linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
unfehlbar infalible 54
perfecto 2 impecable 1

Verwendungsbeispiele

unfehlbar infalible
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hinter der Fassade des zynischen und unfehlbaren Pistolenhelds verbirgt sich in Wirklichkeit ein Besiegter.
Bajo la apariencia de un pistolero cínico e infalible, en realidad se esconde un perdedor.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war.
Los intelectuales son indicadores rezagados confiables, guías casi infalibles hacia lo que solía ser verdad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mein Instinkt ist gut, aber nicht unfehlbar.
Mi instinto es bueno, pero no infalible.
   Korpustyp: Untertitel
In Lloret gibt es ein unfehlbares Mittel, das jede Veranstaltung zu einem besonderen Ereignis macht:
Y, cuando hablamos de fiestas, en Lloret tienen el recurso infalible para convertir en diversión cualquier acto:
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein scheinbar unfehlbares System, das endlich für Sicherheit sorgt.
Un sistema en apariencia infalible que finalmente ofrece seguridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Methoden sind unfehlbar.
Mis métodos son infalibles.
   Korpustyp: Untertitel
In abhängiger Beziehung stehende Erscheinung ist unfehlbar, Und Leerheit lässt sich nicht beschreiben;
La apariencia de la relación es infalible y la vacuidad es inexpresable;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Prognosen in Bezug auf den künftigen Kapitalfluss sind im Allgemeinen nicht unfehlbar.
Por lo general, las previsiones de los flujos de efectivo futuros no son infalibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein kleiner Anfall von Ärger über den unfehlbaren Cal Lightman?
¿Un pequeño gesto de ira al infalible Cal Lightman?
   Korpustyp: Untertitel
Mit unfehlbarer Präzision brühen sie den Espresso und geben ihn für besten Geschmack genau zum richtigen Zeitpunkt aus. ES
Con una precisión infalible, muelen el café y descargan el agua respetando los tiempos precisos para extraer el máximo sabor. ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "unfehlbar"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir dachten, wir seien unfehlbar.
Nos creíamos incapaces de cualquier error.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Präsident und somit unfehlbar.
Ahora soy su presidente.
   Korpustyp: Untertitel
Gaius hat mir mit unfehlbarer Hingabe gedient.
Gaius me ha servido con una incesable dedicación.
   Korpustyp: Untertitel
"Sie versuchten menschliche Waffen zu fabrizieren. Unfehlbare Soldaten.
Trataban de hacer armas humanas, soldados imposibles.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können auf das unfehlbare europäische Engagement Frankreichs zählen.
Pueden contar con el compromiso europeo sin fisuras de Francia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noch ein unfehlbares Zeichen von Kummer und Not!
Otra señal inequívoca de la carne de gallina.
   Korpustyp: Untertitel
Wir alle sind nicht unfehlbar. Wir werden zur Sünde verführt.
Somos criaturas imperfecta…...y somos conducidos al pecado.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Fehler teilt er mit allen, doch Wittgenstein ist unfehlbar in Sachen Kunst!"
Son éstos defectos comunes, presentes en todos, pero Wittgenstein senta cátedra.
   Korpustyp: Untertitel
Da Gott aber unfehlbar is…...würde durch diesen Beweis das Dasein vernichtet.
Puesto que Dios es infalibl…si demostrasen que estaba equivocad…desharían toda existencia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine unfehlbare Methode gefunden, um ewige männliche Treue zu garantieren.
Parece que desarrolló un método infalibl…...para asegurarse fidelidad masculina permanente.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsache ist, es gab niemals eine brauchbare Methode, um menschliches Verhalten unfehlbar einzuschätzen – bis jetzt. ES
El hecho es que, hasta ahora, nunca ha habido un método funcional para predecir invariablemente el comportamiento humano. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Wenn sie wieder reinkommen, beweist das Gottes Fehlbarkeit. Da Gott aber unfehlbar ist, würde durch diesen Beweis das Dasein vernichtet.
Y si regresa…prueba que Dios se equivoc…y como Dios es infalibl…probar que está equivocad…desharía, sabes, la existencia.
   Korpustyp: Untertitel
Batelli oft zirkuliert, werden sie Sie nehmen die Wunder von Portovenere und unfehlbare 3 Inseln zu bewundern.
Batelli menudo, que le llevará a admirar las maravillas de Portovenere e indefectible 3 islas.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
„Wir haben vergangenes Jahr für die Aussaat auf das mojoRTK-System aufgerüstet und fanden seine Genauigkeit und Wieder-holbarkeit einfach unfehlbar“, so Mark.
Mark afirma que “el año pasado nos actualizamos al sistema mojoRTK para la siembra y no encontramos ningún problema con la precisión y la repetibilidad.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aber es wäre unverzeihlich, wenn ich meinem Vorgänger, dem Präsidenten Hänsch, nicht Dank sagte für seine Hingabe im Dienst dieses Parlaments und für die unfehlbare Höflichkeit und Geduld, mit der er die Teamarbeit zu fördern wußte, an der wir im Präsidium dieses Hauses die Ehre und Freude hatten mitzuwirken.
Pero sería imperdonable que no diese las gracias a mi predecesor, el Presidente Hänsch, por su dedicación al servicio de este Parlamento y por la indefectible cortesía y paciencia con que supo hacer trabajar en equipo a cuantos tuvimos la satisfacción y la honra de acompañarle en la dirección de la Asamblea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drogenmißbrauch führt bekanntlich in die Illegalität, nicht nur weil der Konsum als solcher ungesetzlich ist, sondern auch weil die hohen Preise der betreffenden Substanzen, die von den mächtigen, sie vertreibenden Wirtschaftskreisen festgelegt werden, alle Drogenkonsumenten mit unfehlbarer Sicherheit in die Illegalität treiben.
Sabemos que el consumo de drogas lleva a la ilegalidad, no sólo porque el consumo, por si mismo, sea ilegal, sino también porque el coste elevado de estas substancias, que lo determinan los círculos económicos tremendos que las fomentan, conduce, con exactitud matemática a todos los consumidores, a la ilegalidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte