linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
trinken beber 3.466
tomar 1.148 tomarse 21 .

Verwendungsbeispiele

trinken beber
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kaffee-Vielfalten, Alkoholiker trinkt und verschieden(gemischt).
Variedades de café, el alcohólico bebe y mixto.
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Nur 20 % der werdenden Mütter in Amerika trinken während der Schwangerschaft Alkohol.
Solamente el 20 % de las mujeres embarazadas estadounidenses bebe durante el embarazo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junk and Fergie spielen Videospiele, trinken Bier und essen Pizza.
Junk y Fergie juegan videojuegos, beben cerveza y comen pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Mate –Tee kann man nicht in Eile trinken. DE
El té mate no se puede beber con prisa. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Während der Anwendung nicht essen, trinken oder rauchen.
No coma, beba ni fume durante la aplicación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lutz kann wegen seiner Operation nicht trinken und Kenneth trinkt nicht.
Lutz no puede beber por su operación. Kenneth no bebe.
   Korpustyp: Untertitel
Schüler und Studenten trinken POWER HORSE um über mehrere Stunden konzentriert lernen zu können.
Los escolares y estudiantes beben POWER HORSE para poder estudiar concentrados durante varias horas.
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken und wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit dem heiligen Geist.
Nunca Beberá vino ni licor, y Será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nantan Lupan sagt, wenn Apachen trinken, Apachen kämpfen.
Nantan Lupan dice: Si apache bebe, apache lucha.
   Korpustyp: Untertitel
Essen Sie häufig scharfe, stark gewürzte Lebensmittel bzw. trinken Sie oft Kaffee? ES
¿Come muchos alimentos picantes o condimentados y/o bebe mucho café? ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trinken auf beber a 65
nichts zu trinken geben .
aus der Flasche trinken .
ein Gläschen trinken tomar una copa 3
aus der Dose trinken .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trinken

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gehen wir was trinken?
Quieres ir por una cerveza?
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie es selbst.
Que se lo tome Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Und weniger Cognac trinken.
Y reducir el coñac.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie ein Glas.
- Tenga un vaso de champagne.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen was trinken.
Vamos a tomarnos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie weiterhin Flüssigkeit.
Siga empujando los fluidos.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie Ihren Pflanzerpunsch.
Sírvase usted el ponche.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich was trinken?
¿Te molesta si bebo algo?
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir was trinken?
Él puede querer va napiæ.
   Korpustyp: Untertitel
Los, trinken wir was.
Vamos a tomarnos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah, trinken Sie etwas.
Sarah, tome un poco de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie ein Bier?
Pasa y ten una cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nix trinken.
Un pastis no te hará daño.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich etwas trinken?
¿Te importa si bebo algo?
   Korpustyp: Untertitel
Abwarten und Tee trinken.
Pero tendremos que esperar y ver.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht trinken.
No tomaré, se lo prometo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nichts trinken.
No tomaré nada esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie etwas trinken?
¿Te traigo algo para tomarla?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest weniger trinken.
Te dije que no bebieras mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf ihn.
Tomaremos una en su honor.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Zaubertrank trinken.
Bebamos todos la poción mágica.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie mit uns.
Tome un brandy con nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie etwas trinken?
¿Quiere un poco de agua?
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir einen Kaffee!
Tomemos un poco de café.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir aufs Ficken.
Bebamos por los polvazos.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie einen Kaffee.
Tome un poco de café.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie Ihr Mineralwasser.
Ordene un agua mineral y tómesela.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie das, Schätzchen.
Será mejor que se tome esto.
   Korpustyp: Untertitel
-Lasst uns Champagner trinken.
- Bebamos un poco de champán.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf uns.
El brindis es por nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken an der Themse.
El prestigio en persona.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Trinken Sie einen Schluck.
Tome un sorbo de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du was trinken?
Te digo que mis padres
   Korpustyp: Untertitel
\ Aktivitäten \ Essen und Trinken ES
\ Que hacer \ Opciones para cenar ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn sie Merlot trinken wollen, trinken wir ihn.
- Y si quieren un merlot, lo pedimos.
   Korpustyp: Untertitel
Übermäßiges Trinken kann schädlich sein.
El abuso del alcohol puede ser perjudicial.
   Korpustyp: EU DCEP
Willst du die Milch trinken?
¿Quieres probar un poco de leche?
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Kinder könnten davon trinken.
Incluso los niños podrían beberlo.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Medizin trinken.
Tienes que beberte la medicina.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun lass uns trinken.
Y ahora el brindis.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst würde ich nicht trinken.
Si lo hiciera, no bebería.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau verbietet das Trinken.
A mi mujer no le gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Gut umrühren und sofort trinken.
Mézclelo bien y bébaselo inmediatamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Morgen gehen wir einen trinken.
Mañana por la noche, salimos.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sauberes Wasser trinken wil…
La gente necesita agua limpia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte wir trinken Tee.
Pedí que trajeran té.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, trinken Sie einen Tee.
Por favor, tome un poco de té.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf Operation Grandslam.
Por la Operación Grand Slam.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend trinken wir Tee.
Hoy llenamos la tripa de té.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir ein Glas Whisky.
Mejor tómese un whisky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe einen Kaffee trinken.
Voy a salir a tomarme un café.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte Abwässer zum Trinken.
He tomado agua de drenaje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trinken auf alles Gute
Por todo lo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, trinken wir Sangria.
Vamos. Tomemos algo de sangria.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, wir trinken einen Tee.
Bebamos un poco de té.
   Korpustyp: Untertitel
Um etwas Kakao zu trinken?
Tomarme un chocolate con churros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihn nicht trinken.
No se la beberán.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Blut trinken und so?
¿Matarme y beberte mi sangre?
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie etwas Brühe, Sir.
Tome un poco de caldo, señor.
   Korpustyp: Untertitel
- Kaffee trinken mit den Kameraden.
Al café con los compañeros.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf die Zukunft.
Brindemos por nuestro futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trinken auf uns beide.
Brindemos por nosotros dos.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir woanders etwas trinken.
Bebamos en otro sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf die Alte!
Un brindis por la vieja, vamos.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf trinken wir in London.
Brindaremos por ello en Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trinken auf Jonas' Piephahn.
Bebamos por el desahogo de Jonas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann keinen Saft trinken.
No me entra nada.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie ruhig einen Scotch.
Si quieres un whisky, adelante.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken stört mein Gedächtnis nicht.
El alcohol no afecta la memoria.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich würde wieder Wasser trinken.
Bebería agua otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf Ihre Mutter.
Brindemos por su madre.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir gemütlich einen Cognac.
Bebamos un coñac en calma.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf deine Eichhörnchen!
Por todas las ardillas en tu familia.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf den Sieg!
Bebamos por la victoria!
   Korpustyp: Untertitel
Aber bitte, trinken Sie aus.
Pero termine su aperitivo, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie den Tee stark.
Tómese el té bien fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss einen Kaffee trinken!
¡No puedo partir sin un café!
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf unsere Beine.
Brindemos por nuestras piernas.
   Korpustyp: Untertitel
Danach müssen sie erneut trinken.
Después tienen que pedirle al druida más poción.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf unsere Versöhnung!
Bebamos por nuestra reconciliación.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, jetzt trinken wir Champagner.
- Bebamos un poco de champán.
   Korpustyp: Untertitel
Mit meinem Bruder Tee trinken.
Me tomo un té con mi hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken würde ich hier nicht.
Yo no tomaría agua de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf unseren Meister.
Brindemos por nuestro campeón.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir den roten Hirseschnaps.
Bebamos. El alcohol rojo de jowar.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf unser Abkommen.
Brindemos por nuestro acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf unser Abkommen.
Bebamos para sellar nuestro acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich. Trinken Sie.
Siéntese y tome algo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte ihn vornehm trinken.
Podría beberlo todo elegante.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du noch was trinken?
- Quieres mas água de coco?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann keinen Saft trinken.
No puedo en este momento
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Sie trinken nicht?
Pensé que no bebías.
   Korpustyp: Untertitel
Laß uns ein Bier trinken.
Vamos por una cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf unsere Beine.
Bueno, brindemos por nuestras piernas.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir etwas trinken gehen?
Vamos a tomarnos algo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede nicht vom Trinken.
No hablo de tu borrachera.
   Korpustyp: Untertitel
Los, wir trinken einen Kaffee.
Vamos a por un café.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde dein Badewasser trinken!
iNena, me bebería el agua de tu bañera!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wage nicht zu trinken.
No nos atrevamos a desobedecerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf den Frieden.
Brindemos por la paz.
   Korpustyp: Untertitel