el apoyo de múltiples idiomas de servicio de Google.
Die Anwendung mit einer Reihe von abwechslungsreichen Inhalt und Waren aus dem beliebten Dienst Amazon.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Le permiten veces las Estadísticas de la caché mostrar si utiliza Traductor Global por algún tiempo. DE
Lasst euch mal die Cache Statistics anzeigen, wenn ihr Global Translator schon länger nutzt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El traductor popular con el apoyo de múltiples idiomas de servicio de Google.
Der kostenlose Service der verschiedenen Anwendungen und Spiele, die eine Alternative zu Google Play ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Por eso trabajo como traductor jurídico, porque sé que es crucial encontrar la palabra justa.
Deshalb arbeite ich als Fachübersetzer, weil es auf das rechte Wort ankommt.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Intertext ha aportado además en el desarrollo del perfil profesional del traductor e intérprete. DE
Auch an der Entwicklung des Berufsbilds des Sprachmittlers hat Intertext mitgearbeitet. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Suscribirse al RSS de la búsqueda "traductor ingles español pronunciacion gratis"
bildbearbeitungsprogramm filter gratis Alle ähnlichen Suchen anzeigen
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Embajadores de la literatura alemana en todo el mundo. Las residencias para traductores DE
Weitere Artikel Weltweite Botschafter für deutsche Literatur – Übersetzerresidenzen DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Requisitos básicos son estudios en la o las lenguas extranjeras pertinentes o una formación como traductor. EUR
Als Grundlage müssen Sie ein Studium der entsprechenden Fremdsprache(n) oder eine Übersetzerausbildung mitbringen. EUR
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Colabore de forma más rápida, productiva y eficiente con sus equipos de traductores físicos o virtuales. ES
Arbeiten Sie schlauer und schneller, arbeiten Sie effizienter mit anwesenden oder virtuellen Übersetzerteams zusammen. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2006 - 2011 Director de los Encuentros de Traductores y Escritores de Castrillo de los Polvazares (León). DE
2006-2011: Leiter der Treffen von Schriftstellern und Übersetztern in Castrillo de los Polvazares/Spanien. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Presentamos a su atencion un traductor en linea español-hindi gratuito.
Und, was das wichtigste ist völlig kostenlos.
Sachgebiete: linguistik unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Las pruebas de Gengo las crean y las revisan traductores senior.
Die von Gengo verwandten Tests werden von Senior Translators erstellt und bewertet.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es como tener un equipo de traductores, a la espera, listos para trabajar en sus proyectos.
Wir haben also praktisch ein Übersetzerteam im Standby-Modus, das bereit ist, für Sie zu übersetzen.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Encuentre de manera fácil y rápida traductores profesionales para su aplicación.
Finden Sie professionelle ÜbersetzerInnen für Ihre Anwendung – einfach und schnell.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Ingrese su proyecto Sisulizer y elija a los traductores en nuestro sistema.
Sie werden Ihr Sisulizer-Projekt hochladen und ÜbersetzerInnen aus unserem System auswählen können.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
ICanLocalize contrata traductores profesionales de todo el mundo que traducen a su lengua madre.
ICanLocalize beschäftigt überall auf der Welt professionelle ÜbersetzerInnen, die in ihrer Muttersprache schreiben.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Todos los traductores ofrecidos en nuestro sistema son profesionales con experiencia y con un título académico.
Alle ÜbersetzerInnen in unserem System sind erfahrene, professionelle ÜbersetzerInnen, die eine akademische Übersetzerausbildung abgeschlossen haben.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Contratamos traductores profesionales de todo el mundo que traducen a su idioma nativo.
Wir beschäftigen überall auf der Welt ÜbersetzerInnen, die in ihrer jeweiligen Muttersprache schreiben.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se sobreentiende que nuestros traductores especializados cubren también otras áreas de conocimiento.
Selbstverständlich decken die KERN-Fachübersetzer auch sämtliche anderen Fachgebiete ab.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Además, se benefician del intercambio de experencias contínuo con los demás traductores.
Sie profitieren ferner von einem ständigen Erfahrungsaustausch untereinander.
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Eureco S.r.l. únicamente trabaja con traductores nativos especializados en un sector específico.
Eureco S.r.l. arbeitet ausschliesslich mit muttersprachigen Fachleuten zusammen.
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Para más información sobre traductores de anuncios, consulte Definición de políticas publicitarias para reproductores.
Weitere Informationen zu Anzeigenübersetzern finden Sie unter Festlegen von Anzeigenrichtlinien für Player.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite