linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tutor Vormund 148
Pfleger 1 Stütze 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

tutor Vormund
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los hijos menores de edad deben presentarse acompañados por ambos padres o tutor. EUR
Minderjährige Kinder müssen in Begleitung der Eltern oder ihres Vormunds erscheinen. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Consentimiento de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal (si el menor no viaja con ellos).
Zustimmung der Eltern oder des gesetzlichen Vormunds (wenn ein Minderjähriger ohne seine Eltern reist);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wendy como tutora, hablando de llevarte a sus hijos a Oregón.
Wendy als Vormund, du sprichst davon, mit seinen Kindern nach Oregon zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
el acompañante puede ser menor de 18 años si es el padre, la madre o el tutor legal
Die mitreisende Mutter, der mitreisende Vater oder der mitreisende legale Vormund darf unter 18 sein.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Un tutor legal u otro tipo de asesor debería estar presente para ayudar al menor.
Ein bestellter Vormund oder ein rechtlicher Beistand sollte zur Unterstützung des Kindes anwesend sein.
   Korpustyp: EU DCEP
No necesitamos documentos ni tutores que protejan a nuestra familia.
Wir brauchen keine Papiere oder Vormunde zum Schutz unserer Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Contacto de emergencia (si es diferente de los padres/tutor legal)
Notfalladresse (wenn abweichend von Eltern/Vormund)
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El fallecido o su cónyuge, ¿eran tutores del menor por orden judicial?
War der/die Verstorbene oder seine Ehefrau/ihr Ehemann gerichtlich bestellter Vormund des Kindes?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, en realidad eres tutor legal.
Eigentlich sind Sie nur der gesetzliche Vormund.
   Korpustyp: Untertitel
Como menor de edad, el contrato de la tarjeta será a nombre de los padres o de los tutores legales.
Für Minderjährige muss der Kartenvertrag im Namen der Eltern bzw. des gesetzlichen Vormunds ausgestellt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tutor dativo . .
programa tutor .
tutor legal gesetzlicher Vormund 8
tutor-estaca .
tutor para los cuernos .
formación sobre tutores .
tutor cambiador de la admisión .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tutor

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sus tutores lo vieron.
Ihre Verwandten hier haben das im Internet gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy tu nuevo tutor.
Ich bin dein neuer Nachhilfelehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero necesito un tutor.
Ja, aber ich brauche eine Lehrerin.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo ser tu tutor legal.
Ich kann dein Erziehungsberechtigter sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes apoyo de tutores allí?
Wirst du von Tutoren unterstützt?
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Escuelas, tutores e instituciones académicas.
Schule, Bildung, Universität, Jugendorganisation und akademische Institution
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Escuelas, tutores e instituciones académicas.
Schulen, Nachhilfelehrer und Bildungseinrichtungen
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Capacitación de tutores y formadores DE
Aus- und Weiterbildung von Tutoren und Ausbildern. DE
Sachgebiete: verlag marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Escuelas, tutores e instituciones académicas.
Sprachulen, Schulen und akademische Institutionen
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
En realidad soy tutor de español.
Ich bin eigentlich ein Spanischlehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro, también fue tutor de David.
Vier. Er versuchte auch, David zu unterrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, era el tutor de los chicos.
Er war dort Erzieher der Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
El consejo está buscando un tutor.
-Die Gemeinde sucht einen Nachfolger.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, yo ya tengo un tutor.
- Ich hab doch schon einen.
   Korpustyp: Untertitel
Tutor, ¿dónde debe sentarse el emperador Gaozu?
Meister, wisst ihr schon, wo Kaiser Gaozu sitzen wird?
   Korpustyp: Untertitel
Razón suficiente para obedecer a mi tutor.
Ist das nicht Grund genug für ein gehorsames Mündel?
   Korpustyp: Untertitel
Prueban a corromper a un tutor legal.
Versuchen sie einen Gesetzeshüter zu korrumpieren.
   Korpustyp: Untertitel
Um, soy el tutor de matemática.
- Ähm, ich bin der Mathelehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Hablando de Bobby ¿llamaste al tutor?
Hast du die Schule angerufen wegen eines Nachhilfelehrers?
   Korpustyp: Untertitel
Debo también felicitar a su tutor.
Wir sollten auch seinen Physiklehrer erwähnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo diez años sin tutor legal.
Ich hatte zehn Jahre keinen Aufpasser.
   Korpustyp: Untertitel
Tutores experimentados le guiarán durante el aprendizaje. ES
Dabei begleiten Sie erfahrene Trainerinnen und Trainer. ES
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Hora de una visita a mi tutor
Zeit für einen Besuch bei meinem Paten.
   Korpustyp: Untertitel
Documento de Declaración del Padre o Tutor
Formular „Eltern- oder Vormunderklärung“
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
· un acceso a modelos y tutores,
· Kontakt zu Vorbildern und Mentoren und Mentorinnen;
   Korpustyp: EU DCEP
- un acceso a modelos y tutores;
- Kontakt zu Vorbildern und MentorInnen;
   Korpustyp: EU DCEP
Los tutores hablan español y alemán. ES
sie sprechen fließend Deutsch und Spanisch. ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Yo no - pero mis tutores si
Nicht mich - meine Privatlehrer machten.
   Korpustyp: Untertitel
- pero el abuelo me puso un tutor.
- aber Großvater besteht darauf, daß ich aufs College gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Cada clase tiene asignada un profesor-tutor. DE
Jede Klasse hat einen eigenen Klassenlehrer. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprende mecanografía con este tutor personal
Tippen lernen mit diesem persönlichen Trainer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, organizamos excursiones supervisadas por tutores. DE
Außerdem organisieren wir begleitete Ausflüge. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Cursos a medida con Tutor - Lengalia
Kurse nach Maß - Lengalia
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Al menos un tutor (interno o externo) deberá estar en posesión del certificado de tutor.
mindestens ein Ausbilder (intern oder extern) besitzt ein Ausbilderzertifikat.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bueno, puedo buscar algunas referencias de tutores por aquí.
Nun, ich kann einige Empfehlungen, für Nachhilfelehrer, hier aus der Gegend bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Si somos sus tutores legales, ¿no lo administraremos todo?
Würden wir als Vormun…nicht alles verwalten?
   Korpustyp: Untertitel
He tenido un montón de tutores antes que tú.
Ich hatte schon ganze Wagenladungen an Nachhilfelehrern vor dir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces quién es tu tutor? el Señor Cannon.
Also, mit wem hast du deine erste Stunde? Mr. Cannon.
   Korpustyp: Untertitel
Igual es el momento de que tengas un tutor.
Vielleicht ist es Zeit dir einen Nachhilfelehrer zu besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres arriesgarte está buscando un tutor de francés.
Versuch Dein Glück. Sie sucht zufällig einen Nachhilfelehrer für Französisch.
   Korpustyp: Untertitel
Me haré tutor de acogida, y luego la adoptaré.
Ich werde Pflegemutter und adpotiere sie dann.
   Korpustyp: Untertitel
a ellos se añaden una buena docena de tutores. DE
dazu kommen noch ca. ein Dutzend studentische Tutoren. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Intenté hablar con los profesores, con los tutores.
Ich versuchte zu reden, mit Lehrern, Beratern.
   Korpustyp: Untertitel
El amo Katsuyori, tu padre, es tu tutor.
Ihr seid das Mündel Eures Vaters Katsuyori.
   Korpustyp: Untertitel
tutor es una profesión de la categoría de Educación. ES
Redakteur ist ein Beruf der Kategorie Verlagswesen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Tutor de docencia de cirugía plástica y reparadora. ES
Dozent für plastische und rekonstruktive Chirurgie. ES
Sachgebiete: kunst psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Presentación de los participantes y tutores en el foro virtual DE
Vorstellung der Teilnehmer und der Tutoren im Online-Forum DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
No.3304 Está nevoso a una tutor deidad de niños
No.3304 Es ist zu einer Hütergottheit der Kinder schneebedeckt
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Nieva a tutor deidad vieja de niños y es pile.
Es schneit zu alter Hütergottheit der Kinder und wird aufwärts beladen.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
El asesoramiento de dos tutores personales durante todo el curso. DE
die Betreuung durch zwei Tutoren über den gesamten Kurszeitraum. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sus tutoras y tutores le podrán asesorar en español. DE
Ihre Tutorinnen und Tutoren begleiten Sie in Spanisch. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
8 sesiones virtuales, que serán programadas junto con su tutor DE
Acht virtuelle Präsenssitzungen, werden mit den Teilnehmern zu Kursbeginn vereinbart DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
4 sesiones virtuales, que serán programadas junto con su tutor DE
Vier virtuelle Präsenssitzungen, werden mit den Teilnehmern zu Kursbeginn vereinbart DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Precio del curso sin tutor (20 horas de trabajo individual): ES
Gebühr für den Vorbereitungskurs ohne tutorielle Begleitung (20 Stunden Einzelarbeit/ Freischaltung 2 Monate): ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Estimados padres y tutores, estimadas y estimados estudiantes: DE
Sehr geehrte Erziehungsberechtigte, liebe Schülerinnen und Schüle DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Estimados padres y tutores, estimadas y estimados estudiantes: DE
Sehr geehrte Erziehungsberechtigte, liebe Schülerinnen und Schüler! DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Familias con niρos como un compaρero y tutor.
Familien mit Kindern als Begleiter und Wδchter.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Contar con el apoyo de los padres o tutores
Unterstützung durch Eltern oder Tutoren
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Cada ejercicio será corregido por su tutor particular.
Jede Übung wird von Ihrem persönlichen Spanischlehrer korrigiert werden.
Sachgebiete: linguistik radio media    Korpustyp: Webseite
Tutores En los cursos a distancia del Goethe-Institut usted recibirá asesoramiento de primera calidad de la mano de tutores cualificados. DE
Tutoren Sie werden in den Fernkursen des Goethe-Instituts von qualifizierten Tutoren erstklassig betreut. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
02 02 03 03 Transmisión de competencias por parte del tutor en las PYME
02 02 03 03 Kompetenzvermittlung durch Betreuung in den KMU
   Korpustyp: EU DCEP
Le trajimos un tutor privado para ayudarlo alcanzar a los otro niños
Wir haben ihm einen Privatlehrer besorgt, der ihm hilft, seine Defizite aufzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ser tu tutor aquí, he revisado tu expediente escolar …
Ich werde hier deine Betreuerin sein und habe mir gerade deine Schulzeugnisse angesehen un…
   Korpustyp: Untertitel
Dicha situación ha generado preocupación entre madres, padres y tutores de los alumnos de las EE.
Dieser Sachverhalt ruft bei den Eltern der Schüler und den Lehrern der Europäischen Schulen Besorgnis hervor.
   Korpustyp: EU DCEP
Este caballero es su tutor y le ha enseñado el Viejo Código.
Dieser Ritter hat ihn den alten Schwur gelehrt.
   Korpustyp: Untertitel
El tutor del curso iba a decirnos unas palabras para inspirarnos.
Der Abschlussredner sollte ein paar Worte sagen.
   Korpustyp: Untertitel
La Comisión no necesita tutores durante su andadura, sino interlocutores leales e intelectualmente honestos.
Die Kommission braucht auf ihrem Weg keine Aufsicht, sondern ehrliche und aufrichtige Gesprächspartner.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El solicitante estaba reconocido como persona con discapacidad (no cumplimentar en el caso de los tutores)
War der Antragsteller als behindert eingestuft (nicht ausfüllen bei Vormundschaft)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Creo que será genial tener un tutor personal porque sé que tienes que ponerte al día.
Ich denke, es wird großartig sein, Einzelunterricht zu haben, weil ich weiß, dass du noch etwas aufholen musst.
   Korpustyp: Untertitel
El rey Ricardo es mi tutor, y sólo el re…...puede condenarme a muerte.
Ich bin das Mündel von König Richard, und keiner außer dem König selbst hat das Recht, mich zum Tode zu verurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aunque sea un alborotado…tienes que hablar con el tutor o con los otros profesores.
- Selbst wenn er ein Krawallmacher is…...dann rede mit dem stellvertretenden Schulleiter oder mit anderen Lehrern.
   Korpustyp: Untertitel
Por suerte, Alfalfa era un huérfano cuyo tutor era el estudio.
Zum Glück war Alfalfa ein Waise, der dem Studio gehörte.
   Korpustyp: Untertitel
El comit…Usted fue uno de los tutores de Margrethe Brinck Monsen.
Das Komite…Sie waren einer der Vormünder von Margrethe Brinck Monsen.
   Korpustyp: Untertitel
Mis padres volvieron al circo y dejaron a Jennie con un tutor y su familia.
Mom und Dad gingen wieder zurück auf Tour und ließen Jennie beim Staatsanwalt und seiner Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Junto con dos tutores alemanes, Zoha Moztarzadeh responde pacientemente a todas las preguntas. DE
Gemeinsam mit zwei deutschen Tutoren beantwortet Zoha Moztarzadeh geduldig alle Fragen. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los menores de edad necesitarán el consentimiento de sus tutores legales para participar.
Minderjährige Teilnehmer bedürfen zur Teilnahme der Einwilligung der gesetzlichen Vertreter.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Durante la evaluación, la persona, los padres o los tutores legales serán informados sobre la sesión.
Während der Bewertung werden der Patient, die Eltern oder die gesetzlichen Vertreter über die Sitzung informiert.
Sachgebiete: geografie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
para menores de edad, un permiso paterno o del tutor legal para los estudios DE
bei Minderjährigen die Einwilligung der Eltern oder des gesetzlichen Vertreters zum Studium DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
GNU Typist (también llamado gtypist) es un tutor de tipeo universal. EUR
GNU Typist (auch gtypist genannt) ist ein Programm, um Tippen zu lernen. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A menos que un tutor o algo así aparezca, estás detenida.
Bis ein Erziehungsberechtigter oder ein Elternteil hier auftaucht, sitzt du hier fest.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá, los tutores son para chicos que tienen problemas en el colegio.
Mom, Nachhilfelehrer sind für Kids, die Ärger in der Schule haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tutoring Company Template - Un inteligente tema con gráficos educativos y un pulido diseño.
Schüler Nachhhilfe Template - Ein cleveres Thema mit Grafiken zum Thema Bildung und einem glänzenden Design.
Sachgebiete: informationstechnologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los menores de 12 años deberán ir acompañados por alguno de sus padres o tutor. ES
Kinder unter 12 Jahren dürfen den Internetservice ausschließlich in Begleitung eines Erziehungsbeauftragten nutzen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
El unico fallo es el elemento humano, esos tutores que trajiste a la..
Der einzige Fehler ist das menschliche Element, diese Wächter, - die Sie in da…
   Korpustyp: Untertitel
Pues aunque Tengáis diez mil tutores en Cristo, no tenéis muchos padres;
Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero como ha venido la fe, ya no estamos bajo tutor.
Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Desarrollo de capacidades y competencias de profesores, formadores y tutores EFP
Entwicklung der Fertigkeiten und Kompetenzen von Lehrern und Trainern in der Berufsbildung
   Korpustyp: EU EAC-TM
Documento para ser firmado por el tutor/a y el director/a del centro de acogida.
Die Erklärung muss von der Betreuungslehrkraft und von der für die Einrichtung unterschriftsberechtigten Person unterzeichnet werden
   Korpustyp: EU EAC-TM
La organización del trabajo semanal corresponderá al/a la tutor(a) de la clase. EUR
Die Organisation der Wochenarbeit wird von dem/der KlassenlehrerIn vorbereitet. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Actualmente, aproximadamente cuatro adultos pueden intervenir con el tutor/a de clase: EUR
Bisher können neben dem/der KlassenlehrerIn bis zu vier Erwachsene unterrichten: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los tutores también moderan el chat y los foros de opinion. ES
Die Tutoren betreuen auch den Chat und das Forum ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
En casos concretos, el tutor del trabajo puede autorizar el empleo de otro idioma.
In Ausnahmefällen kann auch eine andere Sprache vom betreuenden Professor genehmigt werden.
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Los tutores escolares también acompañan a los alumnos durante las excursiones culturales. DE
Die Klassenlehrer begleiten die Teilnehmer auch auf den landeskundlichen Exkursionen. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Tutor Especialista de FREMAP en la Costa del Sol (desde 2006). ES
Fachtutor der FREMAP an der Costa del Sol (seit 2006). ES
Sachgebiete: luftfahrt psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Yo ahora mismo estoy acumulando experiencia docente, como tutor de otros estudiantes. DE
Ich selbst sammle gerade schon Lehrerfahrungen, indem ich Tutorien gebe. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
TutoRIA: Programa de la LMU de tutores para actividades de tiempo libre DE
TutoRIA – Tutorenprogramm der LMU für Freizeitaktivitäten DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los niños solo deberían utilizar SurveyMonkey bajo la supervisión activa de sus padres o tutores legales.
Kinder sollten SurveyMonkey nur unter der aktiven Überwachung eines Elternteils oder gesetzlichen Vertreters nutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hablar con los niños acerca de la enfermedad de Huntington: Una guía para padres y tutores
Erfahrungen von Eltern, die mit ihren Kindern über die Huntington-Krankheit sprechen
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Su tutor te comunicará cuáles son los útiles escolares que necesita. ES
Der Klassenlehrer wird Dir mitteilen welche Materialien Dein Kind benötigt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
A veces algunos tutores piden a los padres cubiertas de colores para diferenciar las asignaturas. ES
Manchmal verlangen die Klassenlehrer auch unterschiedlich farbige Hüllen für die einzelnen Fächer. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite