linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umgraben . .
[Weiteres]
umgraben cavar 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umgraben removerla 1 trabajan 1

Verwendungsbeispiele

umgraben cavar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Abgesehen vom ästhetischen Gesichtspunkt hat es auch den praktischen Vorteil, dass es das Substrat vor dem Austrocknen schützt und vor Vögeln, die die Erde auf der Suche nach Insektenlarven umgraben. ES
Aparte de la cuestión estética, tiene una componente práctica ya que previene la deshidratación del suelo y dificulta que las aves caven en el suelo en busca de insectos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Traditionelle Praktiken wie das Umgraben des Gartens im Herbst, um ihn dann im Winter ruhen zu lassen, sind inzwischen vollkommen verpönt.
Las prácticas tradicionales, como cavar en el jardín en otoño y dejarlo durante el invierno, son ahora prácticas inadmisibles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Boden ist bereits aufgewühlt, also würde niemand daran denken, es noch mal umzugraben.
El suelo ya está perturbad…...por lo que nadie pensaría en cavar de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, gutes Weideland umzugraben und nach Friedhöfen zu suchen.
No cavar las tierras de pastoreo en busca de viejos cementerios.
   Korpustyp: Untertitel
Mußte einen halben Morgen umgraben, um zu beweise…
No sabe lo que tuve que cavar para poder demostra…
   Korpustyp: Untertitel
Auf diese Weise musst du den ganzen Berg umgraben.
A este paso, tendrás que cavar toda la montaña.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zweischichtig Umgraben .
mechanisches Umgraben . .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "umgraben"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Leben ist ein Garten, umgraben musst du schon selbst.
Mi filosofía de vida es la vida está para disfrutarla.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was würden Sie tun, wenn ich mit einem Vulldozer Ihre Kirche umgraben würde?
¿Y qué haría si yo trajera una máquina excavadora y derribara su iglesia?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wurde sie durch das Umgraben von Start- und Landebahnen, die Entwurzelung von Olivenbäumen und das Verunreinigen von Brunnen geschützt?
Cómo se preservó con la destrucción de pistas, la eliminación de olivos y la contaminación de pozos?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abgesehen vom ästhetischen Gesichtspunkt hat es auch den praktischen Vorteil, dass es das Substrat vor dem Austrocknen schützt und vor Vögeln, die die Erde auf der Suche nach Insektenlarven umgraben. ES
Aparte de la cuestión estética, tiene una componente práctica ya que previene la deshidratación del suelo y dificulta que las aves caven en el suelo en busca de insectos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite