linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
traductora Übersetzerin 9
Übersetzer 2 .

Verwendungsbeispiele

traductora Übersetzerin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En España reside la escritora y traductora Monika Zgustová .
Der Beachtung wert ist sicher auch Monika Zgustová , eine in Spanien lebende tschechische Autorin und Übersetzerin.
Sachgebiete: kunst literatur politik    Korpustyp: Webseite
Necesitaré a mi traductora de japonés.
Ich werde meine Übersetzerin brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta intérprete y traductora dirige a día de hoy una da las agencias de Lingua-World con más éxito en Alemania. DE
Die Dolmetscherin und Übersetzerin leitet heute noch eines der erfolgreichsten Büros von Lingua-World in Deutschland. DE
Sachgebiete: universitaet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra traductora la Lic. Annette Hübner de Fiallos se graduó en la Universidad de Heidelberg, Alemania. DE
Unsere Übersetzerin Frau Annette Hübner de Fiallos hat ihren Diplomtitel an der Universität Heidelberg erworben. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Antes vivió más de 30 años en Rumania durante la dictadura de Ceaucescu, donde, luego de estudiar filología alemana, trabajó como traductora y maestra. DE
Zuvor lebte sie über 30 Jahre in Rumänien unter der Diktatur Ceaucescus, wo sie nach einem Germanistikstudium zunächst als Übersetzerin und Lehrerin arbeitete. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
intérprete y traductora, asistente del secretario chileno; a partir de 1986 en el área de documentación/información; DE
Dolmetscherin und Übersetzerin, Assistenz des chilenischen Sekretärs, ab 1986 Aufgaben im Bereich Dokumentation/Information; DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Durante mis estudios hice unas prácticas en el ámbito de la renovación de torres de refrigeración en centrales nucleares francesas, y además trabajé como traductora autónoma. DE
Ich absolvierte während meines Studiums nicht nur ein Praktikum im Bereich der Sanierung von Kühltürmen in französischen Kernkraftwerken, sondern bin bereits seit mehreren Jahren nebenberuflich als Übersetzerin tätig. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
La administradora y fundadora de nuestra empresa, Nelly Kostandinova, búlgara de nacimiento y traductora de ruso, búlgaro, serbocroata e inglés, mantiene relaciones de negocios en toda Europa y está especialmente familiarizada con los mercados del área del este europeo. DE
Als gebürtige Bulgarin und Übersetzerin für Russisch, Bulgarisch, Serbokroatisch und Englisch pflegt Geschäftsführerin Nelly Kostadinova Geschäftsbeziehungen in ganz Europa und ist vor allem mit dem osteuropäischen Markt bestens vertraut. DE
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Como traductora profesional viviendo en los EE.UU. me molesta mucho cuando veo hasta qué punto se está convirtiendo el alemán en un idioma falsificado, mezclado y “pidginizado” y eso incluso voluntariamente. DE
"Als professionelle in den USA lebende Übersetzerin bin ich verärgert wenn ich sehe in welchem Maße Deutsch verfälscht, vermischt und „pidginisiert“ wird –und das auch noch freiwillig. DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


perforadora traductora .
traductora de tarjetas .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "traductora"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Tiene una caja traductora incorporada.
- Es hat sogar eine Sprachbox.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor ajustaré mi caja traductora.
Ich sollte meine Sprachbox einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es traductora, y él aceptó la propuesta de Elis.
Sie macht Ubersetzungen, und er hat Elis' Angebot angenommen,
   Korpustyp: Untertitel
Rita Moura es la traductora a cargo del mantenimiento de la versión Portuguesa de astro.com.
Rita Moura ist verantwortlich für die Übersetzung der portugiesischen Version von astro.com.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
y ella es nuestra traductora encargada del mantenimiento de la versión en danés de www.astro.com.
und sie ist verantwortlich für die Übersetzung der dänischen Version von astro.com.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
y él es nuestra traductora encargada del mantenimiento de la versión en francés de www.astro.com.
und er ist verantwortlich für die Übersetzung der französischen Version von astro.com.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Silvia es nuestra traductora a cargo del mantenimiento de la versión italiana de astro.com.
und sie ist verantwortlich für die Übersetzung der italienischen Version von astro.com.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Es nuestra actual traductora a cargo del mantenimiento de la versión holandesa de astro.com.
Außerdem ist sie für die Übersetzungen in die holländische Version der Website astro.com zuständig.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
traducciones del español y del francés al alemán (soy traductora nativa alemana), DE
Übersetzen aus dem Französischen und Spanischen in meine Muttersprache Deutsch, DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Paralelamente a su actividad como traductora, Ghislaine trabajó como periodista del espectáculo para un diario de envergadura por varios anos.
Parallel zu ihrer Übersetzertätigkeit war sie viele Jahre lang freie Journalistin für den Unterhaltungsteil einer großen Tageszeitung.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
*1988. Ratón de biblioteca con título de traductora y debilidad por el teatro, el cine y el arte. EUR
*1988. Bücherwurm mit Übersetzungsdiplom und Begeisterung für Theater, Kino und Kunst. EUR
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Por eso, G construye una máquina "traductora" que interpreta los incesantes clics del cangrejo La misión 6 comienza aquí.
G baut also eine Übersetzungsmaschine, um das permanente Krabbenklicken zu interpretieren. Mission 6 beginnt hier.
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estudio de filología románica en la Universidad Humboldt de Berlín, diploma de traductora e intérprete de francés y español (calificación final: muy bien). DE
Studium der Romanistik an der Humboldt-Universität zu Berlin; Abschluss als Diplom-Sprachmittlerin für Französisch und Spanisch (Diplomprädikat sehr gut); DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Petra entró en TEAM como empleada a tiempo completo en 1999 tras colaborar durante muchos años con TEAM como traductora freelance. DE
Petra Schmidt war lange Jahre freiberuflich für die TEAM tätig, bevor sie 1999 als Angestellte zu uns kam. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Una colega, la traductora Dr. Loewy, http://business.fullerton.edu/BusWriting/FacultyInfo/LoewDana/ de los Estados Unidos se lo ha expresado muy bien de la siguiente manera: DE
Eine Übersetzerkollegin, Dr. Loewy, http://business.fullerton.edu/BusWriting/FacultyInfo/LoewDana/ aus den USA hat sich sehr treffend wie folgt geäußert: DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Siempre que resulte posible, desarrollamos esta actividad ligándola a encuentros personales en presentaciones de libros o a través de debates entre autores, autoras, público, editoriales, traductores y traductoras. DE
Wo immer möglich, verbinden wir dies mit persönlichen Begegnungen bei Buchvorstellungen und durch Diskussionen von Autoren, Autorinnen, Publikum, Verlagen, Übersetzern und Übersetzerinnen. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Cuentos, en traducción de Maria Teresa Zurdo, con una amplia introducción de la traductora sobre la vida y la obra de los hermanos Grimm. DE
ergänzt mit einer ausführlichen Einleitung zu Leben und Werk der Brüder Grimm. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Ulrich Ammon es profesor de Germanística Lingüística, con la Sociolingüística como temática esencial de su estudio, en la Universität Duisburg-Essen. Traductora: DE
Ulrich Ammon ist Professor für Germanistische Linguistik mit dem Schwerpunkt Soziolinguistik an der Universität Duisburg-Essen. Copyright : DE
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
Debido a su líder budista tiene usted sigue incondicionalmente, pero no su política, explicó la ex traductora alemana de Damai Lama, el budista Helmut Gassner, en una entrevista con el espíritu de la época . DE
Denn seinem buddhistischen Führer habe man bedingungslos zu folgen, nicht aber seinem politischen, erläuterte es der ehemalige Deutschübersetzer des Damai Lamas, der Buddhist Helmut Gassner, in einem Interview gegenüber zeitgeist. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Más de 25 años de actividad en el mundo de la traducción centrada en temas de economía y técnica, en particular como traductora especialista en disciplinas técnicas (véase Traducción). DE
Seit über 25 Jahren Sprachmittlertätigkeit mit dem Schwerpunkt Wirtschaft und Technik vorwiegend als technische Fachübersetzerin (siehe Übersetzung). DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Su experiencia como traductora comprende especialmente la traducción de textos técnicos (Gestión de Calidad, Descripción de Procedimientos, Proyectos socio-económicos) y documentos de tipo jurídico, en los que se toman en consideración los requerimientos estipulados por el cliente. DE
Ihre übersetzerische Erfahrung liegt insbesondere in der Übersetzung von Fachtexten (Qualitätsmanagement, Produktionsverfahren, entwicklungsbezogene Themen u. Projekte), Urkunden und anderen juristischen Dokumenten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Otra característica típica del lenguaje del cómic es la creación de palabras por medio del uso de onomatopeyas e infinitivos abreviados como „ächz“, „kratz“ o „stink“, también llamados en broma Erikativos, en alusión a la famosa traductora de cómic Erika Fuchs. DE
Typisch für die Comicsprache sind auch Wortneuschöpfungen durch Lautmalereien und verkürzte Infinitive wie „ächz“, „kratz“ oder „stink“, die nach der berühmten Comicübersetzerin Erika Fuchs auch scherzhaft als Erikative bezeichnet werden. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
El hecho de que sea nativa, tenga una formación de filóloga alemana y española y que tenga experiencia como traductora garantiza que las traducciones no sólo sean gramaticalmente correctas, sino también tengan el estilo particular que se suele usar en los diferentes tipos de texto en el idioma de destino, el alemán.
Als Muttersprachler mit philologischer Ausbildung bieten wir nicht nur grammatikalisch korrekte Endprodukte, sondern auch die Sicherheit, dass das richtige Register und der richtige Ton für den jeweiligen Texttyp in der Zielsprache - dem Spanische, Katalanischen und Deutschen - getroffen werden.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
El hecho de que sea nativa, tenga una formación de filóloga alemana y española y que tenga experiencia como traductora garantiza que las traducciones no sólo sean gramaticalmente correctas, sino también tengan el estilo particular que se suele usar en los diferentes tipos de texto en el idioma de destino, el alemán.
Als Muttersprachler mit philologischer Ausbildung bieten wir Ihnen nicht nur grammatikalisch korrekte Endprodukte, sondern auch die Sicherheit, dass das richtige Register und der richtige Ton für den jeweiligen Texttyp in der Zielsprache - dem Deutschen, Katalanischen und Spanischen - getroffen werden.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite