linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tutora Vormund 10
.

Verwendungsbeispiele

tutora Vormund
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuando buscó un abogado para defender sus derechos, su madre, quien había sido nombrada su tutora legal, lo hizo encerrar en un hospital psiquiátrico durante siete meses.
Als er sich zur Verteidigung seiner Rechte einen Anwalt nehmen wollte, veranlasste seine Mutter, die zu seinem gesetzlichen Vormund eingesetzt worden war, seine Einweisung in ein psychiatrisches Krankenhaus, wo er sieben Monate bleiben musste.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wendy como tutora, hablando de llevarte a sus hijos a Oregón.
Wendy als Vormund, du sprichst davon, mit seinen Kindern nach Oregon zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Brooke es sólo mi tutora.
Brooke ist nur mein Vormund.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermana quiere hacerme la tutora de sus hijas
Meine Schwester will mich zum Vormund ihrer Kinder machen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué aparece Wendy aquí como tutora legal?
Warum steht Wendy hier als Vormund?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué Wendy está apuntada como tutora?
Warum steht Wendy dort als Vormund drin?
   Korpustyp: Untertitel
Es tu tutora "pro tem", o alguna pendejada así.
Sie ist jetzt dein Vormund auf Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo este documento diciendo que serás la tutora de las niñas si algo nos pasa a Michael y a mi.
Nur ein Dokument, das aussagt, dass du der Vormund wirst, falls Michael und mir etwas passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Claro que seré la tutora de Rachel.
Natürlich werde ich Rachels Vormund sein.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaré hasta justo antes de tu juicio para pedir el divorcio pero lo relativo a pedir que Wendy sea la tutora de los niños, deberíamos empezar a moverlo ya.
Ich werde bis direkt vor Ihrer Verhandlung warten, bevor ich die Scheidung einreiche, abe…was Wendy als den primären Vormund für die Jungs angeht, sollten wi…sofort damit loslegen.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "tutora"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo era una tutora.
Ich war das Nachhilfe-Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es tu uniforme de tutora?
Sag mal, ist das deine Lehreruniform?
   Korpustyp: Untertitel
- Michaela es tutora de mis trabajos.
- Äh, Michaela hat mir bei 'ner Arbeit geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Te he conseguido otro trabajo de tutora.
Ich habe einen neuen Lehrer-Job für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Me trajeron una tutora especial que me leía libros prohibidos.
Eine Speziallehrerin, die mir verbotene Bücher vorlas.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor que te acostumbres a que sea tu tutora legal.
Gewöhn dich besser an mich als deine Erziehungsberechtigte.
   Korpustyp: Untertitel
Sus tutoras y tutores le podrán asesorar en español. DE
Ihre Tutorinnen und Tutoren begleiten Sie in Spanisch. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Así que la chica era la tutora. Cuidaba de su abuela.
Und die Kleine war die Einzige, die sich um sie gekümmert hat?
   Korpustyp: Untertitel
La participación como empresa tutora de técnicos profesionales en el Sistema Dual DE
- Die Teilnahme als Ausbildungsfirma an der Dualen Ausbildung DE
Sachgebiete: verlag e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
La participación como empresa tutora de técnicos profesionales en el Sistema Dual DE
Die Möglichkeit, als Ausbildungsunternehmen an der dualen Berufsausbildung teilzunehmen DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Cursos online de gramática española con ejercicios interactivos y tutoras personalizadas.
Spanische Grammatik online lernen. Onlinekurse zur spanischen Grammatik mit interaktiven Übungen und persönlicher Betreuung durch einen Spanischlehrer.
Sachgebiete: linguistik radio media    Korpustyp: Webseite
Es actualmente Curadora asociada de la 10a Bienal de Gwangju y tutora invitada del Vision Forum, Linkopings Universitet, Suecia.
Sie ist Assoziierte Kuratorin der 10. Gwangju Biennale und Gastdozentin des Vision Forum, Linkopings Universitet, Schweden.
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Personalmente, no sueño con una Europa convertida en gran potencia en los asuntos mundiales, gendarme o tutora del resto del mundo.
Ich persönlich träume nicht von einem Europa, das sich in den internationalen Angelegenheiten als Großmacht durchsetzt und als Gendarm und Lehrmeister der übrigen Welt auftritt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ser activos Los clubes infantiles trabajan estrechamente con 600 niños y niñas, jóvenes, tutores y tutoras y dan charlas psicológicas privadas y en grupo. EUR
Selbst aktiv werden Die Kinderclubs arbeiten mit 600 Kindern, Jugendlichen und Erziehungsberechtigten enger zusammen und bieten psychologische Einzel- und Gruppengespräche an. EUR
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entre 1971 y 1996, Irene Aron fue titular de la cátedra de Lengua y Literatura alemanas en la Universidad de São Paulo, donde continuó desempeñándose como tutora de doctorado, sobre todo para las tesis sobre los siguientes autores: DE
Irene Aron hatte von 1971 bis 1996 einen Lehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur an der Universität São Paulo inne, wo sie bis 2006 noch Doktorarbeiten betreute, vor allem zu folgenden Autoren: DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Especificaciones del curso Con Deutsch Online aprenderá alemán de forma rápida y eficiente en los niveles A1 hasta B2. A lo largo de todo el curso virtual, recibirá atención y apoyo personalizados por parte de su tutor o tutora. DE
Der Kurs Mit Deutsch Online lernen Sie effizient Deutsch und erzielen rasch Fortschritte auf den Niveaustufen A1 bis B2. Über den gesamten Fernkurs werden Sie von einem Tutor betreut. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Lernabenteuer Deutsch – das Geheimnis der Himmelsscheibe Un "juego serio" del Instituto Goethe para alemán como idioma extranjero a partir del nivel A2 Deutschlern-Treff auf der Second-Life-Insel des Goethe-Instituts Los participantes de este curso gratuito pueden conversar en alemán con las tutoras y los otros participantes (Nivel final B1/inicio B2). DE
Lernabenteuer Deutsch – das Geheimnis der Himmelsscheibe Ein „Serious Game“ des Goethe-Instituts für Deutsch als Fremdsprache ab dem Niveau A2 Deutschlern-Treff auf der Second-Life-Insel des Goethe-Instituts Teilnehmer des kostenlosen Angebots können sich mit Tutorinnen und anderen Teilnehmern auf Deutsch unterhalten (Niveaustufe Ende B1/Beginn B2). DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite